Грамматика испанского языка (803498), страница 36
Текст из файла (страница 36)
MUÑOZ)En el memento en que España empezaba a industrializarse, semarchaban al extranjero muchosobreros especializados.(J. GIRONELLA)Первого сентября мы начнемпосещать лекции.С раннего утра начали собираться различныекомиссии.В тот момент,когда в Испанииначиналась индустриализация,многие квалифицированныерабочие уезжали за границу.В сочетаниях с названными глаголами сообщается о начале действия или состояния без каких-либосубъективных оценок. В собственно начинательных перифразах сообщается не только о началедействия, но и передаются дополнительные смысловые оттенки.
К таким оборотам относятся:ponerseechar(se) + а + infinitivoromperliarse— браться,что-либо делать(приниматься за что-либо)145В конструкции с ponerse выражается определенная заинтересованность субъекта действия (если онодушевленный) в том, чтобы оно началось и чтобы активно осуществлялось. При неодушевленномсубъекте действия конструкция указывает на более интенсивное, чем обычно, начало действия:La mujer se pone otra vez a lavarЖенщина вновь принимаетсяla rорa.(начинает) стирать белье.Se puso a apalear a los campesinos.Он взялся (принялся) колотитьпалкой крестьян.(J.
IZCARAY)¿Cuándo tus alumnos se pondránКогда твои ученики начнут заниматься?а estudiar?Конструкции с echar(se) передают сходное значение, но степень резкости, внезапности началадействия оказывается более высокой. Однако главное их отличие от оборотов с ponerse обнаруживаетсяв том, что сочетаемость глагола echar(se) более ограничена. Echar(se) обычно употребляется синфинитивами глаголов движения (andar, correr, volar, nadar, etc.) и глаголов, указывающих на такиефизические действия, как llorar, reír, temblar и некоторые другие:El perro echó a correr.Los patos echaron a nadar cuandolos chicos se acercaron al estanque.Пес бросился бежать.Утки поплыли, когда ребята подошлик пруду.Обороты с romper семантически близки конструкциям с echar(se), они свойственны книжной речи,а сочетаемость romper в современном языке практически ограничена двумя инфинитивами reír и llorarи лишь изредка встречаются сочетания с cantar, gritar, andar и еще несколькими глаголами.
Ограничени временной диапазон этой перифразы, она обычно не используется в сложных временах:Lа chica rompió a llorar sin saberроr qué. (R. Fente у otros)Estos hermanos gemelos rompieronа andar a los nueve meses.Девочка разразилась слезами(неожиданно заплакала), не зная отчего.Эти братья-близнецы началиходить, когда им было девять месяцев.Конструкции с liarse характерны для разговорной речи. В них держится насмешливая илиуничижительная оценка начала действия, потому что субъект действия в силу обстоятельств «втянут» внего по необдуманности, небрежности, поспешности или в силу обенностей своего характера:Ayer me lié a trabajar у no salí entodo el día de la casa.Вчера я ввязался в работу и невыходил из дому целый день.Сравним передаваемые оттенки начинательных конструкций на простейших фразах:Empezó a nadar.Se puso a nadar.Echó а nadar.Se lió a nadar.Rompio a reir.(объективное начало действия как таковое)(субъективное, намеренное начало действия)(резкое, возможно, неожиданное начало действия)(необдуманное, неохотное, обусловленное обстоятельствами начало действия)(неожиданно резкое или осуществляемое с трудом начало действия)в) Конструкции, выражающие окончание действия (perifrasis о construcciones terminativas).
У нихтакже есть свободные синонимичные словосочетания с глаголами terminar, dejar, cesar + de +infinitivo (перестать, бросить, окончить, прекратить что-либо делать). Эти обороты являются наиболееупотребительными. Они передают эмоционально нейтральную информацию о прекращении какоголибо действия или состояния:El profesor termina de explicar eltema nuevo.Mi marido dejó de fumar.Преподаватель закончил объяснять новую тему.Мой муж бросил курить.146Собственно терминативными конструкциями являются обороты, подобные llegar + а + infinitivo иacabar + рог + infinitivo.Конструкция llegar + а + infinitivo во многих случаях выражает действие, как бы восходящее копределенному пределу и достигающее своего результата:Esta idea llegó a convertirse enobsesión. (R.
РAYRÓ)Estoy seguro de que nunca llegaráа hablar bien el inglés.Эта мысль постепенно превратиласьв навязчивую идею.Я уверен, что он никогда не станетговорить хорошо по-английски.Конструкция acabar + роr + infinitivo называет действие как бы нисходящего характера, котороедостигает результата, теряя к концу свою интенсивность; субъект речи оценивает само действие какнекую уступку обстоятельствам:Después de tantas disputas acabaron роr entenderse.Usted acabará por ser de los nosotros. (A. CASONA)Acabará роr ceder.
(M. MOLINER)После стольких споров они, наконец,пришли к согласию.Вы кончите тем, что будете снами (примкнете к нам).Он в конце концов уступит (кончит тем,что уступит).Конструкция acabar + роr + infinitivo образует отрицательную форму постановкой отрицательнойчастицы nо перед инфинитивом, а не перед личной формой глагола: El alumno acabó роr nо hacer nada;Acabarán роr nо ceder uno a otro. Это правило касается только конструкции с acabar роr.г) Конструкции, выражающие повторность действия (реrífrasis о construcciones iterativas оfrecuentativas).
К ним обычно относят обороты volver, tomar + а + infinitivo (снова что-либо делать).Конструкция volver + а + infinitivo весьма употребительна:Manolo volvió a visitarme.Unicamente alguna vez nos rесоmendó que no volviéramos аcoger el "Cachalote". Al domingo siguiente se lo volvimosa robar. (PÍO BAROJA)Lа escena se volvía a repetir.(J. MARTÍNEZ REVERTE)Маноло снова пришел ко мне.Только один раз он попросил насне брать больше его лодку,«Кашалота». На следующеевоскресенье мы вновь увелиее у него.Сцена вновь повторялась.Конструкция tornar + a + infinitivo в современной речи оценивался как книжная и несколькоустаревшая:Hecho esto, recogió sus annas уtornó a pasearse. (CERVANTES)Сделав это, он подобрал доспехии снова стал прохаживаться.Конструкции, выражающие долженствование (perifrasis о construcciones obligativas).
Ониобразуются, главным образом, глаголами tener и haber по следующим моделям:tener + que+ infinitivo— необходимо, нужно, следует что-либо сделать.haber + de(que)Оборот tener + que + infinitivo указывает на необходимость или намерение совершитьдействие, названное инфинитивом:147El orden aquí en el campamento tiene que ser mantenido por nosotrosdia у noche. (D. MUÑOZ)Tendrás que esperar a que te autoricen para ir al riо a bañarte.(D.
OLEMA)Здесь, в лагере, порядок долженподдерживаться нами круглые сутки.Ты должна ждать, пока тебе неразрешат пойти на реку купаться.Подобное же значение передают две конструкции с haber. Оборот haber + de + infinitiveтеоретически употребляется в любом лице и времени:D. Tiburcio había entendido ya queClotilde no había de permanecersiempre soltera, que el díamenos pensado le habrían deentrar ...deseos de casarse.(R. MEZA)Дон Тибурсио уже давно понимал,что Клотильда не векдолжна оставаться в девушкахи что в самый неожиданныймомент может придти к ней желание.выйти замужВ настоящее время эта конструкция характерна для литературного языка. Правда, в сочетаниях снаречием siempre, обычно в восклицательных и вопросительных предложениях, она встречается и вразговорной речи и передает модальный оттенок негативного отношения либо к поступку илиповедению лица, о котором идет речь, либо к какой-нибудь ситуации:¿Pero es que siempre has de estardando la lata? (R.
FENTE у otros)¡Siempre ha de estar ella la quemeta la pata! (IDEM)Ты что, всегда любишь (доcл.: должен)морочить голову?Всегда именно она попадаетвпросак.Конструкция haber + que + infinitivo обычно является безличной и в настоящем времениизъявительного наклонения в ней употребляется особая форма третьего лица единственного и множественного чисел hay.
В других временах используются обычные формы глагола: hubo, habia, habra ит.п.:Hay que estar alerta.Hay que observar atentamente susmovimientos. (D. МUÑOZ)Habrá que ir directamente a la cueva.(PÍO BAROJA)Нужно быть бдительным.Необходимо внимательно следитьза их передвижением.Видимо, надо плыть прямо кпещере.е) Конструкция, выражающая возможность, вероятность действия (perírasis о construccionaproximativa).
Речь идет о сочетании deber + de + infinitive. При переводе этой конструкции на русскийязык обычно добавляются вводные слова или выражения: вероятно, видимо, возможно, должно быть ит.п.:El director debe de venir pronto.Директор, видимо, скоро придет.—¿Dónde está el martillo?— Где молоток?— Debe de estar en el cajón.— Он, должно быть, в ящике.2. Конструкции типа «глагол + причастие»а) Конструкция estar + participio выражает свойственное кому (чему)-либо состояние, являющеесярезультатом уже завершенного действия:La comida está preparada.Los combates no están acabados.Еда приготовлена.Бои не закончены.148Так как participio — это страдательное причастие прошедшего времени, то иногда конструкция estar+ participio приобретает некоторое сходство с формой страдательного залога ser + participio.Однако оба оборота принципиально различаются тем, что конструкция с глаголом ser всегда связанас выражением действия независимо от того, закончено оно или нет, а конструкция с глаголом estarпередает состояние, достигнутое в результате уже завершенного действия.La mesa está preparada.
— Стол приготовлен, накрыт. До этого вамента было действие, связанное сприготовлением стола, но конструкция está preparada выражает только результат его, толькодостигнутое состояние и не акцентирует внимание на том факте, что до этого было какое-то действие.La mesa es preparada (se prepara).
Стол приготовляется, накрывайся в данный момент; т.е. называетсясам процесс действия.La mesa ha sido preparada (se ha preparado). — Стол был приготовлен (приготовлялся), был накрыт(накрывался); т.е. говорится о том, что до настоящего момента производилось действие, которое сейчасзакончено, и не обращается внимание на то состояние, результат, к которым привело действие.6) Конструкция tener + participio образуется с причастиями лишь от переходных глаголов и всегдаимеет прямое дополнение, с которым (а не с подлежащим!) причастие согласуется в роде и числе.Конструкция указывает на рез ультат ранее протекавшего действия:У нас приготовлены уроки.Завтра будет готова (твоя) юбка.Tenemos preparadas las lecciones.Mаñаnа tendrás hecha la falda.Выражение результативности — это основное значение конструкции, но в контексте она способнаприобретать дополнительные смысловые оттенки:— продолжительности какого-либо состояния: Me tienen prohibido que saiga.