Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173489), страница 19

Файл №1173489 Диссертация (Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф») 19 страницаДиссертация (1173489) страница 192020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 19)

Имя главного героя Bēowulfвстречается только в данной поэме. Похожее имя можно найти в самой древней изКниг Жизни (Liber Vitae of Durham примерно IX век), которые составлялись примонастырях и были предназначены для записи имен благодетелей и паломников.В ней помимо 2818 других паломников упоминается аббат Biuulf, который жил вVII в. Элемент «beow» не употреблялся ни в одном другом имени из книг,которыесчитаютсяреконструкцииединственнымиантропонимов.достовернымиНекоторыеисследователиисточникамидлявиделиэтомвдоказательство того, что история о гауте по имени Беовульф была известнажителям Британских остров еще в VII в.Как нами было показано в статье «Этимология и особенности переводаантропонимов и топонимов в англосаксонской поэме «Беовульф», основныеприемы внутриязыкового перевода сводятся к трансплантации, транспозиции,калькированию [Баева, 2017].

Трансплантация, т.е. прямой графический перенос,97употребляется при целостной историзации. При переводе древнеанглийскихантропонимов на русский язык применяется транслитерация с древнеанглийского.Имена собственные «вплетены» в текст поэмы, их идеосинкретический характерантропонимов, своеобразная звуковая оболочка и «укорененность» в германскойкультуре делают невозможными приемы калькирования или транспозицииантропонимов.Ихследуетлибоэксплицировать,либоэвфоническитранслитерировать, сопровождая переводческим комментарием, что можетпомочь минимизировать часть утерянной при переводе энциклопедической иязыковой информации. По мнению В.С.

Виноградова, «суть переводческойпроблемы сводится к восстановлению, там, где это возможно, того фона, тогоостающегося за текстом факта, ассоциативная связь с которыми придаетдополнительную художественную окраску аллюзивному имени» [Виноградов,2001, с. 94].Соблюдение принципа благозвучности при транслитерации предполагаетпривычное чередование звуков, отсутствие труднопроизносимых сочетаний.Консонантное сочетание трех звуков подряд в именах Дагхревн или Эскхередопустимо, но не благозвучно.Транслитерация в некоторой степени помогает сохранить национальноесвоеобразие оригинальной звуковой формы, тем не менее, без переводческогокомментария скрытый ассоциативный фон утрачивается.

В то время как дляносителя языка и транскрибированные, и транслитерированные имена героев игеографические названия несут смысловую нагрузку, т.к. языковая информацияимени хоть и устаревает, но существует в рамках одной культуры. Дляанглийского читателя не составит труда соотнести древнеанглийское ecg с edge,dæg с day, folc с folk, а healf с half.В русском переводе трансляция антропонимов носит скорее бессистемныйхарактер (см. Таблица 4) и выполнена в соответствии с принципами целостнойисторизации, т.е. с использованием транслитерации. Тогда, как в современнойпереводческой практике ведущим способом передачи является транскрипция сэлементами транслитерации.98Таблица 4 – Транслитерационные варианты передачи фонем в русском переводеИсходнаяВарианты передачид.а. фонемаггcgþ, ðæ, ǣЭггвелатдВальхтеовГудлафэЭскхереe, ēo, ōeai, īаfеоёВагмундинги ВёльсингеХередскscyаСкильдиюИрменлафыХюгдиаеоВилундХальфданХеммингХерогараоХандскиоОслафаеаХеребальдФреаваруиэ в сочетании ioХигелакЭоворауХамаВилундвфВильвингЭгглафееоХеровардЭомер99Как видно из вышеприведенной таблицы, д.а.

фонема /о/ имеет два вариантапередачи (/о/ и /а/), причем выбор того или иного варианта не зависит от позициив слове. Так, в антропониме «Хандскио» фонема встречается в корне итранслитерируется как /а/, но в корне антропонима «Хок» та же фонемапередается с помощью /о/. В русском переводе имена с компонентом -ecgтранслитерируется как -эгг- (Ecgðēow − Эггтеов; Ecglāf − Эгглаф; Ecgwela −Эггвела (от д.а. wela «богатство»). Ш. Хини и Х.Д. Чикеринг для передачи имениспользуют графический перенос для первого компонента и транскрипцию длявторого (Ecgtheow), а Б. Слэйд полностью транскрибирует имена (Edgetheow).2.7.2 Этнонимы поэмы и способы их переводаКроме имен непосредственных героев поэмы в тексте также встречаютсяназвания легендарных королевских династий и древнегерманских племен, напр.Dene, Ingwine, Wylfingas, Scyldingas, Geatas, Wedera, Scilfingas, Hrēðlingas, Swēona.Особого внимания заслуживают случаи их употребления в составе композитов.Так, автор использует 7 композитов для обозначения данов, переводческиесоответствия которых представлены в (см.

Таблица 5).Таблица 5 – Этнонимы и их переводПеревод ПереводОригинальныйПереводСтрокиБ.Х.Д.текстШ. ХиниСлэйда Чикерингаданы427,Beorht-Denethe Bright-Danes6091, 601,1856,Gar-Denethe Spear-Danes2494116,1279,Hring-Denethe Ring-Danes1769463,Sūð-Denethe South-Danesthe Danes1996Перевод В.Г.Тихомироваблистательныеданы / даныданыкольчужникидатскиепределы датские/ южные даны100Продолжение таблицы 5ОригинальныйСтрокитекст383,1578392,616,828West-DeneEast-DeneNorð-Dene78315381850,1986464,17101108597,20041019292763,2205Guð-GeatasSæ-GeatasПеревод ПереводПереводБ.Х.Д.Ш. ХиниСлэйда Чикерингаthe Westthe West- Danes / theDanesDanishpeoplethe East DanestheNorthDanesсеверные даныгаутыthe War-Geatsгаутский витязьгауты, морскаяратьthe Seathe GeatsGeatsСкильдингиthe Honour-ScyldingsHere-Scyldingasthe War-Scyldingsданыthe Danesin DanishheartsAr-ScyldingasПеревод В.Г.Тихомирова–theSige-Scyldingas the Victory-ScyldingsVictoryShieldingsthethe Folk- the princelyÞēod-ScyldingasShieldingScyldings ScyldingsnationСкильвингиthe War- the Battle- the fierceGuð-ScilfingasScilfingsScylfingsShylfingsthe WarbattleScylfingsscarredthe BattleHeaðo-Scilfingas/ theSwede /ScilfingsBattletheScilfingsShylfingsСкильдингигерой СкильдингСкильдингигаутывойнолюбивыеСкильвинг/ жестокиеСкильвингиЧастое замещение прямого названия племени или династии (например, семьвариантов обозначения данов) навело многих исследователей на мысль, что выбортого или иного варианта обусловлен необходимостью соблюдения правилаллитерации, а количество употребляемых вариантов полностью зависит от101согласных последующих строк, с которыми должны аллитерировать их начальныесогласные.

Однако Ф. Брян в своей статье предпринял попытку доказать обратное.Древнеанглийский поэт, по его мнению, все же являлся версификатором, которыйподбирал вариант именования, опираясь на контекст, а не механически создавалсложные имена и расставлял их в аллитерирующие пары [Bryan, 1929, p. 121].Обобщив встречающиеся в тексте композиты, можно выделить две основныемодели: двухкомпонентный этноним с атрибутивной связью «Adj + N» (напр.,Beorht-Dene) и двухкомпонентный этноним типа «N + N» (напр., Gar-Dene).Выбор первых компонентов большинства из приведенных в таблицесложных этнонимов неслучаен.

В первой строке даны именуются «Gar-Dene» (д.а.«gar» копье), тем самым подчеркивается их воинственный характер, в строках№601 и №597 использование «Gar-Dene» и «Sige-Scyldingas» придает строкеироничный смысл, т.к. на непобедимые даны и гауты, чьим племеннымтрадиционным оружием является копьё, чья слава была добыта в битвах, не могутпротивостоять Гренделю.Другое именование данов, «Hring-Dene», также представляет интерес сточки зрения деталей характеристики датских воинов, которые мы можемподчерпнуть, проанализировав этимологию и контекстуальное употребление.Древнеанглийское «hring» обозначало любой круглый предмет (кольца, браслет,венец, круглый орнамент, кольцо кольчуги и т.д.).

В переводе Ф.Б. Гуммераимеем «ring-decked danes» [Beowulf translated by Fr. B. Gummere, Элекстронныйресурс], Ш. Тернер предлагает похожий по смыслу вариант «mail-clad danes»[Liuzza, 2012, p. 200], в русском переводе также выбран этот вариантинтерпретации «кольчужники датские». Однако заметим, что первый компонентможет также означать кольца, браслеты и другие украшения, которыминаграждались воины после сражений, что является более правдоподобной версией,если проанализировать контекст. В строках №115 – 120 даны спали в Хеоротепосле празднования («æfter bēorþege» досл. «after the beer-feast»), как и в строке№1280 «geond þæt sæld swǣfun».

Тяжесть кольчуги, сплетенной примерно издвадцати тысяч колец, вряд ли позволила бы спать, кроме того, употребление102существительного «hring» в значении кольчуги или материала для ееизготовления зафиксировано нами лишь в двух случаях: «hring ūtan ymbbearh»строка №1503 и byrnan hring строка №2260. Автор в следующих строках №1504-5сразу добавляет «fyrdhom» (field-dress) и «leoðosyrcan» (limbshirt), дабы избежатьмногозначности. Для «hring» в значении «украшение» никаких пояснений ипоследующих синонимов не требуется: hringas dǣlan (gave out rings), hringsele(ring-hall), hringweorðung (ring-adornment).Первым компонентом в составе композита для именования данов такжевыступают четыре стороны света: West-Dene, East-Dene, Norð-Dene, Sūð-Dene.

Вслучае с первыми двумя обозначениями выбор зависит лишь от географическойдистрибуции: West-Dene – даны, проживающие на территории современнойДании, East-Dene занимали территорию современной Швеции. Sūð-Dene – такназывают данов гауты, поскольку датские земли находились к югу от земельгаутов: строка №463 – слова Хродгара о своих людях в рассказе об отцеБеовульфа; строка №1996 – слова Хигелака (гаута) о людях Хродгара. Norð-Dene– даны, защищающие северные границы.

Грендель после своего пораженияотправляется обратно на север, где северные даны услышат его вопли. В этихстроках автор называет монстра «helle hæfton» (досл. «Hel's prisoner») в русскомпереводе «выходец адский» (строка №788). Такой выбор направления неслучаен.В германо-скандинавской мифологии Хельхейм (мир мертвых) и Нифльхейм(земля льдов и туманов) находились на севере. Грендель уходит на север, откудаон, «godes andsacan» (God's adversary / богоотверженец строка №1682), и пришел.Скильдинги, датская династия, именуются Ar-Scyldingas, Þēod-Scyldingas,Sige-Scyldingas, Here-Scyldingas. Последние два варианта используются дляукрепления из образа воинственной, храброй и побеждающей в битвах династии(за исключением строки №597, о который мы уже говорили выше), что частичноотражено в переводах на современный английский язык.

Ar-Scyldingas вбольшинстве английских переводов имеет соответствие the Honour-Scyldings.Действительно, д.а. «ar» имело следующие значения: honour, generosity, nobility ofnature. Однако отметим, что в поэме оно не используется в абстрактном значении103«honour». а имеет более конкретные значения «помощь, услуга». В строке №464контекст использования Ar-Scyldingas предполагает, что даны могут надеяться напомощь Беовульфа.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф»
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее