История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Объедияяющая роль языка Киева сказалась в истории русского языка Х1 — ХП вв. и даже начала ХП1 в. Акад. А. А. Шахматов прнпнсьгвал влиянию государственного единства значительную общность языковой жизни древней Руси Х1 — ХП1 вв., несмотря даже на развивающуюся с конца Х1 — начала ХП в. тенденцию к феодальному обособлению отдельных политических организаций. Объединяющее влияние сложившегося в Киеве общерусского языка можно видеть в тех общих явлениях, преимущественно лексических и морфологических, но также и звуковых, которые охватили все говоры русские в такую эпоху, когда отдельные ветви восточных славян уже значительно обособились, расселившись на огромном пространстве Восточной Европы. К числу таких общих явлений относятся: падение глухих (ъ, ь) и переход их в о и е; утрата беспредложного употребления местного падежа имен существительных; замена формы им.
пад. формой вин. пад. в именах м. рода (кроме названий лиц), а во мн. числе и в именах ж. рода; смешение твердого и мягкого склонения существительных; утрата двойств. числа; утрата в народных говорах форм имперфекта и аориста, утрата достигательного наклонения и т. п.*« Образование общерусского языка создавало все необходимые условия для возникновения древнерусского литературного языка. В эпоху средневековья письменность была тосно связана с культовым яаыком, который являлся в то же время языком средневековой науки.
Общеславянский письменный язык начало свое получил за пределами Руси. Оп формировался из славянского языкового материала при посредстве высокой греческой литературной и филологической культуры. Организация государственной власти у европейских народов, отходивших от родового быта, обычно осуществлялась посредством прививки христианской культуры и цивилизации, вовлекавшей варварские народ- ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ности в орбиту политического влияния Западной Римской или Византийской империи. Римско-германское миссионерство боролось с византийским.
Восточнославянские племена оказались в сфере византийскохристиапской культуры. Греческий язык не получил на Востоке того исключительного господства, какое имел на Западе латинский. На Западе никогда место латинского языка как языка культа и науки не уступали языку варварскому. Византия же не противодействовала славянам усваивать богатства византийской культуры при посредстве своего славянского литературного языка. Простое применение греческого алфавита, хотя бы и осложненного новыми знаками, к передаче славянского языка не могло удовлетворить славян в то время, как в Моравии созрела идея создать огромную славянскую империю, Так возникает славянский алфавит, составленный греческим миссионером и ученым филологом Кириллом (Константином) с миссионерскими целями. Славянский язык наряду с греческим, латинским и еврейским становится литературным языком, языком христианского культа. Он начинает развиваться как язык цивилизации и литературьт, обогащенный греческими и латинскими элементами.
Создание славянского литературного языка и принятие славянами христианства с богослужением на славянском языке было самым значительным культурным фактором, объединившим на время в 1Х вЂ” Х1 вв. все славянство. Выступая на арену широкой европейской жизни, славянство добивается равноправия своего литературного языка с греческим и латинским — двумя международными языками европейского средневековья. Восприняв идеологическое богатство греческого и латинского яаыков, усвоив сложные формы синтаксического построения, отчастп созданные по нормам византийской риторики, старославянский язык, опиравшийся на болгарскую фонетнко-морфологическую базу (ср.
Иеполногласные формы лед и шт на месте г11' и т! и т. п.), вступил в ранг культурных международных языков Восточной Европы. Этот общеславянский письменный язык становится не только церковным, но и литературным языком всего славянского мира: в конце Х и в Х1 в. на нем пишут, читают, проповедуют и служат и в Новгороде, и в Киеве, н в Преславе, и в Охриде, и в Велеграде, и на Сазаве. Произведения на этом языке, возникшие на юге славянства, переписываются и читаются и в Чехии, и на Руси, равно как и написанные в Чехии — и на Руси, и на Балканах. Нет указаний на пользование старославянским языком как литературным у лехнтских и лужнггкнх славян.
По известны тренью политические и культурные связи поляков и верхних лужнчан с чехами в Х и в Х1 в. и культурные связи русских и поляков в Х1 в. Единство литературного языка является симптомом тесного культурно-политического единения. Только с того времени, когда немецкое духовенство с помощью князей в Паннонии, Чехии и Моравии добилось запрещения славянского богослужения н письменности в этих странах, старославянский литературный яаык перестал существовать как язык общеславянский. Старославянский книжный язык был пестр по своему составу.
В нем скрещивались и сливались разные народно-языковые стихии славянского мира. ЦерковнослаВянский язык, кроме болгарнзмов и вообще южнославянизмов, включал в себя моравизмы, чехизмы и даже (очень редко) полонизмы. Этот сложный, гибридный характер древнецерковнославянского языка выражался 2 В. В. Виноградов 18 в. в. виногглдов отчасти в фонетических и морфологических колебаниях и вариациях его строя, но и еще ярче — в разнообразии его словаря, его семантики, в богатстве синонимов, в развитой системе значений и смысловых оттенков слов. Процесс перевода памятников византийской и западноевропейской латинской литературы на старославянский язык српровоясдался творчеством новых слов для передачи новых идей и обрйзов или приспособлением старых слов к выражению отвлеченных понятий.
Переводились сочинения церковно-богослужебные, догматические, исторические, научные, поэтические. «Славянский язык, на долю которого выпало сразу воспринять такое иакоплвнпое веками наследство чул«ой культуры, вышел из этого испытания с большою для себя честью. Его словарный запас оказался настолько обширным, что и труднейшие тексты не останавливали переводчиков» (акад. В. М. Истрин) *. Понятно, что этот литературный язык, вступая па новую этнографическую почву, переходя в Киевскую Русь, проникается здесь элементами живой восточнославянской речи и в свою очередь оказывает сильное влияние на устную речь культурных слоев общества, на общий разговорный язык Киевской империи.
Письменность на славянском языке укрепилась на Руси в Х в. Но древнейшие письменные памятники русского языка датируются Х1 в. Русский письменный язык древнейшего периода развивается в двух направлениях. С одной стороны, вырабатывается и эволюционирует, вбирая в себя элементы живой речи восточных славян, русская разновидность старославянского языка, славяно-русский литературный язык (так пазывавмый церковнославянский язык). С другой стороны, старославянской системой письменного изображения, старославянской азбукой пользуется русский государственно-деловой язык, тесно связанный с живыми наречиями восточного славянства и почти свободный от церковнославянских элементов в кругу бытовой и государственной практики. Есть вполне определенные указания на то, что уже в Х1 в.
возникло это двуязычие. В Х1 — ХП вв. было очень живо сознание различий между общеславяпским литературным («церковнославянским») и живым русским языком. Так, переводчик Хроники Георгия Амартола иногда сопоставляет литературные славянские и русские бытовые обозначения: «седми»»ь рекше недтьли нашьскы»; «оби?имь — нашимь гласомь-повогнььнь», Ср. в Хронике Георгия Синкелла: «врачь енсе есть онлитель»; аепилипсиею яже кручиною усушаеть».
Историки русской культуры намечают в начальной истории славяно- русского языка два периода: один — до половины Х1 в., характеризуется тесными литературно-языковыми связями древней Руси нв только с южным, но п с западнославянским миром; другой — с половины Х? в., когда произошел слом в системе христианского мировоззрения русского духовенства и правящих классов в сторрну византийского ригоризма и аскетизма, отличается сильным ростом византийско-болгарского влияния.
Конец 1Х и первая половина Х в. были временем оживленной письменности и литературной работы, происходившей в славянских землях, границы которых соприкасались в Х вЂ” ХП вв. с пределами Южной Руси. Сношения с этими землями не были затруднены. Через эти владения с давних пор пролегали торговые пути, сближавшие Восток с Западом. Лексика древнерусского книжного языка сохранила следы заимствований ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА церковных и нецерковных терминов, сложившихся у западных соседей Киевской земли, правители которой уже с половины Х в., начиная с детей Игоря, носили славянские, а не варяжские имена. Географические названия и названия городов в западнославянских землях нередко те эке, что и в Киевской Руси.