Диссертация (1173751), страница 49
Текст из файла (страница 49)
V.16. 1995. N.10. http://elr.carolon.net/BI/V16N10.PDF458221обратились во французский суд с иском о запрете проката раскрашенной версиифильма, обосновав свои требования тем, что колоризацией фильма безразрешения автора нарушено право на уважение произведения (целостность).461Продлившийсянескольколетспорзавершилсяв1994 г.решениемАпелляционного суда Версаля, в котором признавалось, что осуществление безволи автора колоризации его черно-белого фильма, а также прокат такойизмененной версии, представляют собой нарушение права автора на уважение(целостность) его произведения.
Таким образом, суды каждого государства (СШАи Франция), обращаясь к вопросу о защите моральных прав автора, подходили крассмотрению этого трансграничного авторско-правового спора исключительно спозиций коллизионного регулирования на основе привязки «закон государства,где испрашивается охрана» произведения (lex loci protectionis).На основании российского законодательства вопрос решается аналогичнымобразом. В соответствии с абз. 2 п. 1 ст. 1231 ГК РФ иностранным авторам натерритории Российской Федерации предоставляется национальный режим вотношении личных неимущественных прав, независимо от участия государстваих гражданства в Бернской конвенции по охране литературных и художественныхпроизведений 1886 г. или иной конвенции по вопросам авторского права, а такжевне зависимости от признания таких личных неимущественных прав в этихстранах. Даже в том случае, если иностранный автор или российский авторзаключат трансграничное соглашение о передаче (отказе от) моральных прав наиностранной территории, подчинив это соглашение адекватному такомуправоотношению правопорядку,российскимисудебнымиорганамитакиесоглашения, скорее всего, будут признаны недействительными (ничтожными) какнарушающиесверхимперативныенормыотечественногоправопорядка,вВ обоснование позиции приводился пример решения, вынесенного французским судом в1959 г., которым было признано, что музыкальное сопровождение и другие дополнения кнемому фильму Чарли Чаплина «Сорванец» (1921 г.), которыми фильм был снабжён безразрешения режиссёра, нарушают моральные права последнего.
См. об этом: Дюма Р.Литературная и художественная собственность. Авторское право Франции. Пер. с фр. М., 1993.С. 200.461222частности,нормуонеотчуждаемостиинепередаваемостиличныхнеимущественных прав (п. 2 ст. 1228 ГК РФ).П. 2 ст. 1228 ГК РФ представляет собой сверхимперативную норму (нормунепосредственногоприменения)462взначениип.
1ст. 1192ГК РФ,соответствующую всем необходимым критериям сверхимперативности:- является императивной в смысле внутреннего законодательства, посколькусодержит явно выраженный запрет на установление соглашением сторон условия,отличного от предусмотренного данной нормой правила - в частности, в п. 2ст. 1228 ГК РФ прямо указано, что отказ от права авторства, права на имя и иныхличных неимущественных прав автора ничтожен;- направлена на охрану интересов, которые имеют основополагающеезначение для защиты прав и охраняемых законом интересов участниковгражданского оборота – автора результата интеллектуальной деятельности;- имеет важное значение для охраны указанных интересов, поскольку вслучае неприменения данной нормы, защищаемые ею права могут бытьпоставлены под угрозу (в случае, если избранное сторонами право непредусматривает подобного положения);- соответствуеткритерию«необходимости»,посколькудостижениевыражаемой ею цели не может быть обеспечено иными способами;- имеет безусловный характер действия - из текста нормы можно сделатьвывод о том, что она подлежит применению всегда и при любых обстоятельствах,которые подпадают под сферу ее действия, и отступление от нее недопустимо нипри каких условиях.Соответственно, норма, закреплённая в п.
2 ст. 1228 ГК РФ может бытьквалифицирована в качестве «имеющей особое значение для защиты прав иинтересов участников гражданского оборота», то есть нормы непосредственногоприменения в значении п. 1 ст. 1192 ГК РФ, и является препятствием дляО сверхимперативных нормах в международном частном праве см.: Асосков А.В. Основыколлизионного права. М., 2013.; Засемкова О.Ф. К вопросу о применении сверхимперативныхнорм международного частного права судами / Актуальные проблемы российского права.
2014.№ 10. С. 27.462223применения противоречащих ей норм иностранного права или для признанияоснованного на таких нормах положения договора о распоряжении авторскимиправами.Судебная практика по данному вопросу в России пока не сложилась.Однако есть зарубежная судебная практика, в частности, французских судов,которая однозначно относит аналогичные нормы к числу сверхимперативных (loisde police). Например, в 1989 г. в деле Anne Bragance v. Michel de GrèceАпелляционный суд Парижа признал сверхимперативными (lois de police) нормыфранцузскогозакона,запрещающиеуступку(передачу)личныхнеимущественных (моральных) прав автора. При этом суд указал, что выборсторонами применимого права (в данном случае права штата Нью-Йорк)позволяет отказаться от имущественных (экономических), но не от личныхнеимущественных прав автора, которые носят неотчуждаемый характер и имеютосновополагающее значение для Франции.
К аналогичному выводу пришелКассационный суд Франции (Cour de cassation) в деле Huston v. TurnerEntertainment,признавшийсверхимперативныминормыфранцузскогозаконодательства, запрещающие уступку (передачу) личных неимущественныхправ. В русле этой тенденции находится также решение, вынесенноеАпелляционным судом Франции (Cour d`appel) в 2003 г., где суд применил нормыфранцузского законодательства, устанавливающие личные неимущественныеправа автора – фотографа, несмотря на подчинение договора английскому праву.Унификация неимущественных прав в международном авторскомправе.
К середине XIX в. стала очевидной потребность в юридической защитеправ авторов, в том числе, прав неимущественных, в зарубежных государствах.Такая потребность возникла, в частности, в связи с тем, что сложилась устойчиваяпрактика причинения ущерба авторам действиями третьих лиц: авторскиепроизведения перепечатывались без разрешения в иностранных государствах, гденаселение говорило на языке автора, после чего контрафактные копии могли бытьввезены в страну автора; кроме того, произведения могли быть свободнопереведены и изданы в любой стране мира и ввезены оттуда в другие страны.
Так,224например, вскоре после выхода в США в 1838 году романа Эдгара Аллана По«История Артура Гордона Пима из Нантакета», книга была переиздана в Англии.При этом автор не только не давал разрешения на подобные действия, но он дажене был поставлен в известность о переиздании книги 463. Однако и самиамериканскиеиздателиболееохотнобесплатноперепечатываликнигианглийских авторов, чем издавали произведения национальных писателей ипоэтов 464.Исследователь Я.А. Канторович отмечал по этому поводу: «Известно, какшироко пользовались Соединённые Штаты свободой перепечатки произведенийанглийской литературы.
Свободные от уплаты авторского гонорара, американскиеиздатели издавали всё, что выходило в Англии и не только пользовались плодамидарового авторского труда у себя в Соединенных Штатах, но ещё ввозили вАнглиюотпечатанныевАмерикепроизведенияанглийскихавторовиконкурировали, таким образом, с английскими книгопродавцами. То же самоепроделывалиБельгиясФранцузскимипроизведениямииАвстрияспроизведениями Германии» 465.Защитить права иностранного автора в принимающем государствепотенциально возможно при помощи двух основных юридических механизмов:а) создания соответствующего механизма регулирования в национальном правеконкретного государства (сепаратно); б) более эффективного для трансграничныхотношениймеханизма–заключенияунифицирующихмеждународныхсоглашений в сфере охраны авторских прав.
Оба эти механизма былизадействованы уже при первых попытках установить правовое положение авторана иностранной территории 466.См. Об этом: Harvey R.C. The Critical History of Edgar Allan Poe’s The Narrative of ArthurGordon Pym: A Dialogue with Unreason. Routledge, 1998.464См. Там же.465Канторович Я.А. Авторское право на литературные, музыкальные, художественные ифотографические произведения (второе значительно дополненное издание).
Петроград, складиздания в конторе общества "Брокгауз-Ефрон", 1916. С. 79-80.466См. об этом: Канторович Я.А. Авторское право на литературные, музыкальные,художественные и фотографические произведения (второе значительно дополненное издание).Петроград, склад издания в конторе общества "Брокгауз-Ефрон", 1916. С. 80-81.463225Так, к «замечательному, но исключительному» 467 способу закрепить внациональном законодательстве равенство иностранных и отечественных авторовбез условий международной взаимности прибегла Франция в Декрете от 28 марта1852 г. Похожий закон, приравнивающий иностранцев в авторских правах ксобственным гражданам, но на условиях международной взаимности и также сусловием, что произведение должно быть набрано и напечатано на отечественнойтерритории, был принят позднее в США Закон Платт-Симонда 1891 г. Однако,поскольку другие государства не последовали примеру Франции и США,совершенно очевидно, что охарактеризованных одиночных мер не могло бытьдостаточно для создания устойчивой практики правовой охраны иностранныхавторов в любом другом государстве.Параллельно попыткам отдельных государств создать исключительнонациональную правовую охрану иностранных авторов, не ставших примером дляподражания, развивался процесс заключения двусторонних международныхсоглашений468 по этому вопросу, который был весьма интенсивен и охватил ссередины и до второй четверти XIX в.