Диссертация (1173518), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Тогдакак священник, напротив, нужен, чтобы разделить с прихожанами их беды, он «иживет, чтобы соболезновать, сострадать, сочувствовать, сопереживать» 143. Взятьна себя всё чужое горе человеку «не по силам. Вот и призываешь помощьБожию…»144, – завершает Ярослав Шипов.Повествование в книге «“Райские хутора” и другие рассказы» разделяетсяна два типа. Часть книги представлена автобиографическими рассказами отпервого лица. Сюжет здесь развивается поступательно, каждый новый рассказ,несмотря на свою самостоятельность и законченность, дополняет предыдущиеистории, раскрывая новые события из жизни сельского священника.
Во второмслучае ситуации развертываются объективно, без указания на свидетеля событий.К этому типу рассказов относятся такие сочинения, как «Счет», «Туда и обратно»,«Лаврюха обыкновенный», «Шел третий день», «Пеликан». Не связанные единымсюжетом, данные истории объединяются общим настроением грусти. Героикаждого из рассказов вне зависимости от своего возраста и положения являютсянесчастливыми, их души, не удовлетворенные земной жизнью, стремятся к чемуто большему, неизведанному.
Кто-то понимает, что необходимо хотя бы сказать«спасибо» за то, что всю жизнь несчастье «обносило» [Шипов, с. 478], но не знаеткому... Кто-то, спасая «смертельно больных» детей [Шипов, с. 434], жертвуетжизнью своего ребенка, лишаясь при этом всех видимых утешений на земле...Кто-то так «устал от жизни» [Шипов, с. 487], что считает счастливцемутонувшего мальчика, который умер, еще не успев нагрешить... А чья-то жизнь соИскусство как ступень к постижению духовного. Беседа с иереем Ярославом Шиповым.Там же.144Там же.14214377временем становится настолько одинокой, что единственным другом в нейявляется птица.Полная светлой печали философская история дружбы между человеком ипеликаном завершает всю книгу. Герой повествования верит, что спасенный импеликан не мог его «бросить» не попрощавшись: «Мы – земные, а он – другой, онне мог!» – твердил Николай Николаевич [Шипов, с.
618] – за что и получилпросимое по своей вере. Осознавая, что после прощания с пеликаном он останетсяабсолютно один и «что так будет до конца дней» [Шипов, с. 619], герой невпадает в уныние или отчаяние. Ведя «уравновешенную», «почти бесстрастную»жизнь, Николай Николаевич полюбил «долго-долго» наблюдать облака, не зная,что это «душа просилась домой – тосковала по своим небесным обителям»[Шипов, с.
619]. Лиричный образ души-странницы, лишь временно удерживаемойтелесной оболочкой на земле, становится последним завершающим штрихом вкниге священника Ярослава Шипова «“Райские хутора” и другие рассказы» 145.В 2013 году издательством Свято-Троицкой Сергиевой Лавры была выпущена еще одна книга протоиереяЯрослава Шипова «Тоскующие по небесам», в которой автор существенно переработал композиционноерасположение произведений.
Однако заключительным рассказом в новом сборнике также остался «Пеликан».145Глава 2. Поэтика интертекстуальности в изображениичеловека кризисной эпохиТермин интертекстуальность, впервые сформулированный Ю. Кристевой в1967 году, до сих пор вызывает многочисленные споры среди ученых и не имеетоднозначной трактовки.В широком значении под интертекстуальностью понимается формахудожественного мировосприятия, отождествляющая язык субъекта с егосознанием и, как следствие, мыслящая человека и всю сотворенную им культуру вкачестве текстов, включенных в единый интертекст бытия 1.В настоящее исследование не включены собственно постмодернистскиепроизведения,апотомуинтертекстуальностьрассматриваетсянекакмировоззренческая позиция автора, но как формополагающая особенность,присущая любому тексту культуры.Будучи носителем определенного языка, каждое слово которого содержитнекоторый эмоциональный заряд, а также благодаря генетической и врожденнойкультурно-исторической памяти, писатель, как и любой человек, выражает своимысли с опорой на сказанное ранее.
В результате новый текст диалогическиобразуется из осознанно использованных отсылок к другим текстам и«анонимных, неуловимых и вместе с тем уже читанных цитат <...> безкавычек»2. Творчески подходя к произведению, читатель может попытатьсявосстановить путь создания текста, расшифровать многочисленные отсылки икультурные коды, заложенные в него автором, чтобы, в конечном счете,приблизиться к той картине мира, которую видел писатель. Имея в распоряжениитолько конкретные фрагменты, читатель ограничен изначально заданнымписателем художественным диапазоном, выйдя за который он также получитзаконченное произведение, но такое прочтение уже не будет соответствоватьСм.: Безруков А. Н. Поэтика интертекстуальности.
Бирск: Бирская городская типография, 2005. С. 14.Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.:«Прогресс», 1989. С. 417.1279первоисточнику3(здесьмыговоримименнооконкретномавторскомпроизведении, а не о тексте4, который способен к бесконечному развитию инаращиванию смыслов в зависимости от особенностей культурной среды ичитательского кругозора).Такимобразом,интертекстуальностивнастоящейиспользуется,сдиссертационнойоднойстороны,работекакпонятиенеотъемлемаядиалогическая черта (Бахтин), присущая любому тексту культуры, с другой ‒ какособый литературоведческий подход, помогающий проникнуть глубже в смыслтекста, приблизив исследователя к пониманию мировоззрения писателя, егоаксиологии.Объектом исследования становится не только связь между литературнымижанрами и произведениями различных авторов, но также в целом диалогическоеначало между культурой и человеком, взаимодействие разных видов искусства.Ввидуотсутствиячеткогопонятийногоаппаратабольшинствоисследователей в области интертекстуальности используют терминологию,предложенную Ж.
Женеттом, однако, введенные ученым понятия сегодняобретают новые, не всегда согласующиеся друг с другом смыслы. Так, в качествеуниверсального термина, обозначающего любые (явные или скрытые) отношениятекста с другими текстами, Ж. Женетт использовал понятие транстекстуальности‒ буквально, это «распространение текста за свои границы» 5 (перевод мой ‒А. М.) ‒ что в современной науке интегрируется в область интертекстуальности.Помимо транстекстуальности исследователь выделил следующие пятьуровней:В истории литературы примеры пристрастного анализа можно найти в «реальной» критике Н. А. Добролюбова иН.
Г. Чернышевского, толковавших в художественном творчестве прежде всего проблемы политики и социологии.4Р. Барт: «Произведение есть шлейф воображаемого, тянущийся за текстом». С точки зрения исследователя, воснове текста заложено бесконечное количество «означающих», «означаемое» же в нем всегда «откладывается набудущее»; только в диалоге с читателем текст временно обретает законченность, определенную картину мира,превращаясь тем самым в произведение (см.: Барт Р. Избранные работы: Семиотика.
Поэтика: Пер. с фр. / Сост.,общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989. С. 414‒415).5См.: Gennete G. Palimsestes: literature in the second degree / translated by Channa Newman & Claude Doubinsky.Lincoln, London: University of Nebraska Press, 1997. P. 1.3801. Собственно интертекстуальный ‒ поиск взаимодействия или соприсутствияв одном тексте двух и более текстов (цитаты, аллюзии, реминисценции,заимствования, плагиат, вариации, переработка тем и сюжетов и т. д.).Подобная трактовка интертекстуальности в целом как явления вырывает ееизобщегодиалогическогоконтекста,возвращаяисследователейктрадиционной теории литературных заимствований и влияний.2. Паратекстуальный ‒ выявление связи текста с заглавием, эпиграфом,предисловием, послесловием, аннотацией, авторскими примечаниями и т.
д.3. Метатекстуальный ‒ наличие комментирующей, часто критической, ссылкина предтекст. В современном литературоведении метатекстуальностьрассматривается как «отношения комментирования» не только «междуотдельными текстами», но и «между фрагментами одного <...> текста»6.Иными словами, это «ментальная активность говорящего» 7, направленнаяна «понимание, вскрытие» и интерпретацию «хранящегося <...> в текстесмысла»8.Выражениеметатекстуальностиисследователивидятвразличного рода комментариях, предисловиях, оценочных замечаниях,авторских лирических отступлениях и т.
д.4. Гипертекстуальный ‒ имитационное и/или пародийное перекодированиецитируемых источников (пастиши, подражания, пародии и т. д.). Своесовременноезначениепредложенноготермин«гипертекст»в 1965 году Т. Нельсоном,ведет отопределения,трактовавшимегокак«непоследовательную запись ‒ текст, который разветвляется и позволяетчитателю выбирать»9.
Таким образом, сегодня под «гипертекстом»понимается текст, лишенный линейного строения и дающий человекуЖолобова Ю. С. Возможные подходы к определению понятия метатекстуальности // Известия Алтайскогогосударственного университета. 2012. № 2-1.
С. 132.7Там же.8Балабин В. В. Метатекстуальность и интертекстуальность в исследовании дискурса // Вестник МГИМОУниверситета. Серия: Филология. 2008. № 2. С. 135.9Цит. по: Саяпин В. О. Смысловые реалии гипертекста в виртуальной коммуникации // Вестник Пермскогоуниверситета. Серия: Философия. Психология. Социология. 2012. Выпуск 3(11). С. 107.681возможность «осваивать структуру смысловых связей», осуществляяпроизвольные «переходы между взаимосвязанными элементами» 10.5. Архитекстуальный ‒ жанровая связь текстов; соотношение типов дискурса,повествования.Главным отличием интертекстуального подхода от теории заимствований илитературных влияний прошлого (при всех разногласиях в трактовках егочастныхпроявлений)взаимодействияиисследователяприявляетсякомплексныйпостоянногоразвитияинтертекстуальномдиалогическийтекстов.подходепринципОсновноевниманиесосредоточиваетсяна«семантических трансформациях, совершающихся при переходе от текста ктексту»11.Т.
Н. Жужгина-Аллахвердянинтертекстуальностиотношениюкиспользуетсялитературныминтертекстуальныйотмечает,по«сбольшойфеноменамсуществучто,хотясегодняосторожностью<...>допостмодернистскойаналитическийподходпонятиепоэпохи»,применялсяисследователями уже в начале ХХ века 12.Интертекстуальныйанализособенноактуаленпоотношениюкпроизведениям кризисных культурно-исторических эпох, так как именно там,«где есть переход, кризис», возникают структурные изменения и «семантикосемиотическиетрансформации»,аследовательно,существует и явлениеинтертекстуальности13.Субботин М. М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники: В 18 т.
М.:ВИНИТИ, 1976‒1994. Т. 18. Сер. Информатика. 1994. С. 134.11Смирнов И. П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчестваБ. Л. Пастернака). СПб.: Издательский отдел Языкового центра СПбГУ, 1995. С. 11.12Жужгина-Аллахвердян Т. Н. Интертекст и множественность интертекстуальных кодов в художественном тексте(размышления по поводу «Структуры художественного текста» Ю. М. Лотмана и «Палимсеста» Ж. Женетта) //Вісник Дніпропетровського університету. Серія: Мовознавство.