Грамматика испанского языка (803498), страница 57
Текст из файла (страница 57)
Употребление acentoЗнак ударения (acento) в испанском языке имеет два значения: смыслоразличительное итоническое (иначе орфографическое).В смыслоразличительном значении acento ставится лишь для того, чтобы различить два одинаковыхпо звучанию слова (омонима), имеющих разное значение:еl — определенный артикльél— местоимение (он)мужского родаединственного числа.tu — твой,-ая, -оеtú— тыВо втором значении acento указывает на ударную гласную, которая, подчиняясь общим правиламударения, не являлась бы ударной, если бы над ней не было acento: sílaba, contará, carácter, poesia.1. Чтобы не ошибиться в постановке знака ударения в смыслоразличительном значении необходимознать следующие пары слов, в каждой из которых одно слово пишется с acento, а другое без него:dé — 1-е и 3-е лица presente desubjuntivo и 3-е лицоimperative от глагола dar.Quiero que Juan me dé su consejo.Dé usted porconcluido el asunto.de — предлогTomo la bufanda de mi hermano.Vienes de tu casa.240él — местоимение 3-го лицаel — определенный артикль ...мужского родамужского родаединственного числаединственного числаHabló él después de un acceso deEl hombre es un ser racional.tos.Al ver el lago se dirigieron hacia él.más — наречие (более)mas — союз (но)Más vale tarde que nunca.La esperamos toda la mañana, masTienes que ser más prudente.en vano.mí — личное местоимение 1-гоmi — притяжательноелица единственного числаместоимение 1-го лица единственного числав функции предложногодополненияLo hizo роr mí.Mi pluma esta sobre el pupitre.sé — 1-е лицо единственногоse — возвратное местоимение;числа presente de indicativoглагола saber и форма 2-го лицаimperative глагола serNo sé si ban venigo.Se dice que algo ha pasado.Sé prudente, amigo.Se vistio en un santiamén.sí — утвердительная частицаsi — союз(да) и предложная формавозвратного местоимения—¿Lo quieres?Si te quedas, me alegraré.—Sí.No recuerdo si se lo di a María.Pedro volvio en sísólo, — наречие (только)solo — прилагательное (единственный, одинокий)Sólo ellos saben hacerlo bien.Una sola cosa le interesaba.Se sentía tan solo.te — личное местоимение 2-го лица единственногочисла в функции прямого и косвенного дополненийté — существительное (чай)En dertos paises existe la costumbre de tomar elté.El té es un arbusto.tú — личное местоимение 2-го лицаединственного числаCada día te yeo.Те lo damos como recompensa.Тú, sólo tú puedes ayudarme.Tu corbata no me gusta, .Указательные местоимениясуществительныеéste, ésta и т.д.ése, ésa и т.д.aquél, aquélla и т.д.Fueron aquéllos unos dias de alegriaextraordinaria.tu — притяжательное местоимение 2-го лицаединственного числаУказательные местоименияприлагательныеeste, esta и т.д.ese, esa и т.д.aquel, aquella и т.д.Aquellas peras eran deliciosasПримечания: 1.
Указательные местоимения-существительные aquello, eso и esto пишутся без асеntо: Esto vale241más que aquello.2. Указательные местоимения-существительные aquél, aquélla и т.д. в сочетании с que и quien пишутся безacento:Luis prefiere aquel que le dice la verdad. El profesor premia a aquellos a quien (или a quienes) no tiehe nada quereprochar.Наречия¿dónde?,¿adónde?Те же наречия в¿cuándo?ввопросительныхповествовательныхпредложениях и в косвенной речи,предложенияхпередающей вопрос¿ Dónde has puesto tu sombrero? Tu padre siempre está donde hacePregúuntale donde está su padre.falta.Вопросительные местоимения¿qué?, ¿quién? и т.д.¿Qué desea usted?¿Cuál te gusta más?Относительные местоименияque, quien и т.д.El estudiante que está leyendo escubano.
Cada cual hace lo quepuede.Примечания: l. Союз о часто пишется с acento, когда он стоит после цифры или между цифрами (это делается,чтобы не спутать союз о с нулем): El período de estudios dura hasta 4 ó mas años. El concentrado se mezcia con 30 ó40 litres de agua.2. Глагольные формы da, di, dio (от dar), di (от decir), va, ve (от ir), ve, vi, vio (oт ver), fue, fui (от ir и ser) ит.п. согласно новым правилам орфографии пишутся без acento.2. Употребление acento в тоническом (орфографическом) значении связано с происхождением слови не подчиняется в современном языке каким-либо особым правилам.
Чтобы не ошибиться в написаниислов, имеющих такое acento, нужно запомнить и правильно произносить эти слова и их формы.Наконец, следует упомянуть о написании acento в тех случаях, когда к слову присоединяется другоеслово или форма.а) Когда к личной или неличной форме глагола присоединяется местоимение (или местоимения),нужно сохранять произношение глагольной формы без изменений ив необходимых случаях ставитьacento: acercáronse, míralo, sácatelos, dármelo (но: darme), contándoselo и т.п.б) Когда от прилагательного, имеющего acento, образовано наречие на -mente, то знак ударения надприлагательным сохраняется: fácumente, magnánimamente и т.п.в) Если два слова, имеющие acento, соединены мeжду собой дефисом, то оба они сохраняют знакударения: físico-químico (физико-химический) и т.п.г) Когда сложное слово образовано из двух слов, то знак ударения над первым элементом сложногослова не сохраняется:decimotercero, decimosexto, decimoséptimo, rioplatense и т.п.Примечание.
Согласно новым нормам орфографии являются одинаково правильными две формы ударения в следующихсловах:períodoalvéolocardíacorаíl— periodo— alveolo— cardiaco— rail и др.§ 109. Прописные буквыВ испанском языке правила употребления прописных буквв основном совпадают ссоответствующими правилами русского языка. Немногие особенности, свойственные правописаниюиспанских прописных букв, сводятся к следующим правилам:1. В отличие от русского языка во многих названиях все полнозначные слова пишутся с большой242буквы:а) в названиях министерств, государственных учреждений, различных обществ, объединений и т.п.:El Tribunal Supremo; el Instituto de Segunda Enseñanza de Camagüey; la Compañía General de Asfalto; elSindicato Nacional de Trabajadores Azucareros; el Ministerio de Trabajo;б) в официальных названиях политических партий: el Partido Comunista de España; el Partido ObreroSocialdemócrata de Rusia;в) в названиях праздников, памятных исторических дат: la Segunda Guerra Mundial; la Gran GuerraPatria; la Jornada Intemacional de la Mujer; el Día de la Hispanidad; el Día de la Victoria;г) в названиях книг: "Sin Novedades en el Frente"; "Fronteras al Viento".2.
С большой буквы пишутся звания официальных и должностных лиц, а также титулы, когда ониупотребляются вместо имен собственных:Ayer el Ministro de Comercio Exterior de Cuba partió роr vía aérea para Praga.El Presidente pronunciara el discurso de clausura en el congreso.Если же одновременно называются имена собственные официальных лиц, то звания могут писатьсяуже со строчной буквы, хотя этой возможностью часто пренебрегают: звания и титулы, даже если онисопровождают имена собственные, пишутся с прописной буквы.3.
Если названия газет и книг начинаются с артикля, то не только полнозначные слова, но и артикльпишутся с большой буквы: "La Vanguardia"; "El Popular"; "Los Tres Mosqueteros".§ 110. Правила переносовВ испанском языке, также как и в русском, можно оставлять в конце строки и переносить на другуютолько целые слоги, а не части их. Кроме этого основного правила переноса необходимо помнитьследующее:1. дифтонги и трифтонги (т.е. сочетания слабых и сильных гласных типа: io, uee, ai, iai и т.п.)образуют один слог.
Поэтому, например, слово Camaguey трехсложное (Ca-ma-guey) и переноситьсяможет либо как Ca-ma-guey, либо Cama-guey. Слово buey односложное и поэтому не переносится.Двусложными являются слова: rе-cio, viu-do, dia-blo, feu-do и т.п.Примечания: 1. В сложных словах, подобных veintiocho, а также в простых словах с приставками, типа reunir, несмотряна образование дифтонгов на стыке двух корней или приставки и корня, гласные дифтонгов могут разделяться при переносе:veinti-ocho, re-unir.2. В испанском языке есть сложные слова, в которых первый коренной гласный второго компонента слабый, но стоит подударением и потому не образует с предыдущим сильным гласным дифтонга, например: pisaúvas.
При переносе две смежныегласные разделяются, и знак ударения снимается: pisa-uvas.2. если слово кончается или начинается слогом, состоящим из одной гласной, то ее нельзя оставлятьодну ни в конце строки, ни переносить в начало следующей. Так перенос a-mores или emple-o будетнеправильным. Нужно перенести: amo-res, em-pleo;3. слова с приставками делятся на слоги подобно непроизводным словам, без учета наличияприставки.
Поэтому в испанском языке одинаково правильным будет перенести слово desamparar какdes-amparar или de-samparar (поскольку оно может делиться на слоги и как des-am-pa-rar, и как de-sampa-rar). Аналогичное явление происходит и со словами nosotros: nos-otros, no-sotros; transatlantico: transatlantico, tran-satlantico и т.п.;4. двойные буквы ch, ll и rr при переносе никогда не разделяются: mu-cha-cho, gue-rri-lle-ro, ca-rre-tera и т.п.;5. следует избегать переноса сокращений любого типа: UNESCO, ONU и т.п.;6. строгие правила предписывают не разбивать при переносе сочетания согласных рr, pi, br, bl, fr, fl,tr, dr, cr, cl, gr, gl, которые с последующей гласной образуют единый слог: re-pro-che, ex-cla-mar, rо-ble;7.
в иностранных словах слогоделение следует производить, руководствуясь правилами языка, изкоторого взято слово. Например, Shake-speare (а не: Sha-kes-pe-(a)-re), Schil-ler (а не: Schi-ller).ПУНКТУАЦИЯTerminologia243Puntuación— пунктуацияSigno de puntuación— знак препинанияPunto finalDos puntosPuntos suspensivosComa— точка— двоеточие— многоточие— запятаяPunto у comaParéntesisComillasSigno de interrogaciónPunto de interrogación— точка с запятой— скобки— кавычки— вопросительный знак—»»Interrogante (m)Interrogacion (f)Punto (signo) de admiracionPunto (signo) de exclamacionGuión (m)Guión menor—»»—»»— восклицательный знак—»»— дефис—»Guión mayor— тиреRaya—»ApóstrofoPárrafoSangríaRenglónPeríodoLas palabras incidentalesLas oracionesintercaladas(incidentales)— апостроф— абзац, параграф— красная строка, абзац— строка— период— вводные слова— вводные предложенияVocativo— обращениеAposición— приложениеEnumeración— перечислениеInversión— инверсияВ испанском языке имеются те же знаки препинания, что и в русском.
Однако в отличие от русскогоязыка вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце предложения, но и в начале(в перевернутом виде): ¿Que es Juan? ¡Viva la libertad!Ниже перечисляются правила расстановки знаков препинания.§ 111. Употребление точкиТочка ставится в конце любого законченного повествовательного предложения:Antes de cruzar la calle me llamaron. Era Andrés.