Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173530), страница 8

Файл №1173530 Диссертация (Структурно-семантическая типология калькирования в лексической системе русского языка (на материале немецкоязычных калек)) 8 страницаДиссертация (1173530) страница 82020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 8)

1,с. 95].Этипримерысловообразовательногонагляднодоказывают,калькированиячтонеобходимодляосуществленияпониматьзначениеиосмыслять словообразовательную структуру иноязычного слова. Именно всловообразовательной структуре заключается мотивированность иноязычныхслов, которые «становятся объектами калькирования не ранее того, как у носителядругого языка складывается четкое представление об их мотивированности»[Ефремов, 1974, с. 61]. Поэтому для словообразовательного калькирования вполнеоправданнымбудетявлятьсяопределение,выведенноеЛ.П. Ефремовым:«Словообразовательное калькирование – это двустороннее явление, однойстороной обращенное к своему объекту, по отношению к которому онопредставляет собой перевод, другой к своему результату (словообразовательнойкальке), по отношению к которому оно представляет собой словообразование,45причем и перевод и словообразование в равной степени основываются намотивированности калькируемого объекта» [Ефремов, 1974, с.

61].Рассмотрим детально процесс словообразовательного калькирования наконкретномпримере.СледуяопределениюЛ.П. Ефремова,преждечемкалькировать немецкое слово Willenäußerung, носителем русского языка былсначала заимствован принцип его мотивации1: существительное Äußerungозначает ‘выражение, изъявление’ образовано от глагола äußern ‘выражать,изъявлять’, то есть является мотивированным, а глагол – мотивирующим словом;существительноеWilleимеетзначение‘воля’.Затембылаосмысленасловообразовательная структура калькируемого объекта: Willen-(s)-äußer-ung (трисловообразующих морфемы и соединительное -(s)-) и понято значение этогослова «обнаружение желания, воли; приказание», а затем, переведя, на основезаимствованного принципа мотивации калькируемого объекта, составляющие егокомпоненты на русский язык Wille ‘воля’, Äußerung ‘изъявление’, былаобразована словообразовательная калька русского языка волеизъявление с тем жезначением.Итак, нет сомнений в том, что при словообразовательном калькированиинемецкое существительное Willensäußerung действительно является объектомкалькирования, а словообразовательное калькирование поотношению кнемецкому слову является переводом; русское существительное волеизъявление –результат словообразовательного калькирования, то есть словообразовательнаякалька, а словообразовательное калькирование по отношению к русскому словуявляется словообразованием.В определении Л.П.

Ефремова говорится также о мотивированностикалькируемого объекта. Однако, на наш взгляд, точнее было бы говорить опрозрачности внутренней формы. Так, немецкое Einmischung – русскоевмешательство, ранее вмешивание, имеет яркую мотивированность, а в случаеBegriff – понятие мотивированность обнаруживается слабо. Однако в обоих1У Л.П. Ефремова – мотивированность, у И.В. Арнольд и Ю.С.

Маслова – мотивировка.46примерах четко прослеживается производность слов, прозрачность внутреннейформы.Исходя из вышеизложенного, констатируем, что словообразовательноекалькирование – это тип лексического калькирования. Словообразовательноекалькирование – это двустороннее явление: с одной стороны, это перевод поотношению к иноязычному образцу (объекту, слову-прототипу), а с другойстороны, это словообразование по отношению к своему результату (кальке).Словообразовательное калькирование основывается на прозрачности внутреннейформыкалькируемогообразца,котораявоспроизводитсясредствамизаимствующего ее языка.Существует мнение, что в процессе словообразовательного калькированияпроисходит заимствование значения калькируемого объекта [Ефремов, 1974;Флекенштейн, 1963]. Чтобы определить так ли это, необходимо сопоставитькальку с образцом калькирования. Так, например, немецкое существительноеAugenmaß, зафиксированное в немецком языке с середины XVI в.

[DWD-online,Электронный ресурс], и русское глазомер, впервые зафиксированное в словареНордстета в 1780 г. [Нордстет, 1780, с. 134], имеют одинаковые значения«измерение расстояния простым зрением, без приборов». Русское прилагательноенемыслимый соответствует немецкому undenkbar. На немецкий образец этогослова указал еще Я.К. Грот в своих «Филологических разысканиях» [Грот, 1873,с. 17].Доводомдлятого,чтобыотнестиданноеприлагательноексловообразовательным калькам, служит тот факт, что значение «невозможный,невероятный, такой, что трудно себе представить» нельзя сформулировать иззначения элементов слова немыслимый, а, следовательно, перенимает его унемецкого прилагательного.

Таким образом, слова в приведенных примерахвыражают одну и ту же внелингвистическую информацию. Это позволяет сделатьвывод о том, что калька заимствует значение иноязычного объекта.Н.С. Арапова разделяет точку зрения о том, что при образованиисловообразовательных калек задействуются не только словообразовательные, но47и семантические механизмы: «Под словообразовательной калькой понимаетсясоздание нового слова (нового и с точки зрения значения, и с точки зрениязвукового/буквенногооформления),неотмечавшегосяранеевязыке,воспроизводящего как морфологическую структуру калькируемого прототипа,так и его семантику, причем новое слово создается из исконных (а незаимствованных)морфем»воспроизведенииморфологической[Арапова,2000,структурыс. 15].Однако,калькируемогоговоряоиноязычия,разобрав конкретный пример – немецкое существительное Weltanschauung – начетыре словообразующих морфемы (Welt-an-schau-ung), автор пишет дальше:«Однако вряд ли в сознании калькирующего (а калька – это акт сознательного, ане стихийного создания слов) имело место такое подробное членение.

В сознаниикалькирующего немецкое слово распадается не на 4, а на 2 составляющие: Weltanschauung – миро-воззрение» [Там же. С. 18]. Как видно, здесь уже имеет местовоспроизведение словообразовательной, а не морфологической структурынемецкого образца, что противоречит приведенному выше определениюсловообразовательной кальки. Такое противоречие возникает при пониманиисловообразовательного калькирования как поморфемного перевода.Действительно,многиеученыесчитаютсловообразовательноекалькирование поморфемным переводом.

«В тех случаях, когда французскиелексемы не находили себе непосредственного соответствия в системе живыхслогов русского литературного языка, переводчикам приходилось осмыслятьморфологический состав иностранных слов и, переведя их – морфему заморфемой – создавать русские «снимки» с них, морфологические копии их изрусского или (что было в первой половине XVIII в. чаще) из церковнославянского языкового материала» [Виноградов, 1938, с. 152]. Такой приемВ.В.

Виноградов называет методом калькирования. Л.А. Булаховский писал, чтосоздающий кальку переводчик «из лексического и формального материаласобственного языка формирует новые слова, имея образцом морфологическуюструктуру чужого» [Булаховский, 1953, с. 125]. В.Н. Перетрухин определяет48словообразовательную кальку следующим образом: «Словообразовательнаякалька – это поморфемный перевод иноязычного слова.

При этом заимствуется несамо слово, а лишь его морфологическая структура и значение» [Перетрухин,1968,с. 194].СогласноЛингвистическомуэнциклипедическомусловарюсловообразовательные кальки – это поморфемный перевод иноязычного слова[ЛЭС, 1990, с. 211]. Д.Э. Розенталь дает описание и характеризует лексическиекальки следующим образом: «Лексические кальки возникают в результатебуквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки,корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения.<…> Подобные кальки называются еще словообразовательными, точнее лексикословообразовательными» [Розенталь, Голуб, Теленкова, 2002, с. 245].

Все этиопределения лишь подтверждают, что в качестве объекта калькированиявыступают только полиморфемные слова. Это слова и словосочетания,словообразовательная структура которых включает в себя несколько морфем, тоесть иноязычное слово является сложным или производным. Калькированиесловообразовательноневозможно.Именнонечленимогослова,то«многоморфемность»,естьпонепроизводногомнениюсловаО.В. Матвеевой,«является предпосылкой для процесса словообразовательного калькирования, таккак производные и сложные слова отличаются от корневых слов наличиемморфологической мотивированности и четко выраженной связи с другимисловами и основами, внутренняя форма слова здесь наиболее прозрачна,посредством перевода компонентов исходного слова воссоздается мотивация, азначит, в какой-то степени и значение» [Матвеева, 2005, с. 95].Структура словообразовательно калькируемого объекта включает, кромекорневой, еще как минимум одну аффиксальную морфему:приставку: Überfall (перепад), Untergrund (подоснова), Urvolk(пранарод), Ursprache (праязык), Überprofit (сверхприбыль), Übermensch(сверхчеловек), Gegenglied (противочлен);суффикс: Ortschaft (местность);49вторую корневую морфему: Selbstzweck (самоцель), Selbstkritik(самокритика),Selbstzucht(самодисциплина),(полутень),HalbschattenHalbzirkel (полукруг), Filmband (кинолента), Filmstern (кинозвезда).Но чаще всего словообразовательных морфем больше двух:Preis-bild-ung – цен-(о)-образова-ни-е,Ziel-streb-ig-keit – цел-(е)-у-стремл-енн-ость,zweck-mäß-ig – цел-(е)-со-образ-н-ый,Kalt-blüt-ig-keit – хладн-(о)-кров-и-е.Так,внемецкомсловообразующиесловеморфемы:SelbstbildungкорневаяможноSelbst-,выделитьвтораячетырекорневая-bild-,суффиксальная -ung (Selbst-bild-ung).

Русская калька самообразование в точностивоспроизводит эту морфологическую структуру (с добавлением соединительнойгласной): сам-(о)-образова-ни-е. Данный пример действительно можно назватьпоморфемным переводом. Но это скорее частный случай, потому что такихлексем немного.Большую группу составляют слова, в которых количество морфем несовпадает. Например, немецкое существительное Gleichberechtigung (Gleich-berecht-ig-ung – пять словообразовательных компонентов) переводится русскимравноправие(равн-(о)-прав-и-есоединительнаягласная);–тринемецкомусловообразующихZeitrechnungкомпонента(Zeit-rechn-ung–итрисловообразующих компонента) соответствует русское времяисчисление (время-исчисл-ени-е – четыре словообразовательных компонента).

Следовательно, не всякаясловообразовательная калька есть точный поморфемный перевод.Суммируявышеизложенное,попытаемсявывестиопределениесловообразовательного калькирования. Словообразовательное калькирование– это тип лексического калькирования, являющийся переводом поотношению к своему объекту (перевод словообразовательной структурыиноязычного образца), с одной стороны, и словообразованием по отношениюк своему результату, с другой стороны, основывается на прозрачности50внутренней формы калькируемого объекта, при котором происходитзаимствование значения калькируемого объекта.Вышеприведенныепримерыпоказывают,чтосознаниеносителякалькирующего языка фиксирует словообразовательную, а не морфологическуюструктуру иноязычного образца – калькируемого объекта. Таким образом,словообразовательное калькирование нельзя подводить под поморфемныйперевод, ограничивая рамки понятия словообразовательного калькированиявоспроизведением морфологической структуры.

Характеристики

Список файлов диссертации

Структурно-семантическая типология калькирования в лексической системе русского языка (на материале немецкоязычных калек)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее