Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173492), страница 38

Файл №1173492 Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык) 38 страницаДиссертация (1173492) страница 382020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 38)

Целостное преобразование (смысловое развитие) применяется переводчиками при передаче на русский язык единиц с семантикой«потустороннего», равных целому предложению, когда преобразование осуществляется не на уровне отдельных элементов, а представляет собой комплексное решение, позволяющее сблизить тексты оригинала и перевода накоммуникативно-прагматическом уровне.180ЗаключениеПроведенное исследование позволило получить следующие результаты:1. На лингвистическом уровне охарактеризованы особенности примененияпереводческих трансформаций: калькирования (возможность подбора полноценного соответствия), конкретизации (при необходимости использовать слово с более узким значением, обусловленной контекстом), генерализации (при контекстуальной допустимости применения единиц с более широким значением), опущения(при допустимости «нулевого перевода», при котором единицы, не являющиесяопределяющими в рассматриваемом контексте, опускаются без семантическихпотерь), добавления (при контекстуальной допустимости привнесения в текст перевода дополнительных деталей, отсутствующих в оригинальном тексте, с цельюполноценного переложения авторских интенций с английского на русский язык),антонимического перевода (замена одного понятия другим, однако, недопускаемая контекстом), компенсации (при контекстуальной необходимости передачиоригинального элемента при помощи, например, дополнительного значения).2.

Доказано, что необходимость сохранения национально-культурного колорита при межъязыковой передаче оригинальных единиц является одним из основных критериев адекватности перевода.3. Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное»воспроизводятся на языке перевода с соблюдением норм переводящего языка, чтообуславливает применение таких переводческих приемов, как добавление и целостное преобразование (смысловое развитие).4.

Одним из представлений о «сверхъестественном» в узком смысле является его отождествление с загробным миром, определяющим бессмертное состояние души, способной продолжать жить, утратив физическое тело.5. Осмысление феномена «сверхъестественного» становится одной из ведущих проблем британской литературы викторианской эпохи, что особенно отразилось в жанре “ghost stories” – «рассказы о привидениях», основоположником181которого считается писатель Ч.

Диккенс. Среди авторов викторианской эпохи,обращавшихся к теме «сверхъестественного» отметим А. Конан Дойла, У. Коллинза, Р. Киплинга, О. Уайльда и Дж. Ш. Ле Фаню.6. Слова широкой семантики являются единицами максимально обобщенными по значению и предполагающими именование большого количества различных сверхъестественных существ. Наиболее значимыми лексемами представляются thing, creature, figure, entity, presence и being, приобретающие значение “supernatural creature” – «сверхъестественное существо». Изучение этихлексических единиц позволило прийти к выводу о том, что они имеют множественные соответствия, т.е.

могут переводиться на русский язык достаточнобольшим количеством вариантов.7. Структурно-семантическая классификация лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианскойэпохи может быть представлена на трех языковых уровнях: на уровне лексемы, науровне словосочетания, на уровне предложения.В результате проведения анализа процентного соотношения значений,встречающихся в текстах произведений британских авторов викторианской эпохи, обозначаются следующие результаты. Так, круг значений, представленныйлексическими единицами с семантическим компонентом «сверхъестественное»сводится к следующим процентным характеристикам:1)слова, относящиеся к категории «призраки, духи и связанные с ними значе-ния», составляют около 35% от общего количества рассматриваемых лексем;2)слова, относящиеся к категории «сверхъестественные существа неяснойприроды», составляют около 20% от общего количества рассматриваемых лексем;3)слова, относящиеся к категории «потусторонние явления», находятся в рав-ном соотношении с вышеозначенной группой и составляют также около 20% отобщего количества рассматриваемых лексем;4)слова, относящиеся к категории «вампиры», составляют около 15% от об-щего количества рассматриваемых лексем;1825)слова, относящиеся к категории «фантастические животные», составляютоколо 10% от общего количества рассматриваемых лексем и являются самой малочисленной из рассматриваемых групп.Круг значений, представленный словосочетаниями с семантическим компонентом «сверхъестественное», характеризуется следующими процентными характеристиками:1)словосочетания, относящиеся к категории «призраки, духи и связанные сними значения», составляют около 15% от общего количества рассматриваемыхединиц;2)словосочетания, относящиеся к категории «сверхъестественные существанеясной природы», составляют около 35% от общего количества рассматриваемыхединиц;3)словосочетания, относящиеся к категории «предметы, связанные с поту-сторонним миром», составляют около 20% от общего количества рассматриваемых единиц;4)словосочетания, относящиеся к категории «описательные детали образовпотусторонних явлений», находятся в равном соотношении с вышеозначеннойгруппой и составляют также около 20% от общего количества рассматриваемыхединиц;5)словосочетания, относящиеся к категории «люди, обладающие способно-стью видеть потусторонние явления», составляют около 10% от общего количества рассматриваемых единиц и являются самой малочисленной из рассматриваемых групп.Круг значений, представленный семантическим компонентом «сверхъестественное», реализуемым на уровне предложения, характеризуется следующимпроцентным соотношением между категориями:1)предложения, относящиеся к семантической категории «загробная жизнь»,составляют около 10% от общего количества рассматриваемых примеров и являются самой малочисленной из рассматриваемых групп;1832)предложения, относящиеся к семантической категории «существование ду-ши (духа) отдельно от тела», составляют большинство – 35% от общего количества рассматриваемых примеров;3)предложения, относящиеся к семантической категории «способность к бес-смертию», составляют 20% от общего количества рассматриваемых примеров;4)предложения, относящиеся к семантической категории «сверхъестествен-ное животное», находятся в равном соотношении с вышеозначенной группой исоставляют также около 20% от общего количества рассматриваемых примеров;5)предложения, относящиеся к семантической категории «загробный мир»,составляют 15% от общего количества рассматриваемых примеров.В третьей главе нашего исследования был представлен анализ переводческих решений, осуществляемых при передаче лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» с английского на русский язык.

Среди значимых приемов межъязыковой передачи необходимо отметить лексическую замену.Нами было выявлено, что при лексических заменах происходит замена отдельных конкретных слов или словосочетаний исходного языка словами или словосочетаниями языка перевода, которые не являются их словарными эквивалентами. Взятые изолированно, вне контекста, они имеют иное значение, нежели втексте на исходном языке. Переводчик подыскивает вариант перевода, подходящий лишь для данного конкретного случая. Такой вариант перевода называютконтекстуальной заменой.Еще один значимый прием межъязыковой передачи ‒ конкретизация, представляющая собой замену слова или словосочетания исходного языка с более широким значением словом или словосочетанием языка перевода с более узким значением.Необходимо отметить, что переводчиками применяется и генерализация ‒замена единицы исходного языка, имеющей более узкое значение, единицей языка перевода с более широким значением.184При анализе русскоязычных версий произведений британских авторов викторианской эпохи была отмечена тенденция к применению приема добавления,функцией которого является введение в текст перевода дополнительных деталей.Необходимо также отметить, что прием добавления является необходимымспособом перевода при передаче авторских интенций посредством соблюдениянорм русского языка.Кроме вышеозначенных приемов, подразумевающих либо подбор контекстуальных соответствий исходным единицам при переводе, либо добавление описательных деталей, нами были выявлены и случаи опущения.

Опущению подвергаются чаще всего слова, являющиеся семантически избыточными, то есть выражающие значения, которые могут быть извлечены из текста и без их помощи.Следует подчеркнуть, что переводчиками применяется и калькирование,представляющее собой воспроизведение комбинаторного состава слова и словосочетания, а также пословный перевод всех единиц, составляющих предложение.Немаловажным представляется и прием компенсации, заключающийся в замене непередаваемого элемента исходного каким-либо другим средством, котороепередает ту же самую информацию, причем необязательно в том же самом местетекста, что и в подлиннике.При анализе русских переводов произведений авторов викторианской эпохинами было отмечено явление антонимического перевода.Процентное соотношение применяемых переводчиками трансформаций выглядит следующим образом:1) калькирование – 15%;2) лексическая замена – 9%;3) конкретизация – 9%;4) генерализация – 6%;5) добавление – 8%;6) опущение – 5%;7) компенсация – 6%;8) антонимический перевод – 4%;1859) целостное преобразование – 38%.Одним из самых частотных приемов межъязыковой передачи, к которымприбегают переводчики, является целостное преобразование (смысловое развитие).

Данный прием обнаруживается в русскоязычных версиях всех рассматриваемых нами произведений, что объясняется, зачастую, намерением переводчикапроизвести комплексную равнозначную замену словесных образов таким образом, чтобы сблизить тексты оригинала и перевода на коммуникативнопрагматическом уровне.186Список литературы1.Александров Е.Б. Естествознание в мире духов // Комиссия РАН по борьбес лженаукой и фальсификацией научных исследований в защиту науки. М.: Издво РАН, 2015.

№ 15. 113 с.2.Антонов С.А. Призрак в доспехах, или Взгляд на готические игрушкисквозь готические стекла // Замок Отранто: Роман / Гораций Уолпол. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. С. 5 ̶ 43.3.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Синонимические средства языка.М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.4.Артемьева Т. В. Британские мистики в России XVIII века. Философский век// Альманах. История идей как методология гуманитарных исследований. Часть I./Отв.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее