Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173479), страница 14

Файл №1173479 Диссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)) 14 страницаДиссертация (1173479) страница 142020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 14)

Представленная вышедиаграмма показывает, какое количество заимствований-терминов (черныйстолбец и первая строка таблицы данных) приходится на количество лексическихединиц лексико-семантического поля (серый столбец и вторая строка таблицыданных).Результат количественного анализа заимствованной терминологическихединиц и лексики, приведённый в приложении А данной работы, указывает напреимущественное преобладание электронных компонентов в составе основныхузлов транспортного средства. Характер терминологических единиц указывает наих тесную связь с электронными системами управления стандартными узламиавтомобиля и на использование новых технических устройств при управленииавтомобилем (ABS, EFBD, un radar de recul, REC, un streaming и т.д.). Согласноприведённому выше рис.

3, наибольшее число заимствованных терминовэлектромобилестроения приходится на лексико-семантические группы деталисалона (les parties d’intérieur) и электрооборудование (l’équipement électrique). Вкаждой из выделенных групп присутствует свыше 50% заимствованной лексикиот общего лексического состава. Характер заполнения групп свидетельствует обориентации создаваемого конструкторами пространства на его пользователя, что75влечёт за собой необходимость описать новые компоненты и систему управления,используемые в современном электромобиле.

Внешняя форма многих терминов,часто соотнесённая с содержащимся в языке словом-нетермином, обращаетвнимание на то, что формируемая терминосистема электромобилестроениясодержитпластновыхтерминов,обладающихочевиднойипонятнойпользователю формой, за счёт чего достигается понимание его содержания безобладания им специальной подготовкой.Полученная по итогам отбора выборка терминологических единиц,сгруппированнаяпотерминологическийлексико-семантическимглоссарийобластиполям,позволилаэлектромобилестроенияпостроитьнатрёх(французском, русском, английском) языках, предназначенный для специалистов(см. Приложение).Сформированныйглоссарийпредставляетсобойупорядоченныйпоалфавиту список специальной лексики французского языка, снабжённыйпараллельным переводом (соответствием) на русский и английский языки.Лексика в словнике сгруппирована по лексическо-семантическим группам(двигатель, детали, кузов, оборудование для подзарядки, отопитель, салон,тормознаясистема,шасси,электроннаясистемауправления,электрооборудование и т.д.).

Для терминологических единиц и нетерминов,имеющих отношение к лексико-семантическим полям, вносятся отличительныепометы.Глоссарийисследования.строитсяПриегонаотобранномсоставлениитерминологическомучитываетсябазоваяматериалеструктураэлектромобиля: представление лексики по блокам, соответствующим основнымузлам и элементам конструкции транспортного средства.При анализе входящих в него единиц использовался словарь французскогоязыка «Le Trésor de la langue française» (TLFi, оцифрованная копия),иллюстрированный энциклопедический словарь «Larousse», бюллетени Главнойкомиссии по терминологии и неологизмам, поисковые механизмы сети Интернет.При проверке использовался инструментарий выделенных в главе 1 нормативного76и статистического подходов и уделялось внимание соответствию значений одногопредмета в трёх языках, словообразовательной активности, информативности,частотности употребления.Дополнительными информативными характеристиками единиц в глоссариивыступают этимологические отметки (о происхождении лексической единицы) иоб участии единицы в словообразовании.

Таким образом, основная информацияможетбытьпредставленавтабличном формате ивключатьвсебя:упорядоченные в алфавитном порядке термины на французском языке; ихперевод на русский ианглийский языки; лексико-семантическое поле;этимологическая отметка; отметка о мотивированности термина.Актуальность такого трёхязычного глоссария для отраслевых специалистовобъясняется его отсутствием для данного типа транспорта. Он устраняетвозможные расхождения в передаче значения терминов с помощью установленияточного соответствия термина одному и тому же предмету в разных языках.2.1.3 Комплексная модель классификации заимствованных терминовэлектромобилестроенияКаквидноизанализалексико-семантическихполей,терминыэлектромобилестроения являются во многом включенными в терминологиюавтомобилестроения и имеют с ней ряд общих черт.

Соответственно, приразработкелексическихипостроенииединиц,глоссарияотносящихсяэлектромобилестроениякболееширокойвключениеобласти–автомобилестроению – представляется оправданным.Лексико-сематическийтерминосистему,требуетанализединиц,входящихтакжеустановлениявизучаемуюосновныхкритериевхарактеристики и типологизации заимствованных терминологических единиц, с77тем, чтобы выявить особенности передачи их значения при переводе сфранцузского языка.Е.В. Маринова в своей статье [Маринова, 2016, с. 117], посвященнойпроблемамклассификациииноязычнойлексики,указываетнато,чтотрадиционные классификации заимствований не всегда позволяют охватить всёмногообразие заимствованных единиц.

Предложенная нами классификациясочетается с лингвоисторическим и статистическим подходами и может бытьрасширена за счёт использования критериев деятельностного и нормативногоподходов, используемых в данной работе. Для многомерного описанияиноязычных слов в ней предлагается использовать следующие характеристики:язык-источник(генетическаяклассификация),причиназаимствования(лингвистическая или экстралингвистическая), лексико-семантическое поле(тематическая классификация), номинация (наличие эквивалентов и синонимов вязыке-реципиентедляпредметаилиявления),степеньассимиляции,мотивированность (членимость слова, позволяющая вывести ряд родственныхслов), форму заимствования (способы проникновения в язык), формированиетермина (и его структуру, если заимствуется термин), частотность употребления вэлектронных и бумажных публикациях.

Эти критерии можно применить канализу заимствований электромобилестроения. Дополненная классификациязаимствований, которая используется для анализа выборки специальной лексикиэлектромобилестроения, представлена на рис. 4 в виде схемы.Опираясь на предложенные в главе 1 подходы к исследованию, выделенныев ходе рассмотрения терминологические единицы формируют классификациюзаимствованной лексики (Схема на стр. 77), которая используется в данной работедля дальнейшего анализа и оценки заимствованных терминологических единиц илексики, относящейся к электромобилестроению.Выделеннаядляизучениязаимствованнаяспециальнаялексикатерминосистемы электромобилестроения внесена в сводную таблицу (см.приложение А) и описана, согласно приведённой выше классификациизаимствований.анализируемых по следующим критериям:НоминацияЧастотность употребленияБезэквивалентная лексикаЭкзотизмНеэкзотизмЭквивалентная лексикаФормирование терминаБытовая, обиходная лексикаТермины и специальная лексикаФормаМотивированностьСтепень ассимиляцииУстное/письменное; Материальное/скрытое; Прямое/косвенное/обратное; одновременное/разновременное; графическое;Членимость (образование новых слов)Тематическая классификацияСоотнесённость с предметной областью илилексико-семантичеким полемПричина заимствованияХронологическая классификацияГенетическая классификацияДревние или недавние заимствованияЯзыковое родство78ЗаимствованиеРисунок 4 – Классификация заимствованных терминов, используемая в даннойработеТаблица представляет собой список лексических единиц на трёх языках,79–лексико-семантическаяхарактеристикасоставную(обозначаетчастьэлектромобиля – вхождение единицы в лексико-семантические поля «кузов»,«салон», «двигатель», «электрооборудование» и т.д.);–категория заимствования (определяется для заимствованных единиц ииноязычных вкраплений);–происхождениелексическойединицы(генетическаяклассификациязаимствования);–форма единицы в языке-источнике (этимологическая классификациязаимствования и определение деривации);–способ вхождения в язык (прямой или косвенный);–перевод (соответствие терминологической единице в русском и английскомязыках);–способ перевода лексической единицы;–причина заимствования (лингвистическая или экстралингвистическая);–степень ассимиляции единицы (полная, частичная (не ассимилированаграфически, фонетически, грамматически, семантически), нет ассимиляции);–способность к образованию терминологической единицы;–структура термина (символьная запись модели термина);–форма термина (указывается в случае его образования);–наличие во французском языке термина-синонима;–мотивированность(способность термина к словообразовательнойдеятельности и формированию других единиц);–частотностьупотреблениятерминаколичественного(определениепоказателя вхождений термина в электронные публикации на французском,английском и русском языках с использованием поисковых механизмов).Полученнаятаблицаиспользуетсядляоценкиихарактеристикивыделенного лексического материала исследования.

Отдельные пункты таблицыприменяются при создании глоссария области «электромобилестроение».802.2 Классификация заимствованной специальной лексики во французскийязык в научно-технических текстах электромобилестроенияАнализ заимствованной терминологии электромобилестроения используетпредложенные выше схемы. Изучение характеристик французской терминологииобласти электромобилестроения и выявление особенностей на разных уровняхязыка (словообразовательном, морфологическом, лексическом, семантическом)заимствованной лексики с помощью синхронно-сопоставительного анализапозволило установить ряд закономерностей формирования терминосистемыпосредством заимствования.Приведём наиболее общую схему, описывающую пути пополнениятерминосистемы за счёт заимствования французским языком единиц разныхязыков.

Схема резюмирует путь появления в языке заимствованной лексики иуточняет процессы, влияющие на изменение графической, фонетической,Язык2Язык3Язык5Заимствование ->Ассимиляция(калькирование,транскрибирование…)Русский язык /Английский языкЯзык4ФранцузскийязыкЯзык1Процессзаимствованияграмматической и семантической формы слова.Перевод ->Трансформацииформы, значенияРисунок 5 – Внедрение заимствованной терминологической единицы вофранцузский язык и её передача на русском и английском языкахВходеисследованияустановлено,чтотерминологияэлектромобилестроения включает в себя лексические единицы, заимствованные81из ряда языков.

Характеристики

Список файлов диссертации

Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6439
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее