Грамматика испанского языка (803498), страница 14
Текст из файла (страница 14)
(PÉREZ GALDOS)встретить Кандиолу.53Cледует отметить, что подобное употребление архаизовано и не характерно для современного языка.3. Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительными, находятся в препозициипо отношению к глаголу, то перед глаголом, как правило, повторяется соответствующая формаместоименного дополнения: A los alumnos el profesor les enseña la dramática (M.
MOLINER). Такаяинформативная избыточность возникает из-за синтаксической позиции дополнения и помогаетизбежать возможной ошибки в понимании.§ 31. Особенности употребления предложной формы личных местоименийКак было указано (см. § 29 табл. 2), личные местоимения в функции прямого и косвенногодополнений могут употребляться с различными предлогами:1. с предлогом de:de mide ellade tide ellode élde nosotros и т.д.Предложная форма с de обычно соответствует русскому родительному или предложном упадежу:— ¿De quién lo supo Juana?— От кого Хуана узнала это?— De mí.— От меня.Те escribo de ella.Я тебе пишу о ней.2. с предлогом а:a mía ela tia ellaи т.д.Эта предложная форма обычно соответствует нашему винительному и дательному падежу иравняется по значению беспредложным формам me, te и т.д.:— Те doy el libro.— Я тебе даю книгу.—¿А mí?— Мне?— Si, a tí.— Да, тебе.В испанском языке возможно одновременное употребление предложной и беспредложной форм вроли прямого или косвенного дополнений:La veo a ella.Я вижу ее.Os escucho a vosotros.Я вас слушаю.A mí me gusta esta película.Мне нравится этот фильм.Употребление предложной формы наряду с беспредложной либо, заостряет внимание собеседника натом лице, которое названо беспредложным дополнением, либо уточняет указанное им лицо а такжепункт 1-в предыдущего параграфа), причем в подобных случаях предложная форма выполняетвспомогательные функции и обычно не может употребляться без беспредложной.3.
с предлогом con:conmigocon ellacontigocon ellocon elcon nosotros и т.д.Предложная форма с con обычно соответствует нашему творительному падежу, причем в первом ивтором лице единственного числа она видоизменяется: следует говорить conmigo и contigo, a не con míи con tí:Puedes ir conmigo.Ты можешь пойти со мной.Voy a hablar contigo.Я с тобой поговорю.С остальными личными местоимениями предлог con образует обычные формы:Voy con él.Hablo con ella.Я иду с ним.Я говорю с ней.54Están discutiendo con nosotros.Они спорят с нами.Однако, если для третьего лица действие имеет возвратный характер, употребляется форма consigo(см. § 32):Juan lleva consigo una maleta.Хуан несет с собой чемодан.Предложная форма употребляется и с другими предлогами: en, ante, hacia, роr и т.п.
В этом случаеона может соответствовать различным (кроме именительного) падежам русского языка:Pienso еn tí.Я думаю о тебе.Ante nosotros se extiende el valle. Перед нами простирается долина.Voy hasia el.Я иду к нему.Примечание. Следует запомнить, что с предлогами según и entre употребляются исходные формы личныхместоимении 1 -го и 2-го лица единственного числа, а не предложные:Pepita se sentará entre tú у уо.Пепита сядет между тобой и мною.Según tú esto es mentira.По-твоему (дословно: по тебе), это ложь.§ 32. Возвратные местоименияСобственно возвратных местоимений в испанском языке только два: se и sí.
Это местоимениятретьего лица единственного и множественного числа. Первое из них является беспредложнойвозвратной формой, а второе употребляется только с предлогом.Возвратное неударенное местоимение se обычно употребляется с возвратными или, как чаще ихназывают, местоименными глаголами:él se lavaella se lavausted se lava— он моется— она моется— вы моетесьellos se lavanellas se lavanustedes se lavan— они моются— они моются— вы моетесьПримечание. В остальных лицах для передачи возвратных значений используются неударенные формыличных местоимений в функции дополнения:me lavo — я моюсьnos lavamos — мы моемсяte lavas — ты моешься os lavais— вы моетесьУдаренное местоимение sí употребляется с различными предлогами:a síde sí— себе, себя— от себяEste joven hace todo para si mismо.Nicolás volvió en si.para síen sí'— для себя— в себя, в себеЭтот юноша сам делает все для себя.Николаc пришел в себя.С предлогом con образуется особая форма — consigo ('с собой'):Pedro me lleva consigo.Педро берег меня с собой.§ 33.
Значения возвратного местоимения seВозвратное местоимение se многозначно, однако чаще всего оно употребляется в шести значениях:1. Собственно возвратном. В этом случае оно указывает на действие, направленное на самсубъект действия:Miguel se peina.Мигель причесывается.Antonio у Pedro se bañan.Антонио и Педро купаются.55No hay que desanimarse, Vicente.(R.
Meza)He нужно отчаиваться (падать духом), Висенте.2. Взаимном. Местоимение указывает на то, что действие происходит между двумя или болеедеятелями, каждый из которых испытывает это действие на себе:Unos minutos después todos los invitadosЧерез несколько минут все приглашенныеse conocieron.познакомились друг с другом.Los cuerpos con electricidades deТела с разноименными электрическимиdistinto nombre se atraen.зарядами притягиваются (друг к другу).Calixto у Melibea se casaron.Калисто и Мелибеа поженились.(Azorín)3. Пассивном. В этом случае с помощью местоимения se образуется одна из форм пассивногозалога:Se construyen casas nuevas.Строятся новые дома.Se prepara la comida para todos.Oбед (еда) приготовляется для всех.Se repitieron los puñetazos en laУдары кулаком по столу повторились.mesa. (PÉREZ GALDOS)4.
Неопределенно-личном. Это значение присуще местоимению se в выражениях типа:En la canción se canta a Mexico.В песне поется о Мексике.Siempre se mira con respeto al queВсегда смотришь (смотрится, смотрят)sаbе trabajar bien.с уважением на того, кто умеет хорошо работать.Se habló de la necesidad de aguaРечь шла (говорилось) о потребностив питьевой воде.potable. (A.
GRAVINA)5. Б е з личном. Например в оборотах, подобных: se puede — можно, se sabe — известно, se oye —слышно:Por las сalles apenas se podía саminar.По улицам едва можно было пройти.Se sabe bien en qué terminan estas aventuras.Хорошо известно, чем кончаются эти авантюры.No se veía nada. (D. BELMAR)Ничего не было видно.6.
Эмфатическом. При таком употреблении возвратное местоимение имеет чисто стилистическое,выделительно-усилительное значение; (на общий смысл сообщения оно не влияет):Roberto se comió cuatro porcionesРоберто съел (в свое удовольствие)de helado.четыре порции мороженого.Ayer Lino se tomó el café.Вчера Лино (с удовольствием) выпил кофе.Примечание. Не следует путать две омонимичные формы se: есть se — возвратное местоимение, о которомречь шла в настоящем параграфе, и есть se — своеобразный вариант личных местоимений lе и les в функциикосвенного дополнения, о чем говорилось в § 30.§ 34. Притяжательные местоименияПритяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какомулибо другому лицу, явлению и т.п.
Они бывают двух типов: притяжательные местоименияприлагательные и притяжательные местоимения-существительные.I. Притяжательные местоимения-прилагательныеМестоимения этого типа ставятся перед существительным и согласуются с ним в числе, а некоторыеиз местоимений и в роде.
При наличии притяжательного местоимения-прилагательного артикль передсуществительным опускается.Таблица притяжательных местоимений-прилагательных56Единственное числоМужской родmi — мой, мояtu — твой, твояsu — его, ее, Ваш, ВашаЖенский родnuestro — нашnuestra — нашаvuestro — вашvuestra — вашаsu — их, Ваш, ВашаMi casa está lejos de tu escuela.Sus amigos saben todo.Множественное числоМужской родmis— моиtus — твои.sus — его, ее, Вашиnuestros — нашиvuestros — вашиЖенский родnuestras — нашиvuestras — вашиsu — их, ВашиМой дом далеко от твоей школы.Ваши (его, ее, их) друзья знают все.Примечание.
Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимениясуществительные, см. следующую таблицу) могут переводиться на русский язык местоимениями среднего рода"мое, твое, ваше, наше": mi espejo — мое зеркало; nuestro espejo — наше зеркало и т.п.Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский языксоответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательнымиместоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий,вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык.
Поэтомунеобходимо помнить о следующем:a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша,ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого изкоторыx говорящий может называть на "ты";б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным,обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтомуsu idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея'.Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-голица и предлога de:su mesa de elsu mesa de ellasu mesa de ustedsu mesa de ellossa mesa de ellassu mesa de ustedessus mesas de elsus mesas de ellasus mesas de ustedsus mesas de ellossus mesas de ustedes— его стол— ее стол— ваш стол— их стол— их стол— ваш стол— его столы— ее столы— ваши столы— их столы— ваши столыПримечание.