Диссертация (1271152), страница 16
Текст из файла (страница 16)
При этом событийный актант содержания (что думаетКержаков о «Динамо») заполнен союзным словом что, которое играет рольсвоего рода указателя, перенаправляющего пользователя на страницу сполным текстом, где данная пропозиция раскрывается в полном объеме(http://www.fontanka.ru/2013/08/24/070/).Подобнуюситуациюможнонаблюдать и в хедлайне Медведев признался, почему не сажают Сердюкова,где позицию каузативного актанта занимает союзное слово почему,напрямуюотсылающеечитателякполномувариантусообщения(http://regions.ru/news/2437120/).2.2.1.3. Эквивалентные хедлайны перифрастического типаЭквивалентные хедлайны перифрастического типа характеризуютсятем, что в их содержании референт как конкретный объект внеязыковойдействительности обозначается при помощи перифраза. В такого родахедлайнах имя человека или название предмета скрыто за описательнымвыражением, подразумевающим объект действительности.
Перифраз какречевой прием позволяет избежать упоминания конкретного имени ипобудить пользователя перейти по ссылке к тексту, где его читательскийинтересбудетудовлетворен.Так,насайтеutro.ruопубликованперифрастический хедлайн Дочь известной актрисы выпала из окна. Изсодержания хедлайна невозможно понять, о дочери какой конкретно актрисыидет речь.
Описательное выражение известная актриса может быть91соотнесено с любым референтом, отвечающим подобному наименованию.Одноименная статья, к которой отсылает хедлайн, позволяет устранить этунеопределенность: в ней сообщается о несчастном случае, произошедшем сдочерьюДжейнБиркин(http://www.utro.ru/articles/2013/12/12/1163087.shtml).
Вызывает интерес тот факт, что имя матери погибшейупоминается в начале текста (лиде) в качестве атрибута-идентификатора,таким образом автор статьи учитывает информационную потребностьчитателя и раскрывает имя известной актрисы, намеренно опущенное вхедлайне («Старшую дочь популярной актрисы и певицы Джейн Биркинобнаружили мертвой»).Аналогичному анализу может быть подвергнут хедлайн Известнаяпевица избила официанта стулом, с той лишь разницей, что в данном случаеперифрастическое словосочетание обозначает субъекта действия.
В полномтексте статьи речь идет о дебоше, который устроила певица Ева Польна водном из московских ночных клубов, приводятся мнения очевидцев и вконечномабзацедаетсяпредставительницыкраткаяшоу-бизнесахарактеристикаибиография(http://www.utro.ru/articles/2013/12/24/1165587.shtml). Подобный перифраз мы можем наблюдать в хедлайнеРоссия простилась с человеком, определившим эпоху, размещенном нановостном сайте vesti.ru. Имя участника ситуации, занимающего позициювторого субъекта в указанной пропозиции, актуализируется только в полномтексте статьи, в чьем содержании сообщается о похоронах известногоконструктора Михаила Калашникова; описывается процесс прощания;перечисляютсялица,присутствовавшиенамероприятии(http://www.vesti.ru/doc.html?id=1173347&cid=7).Большинство хедлайнов, содержащих перифрастическое указание научастников события, ориентируются на провоцирование читательскогоинтереса и преследуют, тем самым, цель повысить вероятность активацииссылки.Однаковнекоторыхслучаяхперифразнеобходимпо92противоположной причине – читателю неизвестно имя человека, но известнысобытия, связанные с этим человеком.
Упоминая его в описательныхвыражениях, авторы новостных текстов обращаются к информационномуопыту пользователя и мотивируют его прочесть о новом событии,участником которого упоминаемый человек является. К примеру, хедлайнАвтор СМС “Зая, я убила мента” вышла на свободу еще в октябре содержитперифрастическое выражение автор СМС “Зая, я убила мента”. Текст СМС,отправленного преступницей после происшествия, фигурировал в новостныхсообщениях ряда изданий и, благодаря упоминаниям в СМИ, приобрелизвестность среди пользователей.
В тексте статьи говорится об окончаниисрока тюремного заключения Ольги Мельниченко, обвиненной ранее вубийствеинспектораДПС(http://www.vesti.ru/doc.html?id=1171978&cid=520). Интерес к новостному материалу в данном случаевызывается не воспроизведением имени собственного (референта), ауказанием на прецедентные события, известные читателю; ср.: «ОльгаМельниченко вышла на свободу».2.2.2.
Партитивные хедлайныСледующий тип хедлайнов может быть обозначен как партитивный.В данном случае формулировка источника гипертекстового переходаотражаетлишьодинизаспектовсодержаниястатьи,чтоделаетсемантические отношения хедлайн / текст менее корректными. Так,информационный портал Km.ru разместил на своей странице хедлайнКазахстан может похоронить и Таможенный, и Евразийский союзы. Восновном тексте статьи дается информация о социальном, политическом иэкономическом положении Казахстана на мировой арене, об инициативахпрезидентаустановленииНазарбаеваразвиватьгосударственногонезависимостьсуверенитетаКазахстана,страны.обОбсуждениевозможного выхода Казахстана из Таможенного союза и вопрос, связанный с93участием в создании Евразийского союза, – это лишь часть новостноготекста, содержание которого гораздо шире. Выделение одного из аспектовсодержаниявкачествеинформационнойхедлайнарелевантности.свидетельствуетПрекращениеобучастияуровнеегоказахстанскихвластей в союзе с Россией и Белоруссией грозит межполитическимотношениям этих стран разрывом, что, по мнению авторов статьи, будетиметь последствия мирового масштаба.
Используя тактику извлечениявысказываний из контекста, авторы статей рассчитывают на мгновеннуюреакцию пользователя, а значит, на осуществление гипертекстовогоперехода.Руководствуясь данным принципом, авторы сетевой газеты realty.rbc.ruопубликовали на своей странице хедлайн Малоимущая жительница Чечниотказалась от квартиры без евроремонта, который отсылает пользователя кполнойинформационнойстатьеопредновогоднемподаркеглавыреспублики, врученном им жителям города Грозного. В тексте идет речь отом, как пять малоимущих семей получили денежную сумму от имениправительства Чечни на приобретение квартир в столице. Данное сообщениетакже сопровождается комментариями Рамзана Кадырова и его брата,занимающегопостмэраГрозного.Фактнедовольстваподарком,обозначенный в хедлайне, является лишь одной из частных деталей,указанных в тексте: Однако уже на следующий день Ислам Кадыроврассказал читателям своего фотоблога, что одна из женщин отказалась отквартиры, а также пожаловалась (комментарий найти не удалось.
– Прим.«РБК-недвижимости»)на состояниеподарканастраницеРамзанаКадырова. Предположительно, причиной, почему конкретно этот аспектсодержания был выведен на уровень хедлайна, служит не только высокаястепень вероятности того, что читательская аудитория обратит на неговниманиеисовершитгипертекстовыйпереход,ноиширокая94распространенность и резонансность данной информации в социальной сети«Instagram», где впервые об этом сообщил мэр Грозного.Какизвестно,релевантностьинформационногосообщенияописываемому событию исследовал Т.А.
ван Дейк. Эта проблема, связанная сманипуляционнымистратегиямивсовременноммедиа-дискурсе,обсуждается в таких известных его книгах, как «Язык. Познание.Коммуникация» и «Дискурс и власть». Развивая идеи Т.А. ван Дейка овоздействующей функции СМИ, А.А. Негрышев указывает на то, чтоновостныезаголовкинетольконазываютновость,ноимогутинтерпретировать ее, лишь частично отражая содержание новостного текста.Такого рода новостные заголовки А.А. Негрышев предлагает называтьчастными топиками, или ЧТ. Автор приводит в пример заголовок статьи изгазеты «Перископ» – «Решить вопрос восстановления стадиона поможетВадим Густов».
В статье говорится о встрече губернатора Владимирскойобласти с депутатами Государственной Думы и Совета Федерации. Темойэтой встречи стал вопрос о перераспределении государственного бюджета.Как указывает А.А. Негрышев, основной смысл этого текста передает именнообщий топик (ОТ) [или пропозиция, которую можно обозначить лексемойвстреча], «остальные пропозиции выполняют по отношению к ней функциюконкретизации», т.е. являются частными топиками (ЧТ).
По словам автора,выдвижениеодногоизчастныхтопиковвзаглавие«объясняетсяпрагматическими интенциями автора заметки: восстановление стадионаявляется для рядового читателя более актуальным и значимым событием, чемвстреча губернатора с депутатами Федерального собрания, следовательно,именно эта информация способна обеспечить заголовку рекламнуюфункцию» [Негрышев 2006: 101].Партитивныехедлайны,помимоинформационнорелевантногосообщения, могут также содержать в себе указание на какой-либонесущественный аспект события в ущерб основному предмету сообщения.95Это тоже можно рассматривать как форму манипулирования и воздействияна читателя путем обращения его внимания на незначительную детальсобытия.
К примеру, портал mail.ru опубликовал в марте 2013 г. хедлайнГлава Nokia швырнул iPhone во время интервью. Активируя этот хедлайн,пользователь переходит на страницу с текстом под названием «Глава Nokiaшвырнул iPhone ведущего телепередачи на пол». Переходы в пределахгипертекстового контекста можно проследить на рис. 9.Рис. 9. Партитивный хедлайн и соответствующий ему полный текст сообщенияВ тексте говорится о финской телепередаче, участником которой сталруководитель компании «Nokia» Стивен Элоп.
Эфир программы былпосвящен выходу еще не анонсированного на тот момент смартфона «Lumia928». Пропозиция, вынесенная в содержание хедлайна, смысловым центромкоторой является глагол швырнуть, не может быть названа краткимизложением новостного сообщения и, соответственно, не может адекватно96передавать общий смысл новостного текста, поскольку отражает лишьнебольшой фрагмент текста. Данный фрагмент, если рассматривать его вотрыве от контекста (сам контекст носит достаточно комичный характер:глава «Nokia» вырвал из рук телеведущего устройство «Apple» во времядиалога о новом аппарате собственной компании), вполне может бытьрасценен как указание на развитие некоего конфликта между двумякомпаниями, что в действительности сюжетной основой для данногофрагмента не является.
Этот пример партитивного хедлайна примечателентакже и тем, что в качестве субъектного актанта в его главной пропозиции (Xшвырнул Y) вместо имени участника события было выбрано описательноевыражение глава Nokia, содержащее название организации. Намеренноеиспользование в данном случае перифраза, и, как результат, присутствие всоставе актантов пропозиции с негативными смысловыми коннотацияминазвания фирмы-производителей и коммерческого названия мобильногоустройства, производимого фирмой конкурентом, может быть воспринятокакдополнительноесвидетельствонапряженныхотношенийтелекоммуникационных компаний. Ср.: «Стивен Элоп швырнул iPhone вовремя интервью». Предположительно, следуя этой интенции, авторыисключили из пропозиции в хедлайне идентифицирующий атрибут,присутствующий в заголовке статьи («iPhone» ведущего телепередачи) наосновании того, что информация о принадлежности устройства в данномслучае неактуальна.Партитивным также является хеддлайн Ходорковский прилетел вГерманию без визы, размещенный на сайте электронной версии газеты«Московский комсомолец».
В статье авторы приводят цитаты из немецкихпечатных изданий, в которых сообщается о приезде олигарха, даютсяподробности его пребывания в Берлине, в том числе озвучивается причинавыбора им именно этого государства. Одним из аспектов события называетсято, что Ходорковский прибыл в столицу Германии на частном самолете и что97ему было предоставлено разрешение немецких властей на въезд в страну безвизы. Информация об отсутствии официальной визы представлена какважная деталь события и становится на место акцентоносителя, т.е.,центрального конституирующего компонента высказывания.