Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173489), страница 16

Файл №1173489 Диссертация (Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф») 16 страницаДиссертация (1173489) страница 162020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 16)

нидом, ни свет, ни украшение без их определителей не вызывают заложенныхавтором ассоциаций. Простые композиты «sinces brytta» и «hringa fengel»называют прямые обязанности конунгов, «wegflota» содержит прямое указание наводу и означает «корабль», а «lyftfloga» – на стихию воздуха, поэтому заменяетсуществительное «дракон».82А.А.Липолагает,чтокеннингиисключительновербальны,т.к.представляют собой воображаемые предметы / явления, которые не существуют вреальном невербальном мире до тех пор, пока они не будут включены в языковойконтекст [Lee, 1998, p.

58].В большинстве современных работ такжеиспользуется определение Р. Франк: «перифраз, состоящий из двух или болеесубстантивных членов, заменяющих существительное» [Old Norse Court Poetry:the Dróttkvætt Stanza, 1978, p. 42]. Более широкое определение предложил Б.Фидьестол, согласно которому кеннинг – 1) перифраз, т.е. замена исходного слова;2) двухкомпонентное единство, состоящее из базового слова в любом падеже взависимости от требований синтаксиса и определителя либо в родительномпадеже, либо в виде первого компонента составного слова [Fidjestøl, 1997, p. 28–29].Несмотря на принципиальные различия в описании между простымкомпозитом и кеннингом, их функции и степень воздействия на читателясовпадают. Так, в поэме корабль описывается двумя композитами: «hringedstefna» и «mere-hengest».

Первый из них, простой композит, описывает изогнутыйнос корабля, второй из них, кеннинг, сравнивает плывущий корабль с бегущимскакуном. Однако оба композита пробуждают в сознании читателя образ корабля,в первом случае композит рисует перед читателем форму, во втором – движение.Таким образом, композит может отражать следующие аспекты обозначаемого: функциональный (gold-wine = gold-friend, который обозначает конунга, однаиз его основных обязанностей – раздавать награду за победы в сражениях); эмоционально-поэтический(woruld-candel=world-candle,кеннингобозначающий солнце); пространственный (swan-rad = swan-road, т.е.

море); буквальный (feorh-hus = life-house, т.е. тело).Э. Орчард показывает степень изобретательности древнеанглийскогосказителя на примере композитов с основными компонентами «wig», «hild»,«guð» и «beadu», которые в сочетании с другими компонентами образуют 103сочетания [Orchard, 2003, p. 72]. При этом из 103 композитов случаи наложения и83совпадения компонентов малочисленны (см.

Рисунок 10). Следовательно,пластичность сочетаемости составляющих средняя.Рисунок 10 – Сочетаемость композитовНа наш взгляд, важной особенностью древнеанглийских композитовявляется их роль в формировании стихосложения метонимического по своемухарактеру. Выбору того или иного компонента для построения композитапредшествует стадия выделения определенного свойства в обозначаемом.Композит, собранный из компонентов, ярко и нетривиально подчеркивающихвыбранную особенность, замещает в тексте односложное слово.

В этой связиуместно упомянуть оппозицию «ось метафоры – ось метонимии» Р.О. Якобсона,который считал, что в процессе развития речевого события есть лишь двеальтернативы: одна тема может переходить в другую по подобию (метафора) и посмежности (метонимия) [Теория метафоры, 1990, с. 126]. В зависимости отязыковой традиции наблюдается отклонение в сторону метафорического илиметонимического гравитационного полюсов.

По словам Р.О. Якобсона, «длягероическогоэпосаболеехарактерналинияметонимии»счастымиспользованием синекдохи [Там же. С. 127] (в нашем случае «bundenstefna», т.е.«bound prow» вместо корабля). Действительно, деление поэмы на полустрокипревращает их в своеобразные информационные капсулы, которые в своейзамкнутости создают метонимические отношения.

Емкость выражения мысли и84экономию языковых средств древнеанглийского языка можно проиллюстрироватьна примере из перевода К. Кроссли-Холланда (издание 1968 г.), одного из самыхпопулярных прозаических переводов второй половины XX в. Строка №217-218выглядят следующим образом:Оригинальный текстПеревод К. Кроссли-Холландаwinde gefȳsedFoaming at the prow and most like aflota fāmīhealsfugle gelīcostsea-bird,the boat sped over the waves, urged onby the windВ переводе на современный английский язык изменен синтаксис, добавленыартикли, разбит композит («foamy-necked floater» → «the boat, floating at theprow»).

Такая перестройка смещает вектор в сторону метафорического полюса.Композит «lindhæbbende» (строка №245) в том же переводе трансформируется враспространенное «warriors, carrying their shields», композит «hringīren» (досл.«ring-iron») – в односложное «corslets». Метонимия, как стилистический троп,часто встречающийся в оригинальном тексте, полностью нивелируется приподобной перестройке. Для наглядности под переводом К. Кроссли-Холландапредставлен наш собственный дословный перевод на русский язык, в которомдаже при разложенных композитах метонимические отношения сохраняются:Строки №333-334Hwanon ferigeað gē fǣtteWhere have you come from with these gold-scyldasplated shields, these grey coats of mail, thesegrǣge syrcan ond grīmhelmasvisored helmets and this pile of spears?heresceafta hēap?Откуда явились щиты золоченые, кольчугижелезные, грозные шлемы, длинные копья?Р.О.

Якобсон также отмечает, что в произведениях с преобладаниемметонимии «автор отклоняется от фабулы к обстановке, а от персонажей – кпространственно-временному фону» [Там же. С. 127]. Это утверждениесправедливо и для поэмы «Беовульф». Отступление является одним из основныхкомпозиционно-стилистических приемов древнеанглийской поэзии. Включение85отступлений в текст поэмы оказывает влияние на восприятие пространственновременного континуума произведения читателем. Внезапная ретроспекция вповествовании о событиях, происходящих в настоящее время, формирует учитателя одновременное восприятие трех временных отрезков.

Сцену битвыглавного героя с драконом автор прерывает рассказом о мече Виглафа (строка№2601), которая рассказывает читателю о прошлом (конфликты со шведами),настоящем (памятное оружие будет использовано в битве) и будущем (грядущиепосле гибели Беовульфва войны).Следует упомянуть т.н. тавтологические композиты, которые в своемсоставе сочетают слова с похожими / нередко одинаковыми значениями. Вбольшинстве переводов на английский язык двойная структура сохраняетсязасчёт минимальной разницы в оттенках значений. Рассмотрим трудности,возникающие при переводе подобных композитов на следующих примерах:1) healreced со значениями «hall + hall»2) hordmaðummaþumgestreonс совпадающей семантикой компонентовsincmaþum«treasure + treasure»3) holtwudu wood + woodТакой подбор неслучаен.

В первом композите тавтология очевидна. Втораясвязка состоит из композитов со значениями близкими, но не тождественными.Третий пример иллюстрирует идентичность семантики компонентов, ноупотребление целого композита в разных значениях в зависимости от контекста.Композит «healreced» в переводах Б.

Слэйда и Ш. Хини сохраняет структуру:«hall-house» и «hall-building». Х.Д. Чикеринг разбивает его на словосочетание «aroyalbuilding».Вторыекомпозитыизтройкисобщимкомпонентом«maþumgestreon» и «sincmaþum» также полностью тавтологичны. Особый интереспредставляет первый композит из тройки «hordmaðum».

Его первому компонентус первоначальным значением «сокровище» в современном английском языкеэтимологически соответствует «hoard», сузившее значение до «склад, запас», чтодает переводчику право сохранить структуру, используя транспозицию для обоих86компонентов: «hoard-treasure» (Б. Слэйд). Наиболее часто переводчики заменяюттакие композиты на односоставные существительные: «treasure» (Х.Д. Чикеринг)и «hoard» (Ш. Хини). Еще более интересный пример тавтологического композита,«holtwudu», в строке №1369 используется в прямом значении «лес», в строке№2340 – в переносном значении «щит».

Б. Слэйд использует замену в первомслучае («forest») и сохраняет композит во втором («tree-wood»). Х.Д. Чикерингпроводя аналогию между «лесом» и «убежищем», заменяет на «safe cover» иуточняет материал из которого изготавливали щиты («linden-wood»). Похожеерешение принимает и Ш. Хини, добавляя к уточнению экспликацию второгокомпонента («linden board») и заменяя второй композит на «wood».2.6.4 Особенности перевода кеннингов на английский и русский языкиВ этой связи стоит упомянуть перевод Э. Моргана (издание 1952 г.), чьестремление отразить в тексте перевода всю многогранность исходного текста, вчастности продуктивность словосложения как одного из основных способовдревнеанглийского словообразования.

В то время как большинство переводчиковизбегают обилия композитов, считая, что сохранение этой характернойособенности приведет к излишней ксенофилизации текста, и разбивают их насоответствующие оригинальному составу словосочетания, Э. Морган, напротив,подчеркивает данную лексическую особенность и предпринимает попыткувоспроизвести искусное применение композитов исходного текста. Более того,наличие композитов визуально подчеркивается использованием дефиса. Мымогли это увидеть в отрывке, приведенном в пункте 1.5.

В девятнадцати строках(№1442-1460) переводчик использует девять дефисных композитов, три изкоторых имеют трехкомпонентную структуру. Исходный композит в переводе Э.Моргана может быть воспроизведен более-менее буквально: herebyrne = warcorslet из приведенного отрывка. В исходном композите может быть измененкомпонент ради нового прочтения: heaþodēor (досл. battle-brave) в строке №77287заменено на battle-darer, здесь, по-видимому, была сделана ставка на созвучие«dēor» и «darer».

Характеристики

Список файлов диссертации

Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф»
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее