Грамматика испанского языка (803498), страница 34
Текст из файла (страница 34)
GUERRERO )El hombre, siempre tendido de espaldas,se pasó las manos роrla саrа. (М. GUERRERO)Сидевший (сидя) на краю галереиАльфонсо глядел на реку.Мужчина, который все времялежал на спине, провел рукойпо лицу.5. Самостоятельные (абсолютные) причастные обороты (construcciones absolutas con participio)Самостоятельным причастным оборотом называется конструкция, которая состоит из причастия иопределяемого причастием существительного со всеми относящимися к ним словами, причемсуществительное выполняет в данном обороте роль логического cубъекта действия и не являетсясамостоятельным членом предложения, а причастие служит в обороте как бы логическимпрeдикатом действия и всегда стоит перед определяемым существительным, с которым согласуется вроде и числе:Puesto el sol tras el horizonte, fuimosa la estación.…unа vez construida esta cabaña,colgó su chinchorro у su rifle.(R.
GALLEGOS)Когда солнце скрылось за горизонтом,мы пошли на вокзал.Как только хижина была построена,он повесил свой гамак и ружье.Примечание. В самостоятельных причастных оборотах вместо определяемого частием существительногоупотребляются в некоторых случаях личные местоимения. Местоимение может помещаться как после причастия,так и перед ним: Ustedes venidos a tiempo, podremos arreglar todos los asuntos.Абсолютные причастные обороты обычно указывают на действие, которое предшествуетдействию, выраженному сказуемым, и могут употребляться после предлогов и наречий: después de после того как, luego de — вслед за тем как, una vez — когда, только, apenas — как только и некоторыхдругих:La reunión se inauguró, después dereunidos todos los miembros deorganización.Una vez dichas estas palabras,Carmen se ofendió.Собрание было открыто послетого, как собрались все члены иорганизации.Когда были сказаны эти слова,Кармен обиделась.Cамостоятельные причастные обороты равны по значению придаточным обстоятельственнымпредложениям:Entablada la conversación, le pregunte si era checo.
= Cuando se entabló (fue entablada) la conversación.le pregunté si era checo.Примечание. К самостоятельным причастным оборотам относятся своеобразные конструкции: причастие + que + haberили ser, tener, estar. Перечисленные глаголы употребляются в соответствующих временах и согласуются (кроме haber) ссуществительным, которое определяется причастием и является подлежащим придаточного предложения:138Terminada que tuvo (estuvo, fue) la comida,los convidados se fueron.Llegados que fueron ante un viejo portalón,Ramiro se detuvo... (E.
LARRETA)Когда обед закончился, гости ушли.Когда они добрались до старого подьезда,Рамиро остановился.Если в конструкцию входит глагол haber, то причастие не согласуется с определяемым существительным и всегдаупотребляется в форме мужского рода единственного числа:Terminado que hubo la comida, los convidados se fueron.Preparado que haya los equipajes, llamaremos un taxi.В русском языке конструкций, подобных абсолютным причастным оборотам, нет, поэтому онипереводятся с испанского языка либо придаточными предложениями обстоятельства времени, образадействия и т.д., либо самостоятельными предложениями в составе сложносочиненного предложения,либо с помощью предлога и существительного в функции обстоятельства времени, либо деепричастнымоборотом:Lavadas las ropas, las mujeres decidierondescansar.Pasados unos instantes, el espectáculoempezó.Когда белье было выстирано,женщины решили отдохнуть.После того как женщины выстирали белье,они решили отдохнуть.
Выстирав белье,женщины решили отдохнуть.Прошло несколько минут, и спектакль начался.(Через несколько минут начался спектакль).6. Синтаксические функции причастий и причастных оборотова) В предложении причастие может выступать в роли определения при существительных, а иногдаи местоимениях:El hombre asustado no pudo pronunciarni una palabra.La libertad у salud son prendas degran valía, muchos no las reconocenhasta que las ven perdidas.Испуганный человек не смог произнести ни слова.Свобода и здоровье — драгоценныесокровища, которые многиеоценивают лишь тогда, когда их теряют.б) Причастию свойственна также роль именной части составного именного сказуемого,характеризующей подлежащее:La niña era distraída.Juan parecía cansado.Девочка была рассеянной.Хуан казался усталым.в) Связные причастные обороты выполняют в предложении роль распространенных определений(см.
пункт 4 данного раздела)г) Самостоятельные причастные обороты выступают чаще всего в функции обстоятельстввремени; кроме этого они могут быть обстоятельствами образа действия, уступки, причины и др.:Clausurada la asamblea general,empezó el concierto.Si bien terminado el espectáculo,no quise irme a casa.После того как закончилось общеесобрание, начался концерт.Хотя спектакль уже кончился, яне хотел идти домой.III. ГерундийКраткая характеристика герундия и образование его форм были рассмотрены в § 47.
Герундий,139совмещающий в себе признаки наречия и глагола, выполняет в речи то роль, присущую наречиям, тосвойственную глаголам, то, наконец, одновременно выявляет свое глагольное и наречное значения.Глагольные свойства герундияа) Герундий может выражать временн ýю характеристику действия (см. пункт 3 данного раздела).б) Употребляясь в составе различных лексических и грамматических конструкций, выполняющих впредложении роль сложных сказуемых, герундий сближается по значению с глаголом (см. § 78).в) Входя в состав так называемых абсолютных конструкций (см. пункт 5 данного раздела), герундийвыполняет в них роль логических сказ уемых.г) Герундий может иметь при себе различного рода дополнения:Игнасио отдыхал, читая приключенческиекниги.Мы жили целый год, мечтая обэтой встрече.Ignacio se recreaba leyendo librosde aventuras.Pasamos un año entero soñandocon este encuentro.д) Герундий может характеризоваться каким-либо обстоятельством:Estando todo el día en el instituto,Carlos no tuvo la posibilidad deencontrarse con sus amigos.Находясь целый день в институте,Карлос не имел возможностивстретиться со своими друзьями.2.
Адвербиальные признаки герундияАдвербиальные признаки герундия выражаются в том, что герундий, подобно наречиям образадействия, определяет глагол, указывая на то, какими дополнительными признаками сопровождаетсяглагольное действие, и выполняет в предложении роль обстоятельств:Juan salió corriendo de la habitación.El anciano habló bajando la voz.Хуан выбежал из комнаты.Старик заговорил, понизив голос.Примечание. Только два герундия, hirviendo и ardiendo, выполняют функции прилагательного в сочетаниях со словамиagua, horno, hoguera и т.п.:El niño se quemó con agua hirviendo.Мальчик обжегся кипятком.El obrero trabajaba cerca del horno ardiendo.Рабочий работал рядом с пылающим горном.3.
Соотношение герундия и сказуемого во времениУже было сказано (§ 47), что герундий имеет две формы: простую и сложную.а) Простая герундиальная форма выражает действие, одновременное с действием сказуемого, либопредшествующее ему:Viéndolos nuevamente, la señoritaСнова увидев их, сеньоритаles sonrió y habló a alguien paraулыбнулась и, указывая наadentro de la casa, señalándolos.них, что-то сказала тому, ктобыл в доме.(M.
GUERRERO)(Действие, одновременное с действием сказуемого).Dejando de lado sus rutinarios quehaceres,Оставив свои обычные занятия,la mujer...se dispuso aженщина приготовилась кla conversación. (M. GUERRERO)разговору.(Действие, предшествующее действию сказуемого);Если перед простым герундием помещается предлог en (единственный предлог, который можетстоять перед герундием), то конструкция en + gerundio simple обычно выражает действие,непосредственно предшествующее действию сказуемого:140En terminando los exámenes, meiré a descansar.Как только закончатся экзамены,я уеду отдыхать.Примечание. Конструкция en + gerundio simple в современном языке становится все менее употребительной.б) Сложный герундий всегда выражает действие, которое предшествует действию, названномусказуемым:Habiéndolo despedido a su pajeРассчитавшись со своим пажомcоn algunos doblones, Ramiroс помощью нескольких дублонов,abandonó la ciudad. (Е.
LARRETA)Рамиро покинул город.Примечание. Герундий не употребляется в значении последующего действия по отношению к действию сказуемого.Поэтому не льз я сказать: El congreso aprueba las leyes, pasando éstas luego a la consideración del presidente. Герундий pasandoупотреблен здесь неправильно, т.к. передает действие, следующее за действием основного глагола. Вместо pasando сле д уе тсказать (у éstas) pasan...4. Связные герундиальные обороты (construcciones conjuntas con gerundio)Очень характерным для испанского языка является употребление герундия в так называемыхсвязных констр укциях которые состоят из герундия с относящимися к нему словами.
Логическимподлежащим связного герундиального оборота является подлежащее всей фразы или же прямоедополнение при сказуемом:Los aficionados continuaron en pieБолельщики продолжали стоять,mirando con sumo interés el finнаблюдая с необычайным интересомdel encuentro emocionante.окончание этой увлекательной встречи.Obserrvamos al enfermo durmiendo con tranquilidad.Мы смотрели на спокойно спавшего больного.Следует запомнить, что связные обороты могут относиться к прямым дополнениям только в томслучае, если сказуемым являются глаголы, называющие процессы восприятия, ощущения, понимания, атакже воспроизведения зрительных образов:Oí al niño llorando a sollozos.El pintor representó a un soldado arando la tierra.Я услышал, как мальчик плачет навзрыд.Художник изобразил солдата, который пахалземлю.К наиболее употребительным глаголам, выражающим восприятие, ощущения, понимание,относятся:sentiroírescucharveradvertirobservar— чувствовать— слышать— слушать— видеть— обращать внимание,замечать— наблюдатьdistinguircontemplarpercibirhallar— различать— созерцать— воспринимать,чувствовать— находить,замечатьК глаголам, передающим процессы воспроизведения зрительных образов, причисляются:representarpintar— представлять— писать (красками)dibujargrabar— рисовать— гравировать и др.Примечание.
Необходимо иметь в виду, что герундий не может соотноситься с каким-либо другим членом141предложения, кроме подлежащего и прямого дополнения. Например, нельзя сказать: Salió Miguel con un perritoladrando furiosamente, так как perrito выступает в предложении в качестве косвенного дополнения. Вместоladrando нужно сказать que ladraba.Ошибкой также является употребление герундия в несвойственной ему функции определения. Нельзясказать: Era un hombre pobre viviendo en una cabaña. В этом случае нужно употребить придаточноеопределительное предложение: que vivía en una cabaña.Связные герундиальные обороты могут переводиться на русский язык несколькими способами:а) деепричастными оборотами. В тех случаях, когда герундий передает действие, одновременное сдействием сказуемого, construcción conjunta обычно переводится с помощью деепричастий от глаголовнесовершенного вида, а при выражении действия, предшествующего сказуемому, с помощьюдеепричастий от глаголов совершенного вида:Saltando роr encima de las jaulas.Перескакивая через клетки, наступаяatropellando canarios, pateandoна канареек, давя колибри,colibríes, derribando posaderosопрокидывая насестыde cotorras empavorecidas,с испуганными попугаями, я .acabé роr llegar a unaнаконец добрался до одной изde las puertas.