Диссертация (1173530), страница 11
Текст из файла (страница 11)
32],«…увидѣли63нововыпеченнаго музыканта…» [Там же. С. 36], «ТутЪ вспомнилЪ я слованововыпеченнаго сочинителя» [Там же. С. 39]. Его употребляет АндрейТихомиров в переводе с немецкого языка: «…Графы ведутЪ свое дворянство отЪвременЪ НорманновЪ, и по сему сЪ великимЪ презрѣнïемЪ взираютЪ нанововыпеченныхЪ ПринцевЪ» [Кампе, 1796, ч.
2, с. 164].Это слово считают калькой немецкого neubacken (neugebacken) [Hüttl-Worth,1956; Флекенштейн, 1963] или frischgebacken [Арапова, 2000]. Так, Г. ХюттльВорт причисляет его к семантическим калькам [Hüttl-Worth, 1956, S. 131],К. Флекенштейн – к словообразовательным [Флекенштейн, 1963, с. 92], аН.С. Арапова – к неточным [Арапова, 2000, с. 156].Начиная со второй половины XVII в. немецкое neubacken (neugebacken)(нем. neu ‘новый’, backen ‘печь’) употребляется по отношению к новым, толькочто возведенным строениям: “Die Witzenbürger freuete ihr neugebacken Rahthausüber alle massen sehr / den ganzen Sommer lang hielten stets Raht darinnen / undhandelten von wichtigen Sachen…” [von Schönberg, 1670, S. 38] (букв.
рус.: жителигорода шутников (Шутова)2 радовались новоиспеченной ратуше, на протяжениивсего лета собирались там и беседовали о важных вещах…). В XVIII в. егоиспользуютдляхарактеристикилиц:“neugebackeneLeute”[GeheimeNachrichten…, 1716, S. 197] (букв. рус.: новоиспеченные люди), “der neugebackeneEdelmann” [Nachtrag…, 1773, Электронный ресурс,] (букв.
рус.: новоиспеченныйдворянин). Подтверждение тому, что neubacken (neugebacken) употребляется впереносном смысле уже с XVII в., находим в Словаре братьев Гримм [DWBonline, Электронный ресурс].В 30-х гг. XVIII в. Э. Вейсман передает прямое значение немецкогоneubacken русским сочетанием ныне печеный: «neubacken, recens coctus, нынѣпеченый, новой, свѣжïй, мягкïй, нынѣшнïй» [Вейсман, 1731, с. 445]. А уже в1797 г.
в Словаре И.А. Гейма фиксируется переносное значение: «Neubacken,2Немецкое der Witz – шутка, острота. Ср., например, город Глупов, глуповцы у М.Е. Салтыкова-Щедрина.64Neugebacken, свѣжïй, недавно испеченный, neubackenes Brot, мягкой хлѣбъ, dupain tender, frais, fortant du four, ein neugebackener Edelmann, новопожалованный,нововыпеченный дворянинъ, un gentil-homme de fraîche date, un nouveau noble»[Гейм, 1797, ч. 2, с.
112]. Русская форма нововыпеченный встречается и в XIX в.,например, у Ф.М. Достоевского (1821–1881). Один из героев романа «Бесы»говорит о новом губернаторе: «…русскій администраторъ вновѣ, то естьнововыпеченный, новопоставленный...» [Достоевский, 1906, т.
7, с. 52].Спустя год после издания Словаря И.А. Гейма И.Х. Аделунг передаетneubacken формой новоиспеченный, хотя и фиксирует его только в прямомсмысле: «Neubacken свѣжïй, молодый, свѣжеиспеченный: Neubackenes Brod,свѣжïй хлѣбъ, новоиспеченный хлѣбъ» [Аделунг, 1798, ч. 2, с. 139].Прилагательное новоиспеченный в значении «недавно получивший новоезвание» получило широкое распространение в русской литературе в 30-х гг.XIX в. Русский писатель, мемуарист А.Т.
Болотов (1738–1833) в своих запискахиспользует выражение «новоиспеченной господинъ маіоръ» [Болотов, 1872, т. 3,ч. 21, стб. 1063]. Н.В. Гоголь (1809–1852) в статье «Борис Годунов. ПоэмаПушкина» (1831) употребляет сочетание «новоиспеченный гусарскiй корнетъ»[Гоголь, 1913, т. 7, с. 182]. В журнале «Библиотека для чтения» (1838): «Какой-тоновоиспеченный семинаристъ, который цѣлый обѣдъ не сводилъ глазъ съ своейтарелки, краснѣлъ при каждомъ словѣ…» [Библиотека для чтения, 1838, т. 31,отд. 2 с. 6].
У русского писателя, публициста Б.М. Маркевича (1822–1884) этосложное слово встречается в романе «Типы прошлого» (1867): «Въ креслахъкакой-то новоиспеченный гусарикъ, въ мундирѣ съ иголочки, безпрестаннопривставалъ и обводилъ залу глазами» [Маркевич, 1885, т. 1, с. 30].В этот период композита новоиспеченный употребляется не только поотношению к людям, у которых изменился статус в обществе, но и по отношениюк переменам в политической жизни стран, к возникновению нового уклада.65Например, в статье «Славянство и мир будущего. Послание славянам с береговДуная покойного Людевита Штура.
Перевод неизданной немецкой рукописи, спримечаниями Владимира Ламанского» описывается положение Австрии: «Заграницею Австрія должна повиноваться постороннимъ внушеніямъ, внутри же,несмотря ни на какія предписанія и организаціонныя попытки, нѣтъ ни какогоорганизма и порядка. Старое и новоиспеченное, предписанное и сновауничтоженное, установленное и отмѣненное, все это въ пестромъ безпорядкѣ ипутаницѣ» [Штур, 1867, с. 152].Русский мыслитель М.А. Бакунин (1814–1876) в статье «Государственностьи Анархия.
Борьба двух партий в Интернациональном обществе рабочих» (1873)употребляет прилагательное новоиспеченный в значении «недавно принятый» вотношении законодательства: «…правительства австрiйское, прусское, баварское,ганноверское и саксонское отвергли основныя права и новоиспеченнуюконституцiю, а прусскiй король отказался принять императорскую корону, изатѣмъ отозвал своихъ депутатовъ» [Бакунин, 1907, т.
2, с. 196].Наряду со словом новоиспеченный в русском литературном языке XIX в.широко употребляется образование свежеиспеченный как в прямом, так и впереносном значении. Оба прилагательных часто использует М.Е. СалтыковЩедрин (1826–1889): «Вотъ и опять я въ Глуповѣ… вотъ и опять пахнуло наменя ароматами свѣжеиспеченнаго хлѣба…» (очерки «Сатиры в прозе», 1863)[Салтыков-Щедрин, 1889, т. 2, с.
169]; «…къ чаю въ этотъ день былъ поданътеплый, свѣжеиспеченный хлѣбъ…» («Господа Головлевы», 1875) [СалтыковЩедрин, 1889, т. 5, с. 168]; «Одним словом, мужики ответили искусству точь-вточь то же самое, что они же в свое время отвечали ловким политико-экономам иадминистраторам,которыепредлагалиимготовые,свежеиспеченныеэкономические и административные теории…» [Салтыков-Щедрин, Электронныйресурс] (критическая статья «Наяда и рыбак.
Фантастический балет в трех66действиях и пяти картинах. Соч. Ж. Перро; музыка г. Пуни»); «Пріѣхалъ къ нему(к генералу – С.П.) въ побывку сынъ, новоиспеченный двадцатилѣтнійтитулярный совѣтникъ, молодой человѣкъ, съ честью прошедшій курсъ наукъ въсамыхъ лучшихъ танцъ-классахъ того времени и основательно изучившiй всегоПоль-де-Кока» («Благонамеренные речи», 1876) [Салтыков-Щедрин, 1889, т. 5,с. 361].Русский беллетрист, журналист Н.Э.
Гейнце (1852–1913) тоже употребляетэти слова, например, в романе «В тине адвокатуры» (1893): «Отвлеченныйвременно сватовством от кружка новых знакомств, сделанных через Мечева,князь Владимир, заживя вновь холостою жизнью, но уже женатого человека,сошелся вторично с Николаем Александровичем и его кружком, и вскоре, частьюпо неумелой ретивости свежеиспеченного деятеля, попался в грязную историю сполитической подкладкой, принужден был выйти из полка и даже был арестован»[Гейнце1, Электронный ресурс]; в «Сценах из петербургской жизни» (1912) врассказе «От Москвы до Петербурга»: «…двое молодых гвардейских офицеров из“новоиспеченных”…»; «А вы разве только до Клина едете?..
– чуть не плачет одиниз “свежеиспеченных” гвардейцев…» [Гейнце2, Электронный ресурс].В журнале «Техника молодежи» (1939) описывается процесс изготовлениякалош путем вулканизации, по аналогии выпекания хлеба, употребляетсяприлагательное свежеиспеченный в кавычках в переносном смысле: «Затем котелоткрывается, и оттуда выезжают тележки с готовыми “свежеиспеченными”калошами» [Техника молодежи, 1939, Электронный ресурс].Несмотря на свою почти двухсотлетнюю жизнь в русском литературномязыке и фиксацию в двуязычных словарях, слово новоиспеченный, а вслед за ними свежеиспеченный впервые «признаются» только в XX в.
Словарь Д.Н. Ушаковаотносит первое к разговорной лексике, шутливому стилю речи и фиксируетследующиезначения: «1. Недавно сделанный (о продуктах печения неупотребляется!). Новоиспеченная книга. 2. Недавно получивший какую-либо67должность или звание. Новоиспеченный профессор» [Ушаков, 1938, т. 2, стб. 587].У второго же отмечается как прямое значение «только что испеченный, недавновынутый из печи (пирог)», так и переносное, разговорное шутливое, «новенький,только что сделанный (домик); недавно поступивший, вновь назначенный(студент, врач)» [Ушаков, 1940, т.
4, с. 70].Проанализировав употребление слов новоиспеченный и свежеиспеченный влитературных источниках второй половины XVII–первой половины XX вв., мыприходимкследующемувыводу.Прилагательноеновоиспеченныйнеупотребляется в русском литературном языке в прямом значении о продуктах,приготовленных путем выпекания. По-русски не говорят «новоиспеченный хлеб»,а говорят «свежий хлеб» [Флекенштейн, 1963, с. 92] или «свежеиспеченныйхлеб». Это образование неточно воспроизводит структуру немецкого neubacken(neugebacken) (букв.: neu ‘новый’, backen ‘печь’): нов-(о)-ис-печенный – neu-(ge)backen,употребление которого в переносном смысле широко представлено в немецкойлитературе начиная с XVII в.
Таким образом, считаем, что прилагательноеновоиспеченный является словообразовательной калькой немецкого neugebacken.Напротив, прилагательное свежеиспеченный употребляется сначала впрямом значении, а затем приобретает переносное, синонимичное значению словановоиспеченный.Оновоспроизводитструктурунемецкогосложенияfrischgebacken (букв.: frisch ‘свежий’, backen ‘печь’). Немецкий образец активноиспользуется в литературном языке XVII–XVIII вв. по отношению к продуктамвыпекания: “ein frisch gebacken Brod” [Hahnen, 1684, Электронный ресурс] (букв.рус.: свежеиспеченный хлеб); “…Butter und frischgebacken Brodt” [Oehme, 1746,Электронный ресурс] (букв.