Диссертация (1173469), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Er weiß auch heute noch alle Namen und Gesichter und von vielen dieGeschichte dazu. Was für Geschichten! Wieviel Schicksal, Ernst, Wucht und auchAnmut in den ein Paar kleinen Mägdeleben!» [Hesse, 1970, S. 168].46В эмотивно-оценочном высказывании Was für Geschichten! говорящийпередает свое восхищение интересными, красноречивыми, познавательнымиисториями судеб девушек.
Автор подчеркивает свое особое отношение к этимдевушкам: они очень дороги ему и незабываемы.Вовторомвыделенномэмотивно-оценочномвысказыванииWievielSchicksal, Ernst, Wucht und auch Anmut in den ein Paar kleinen Mägdeleben! –Сколько переплетенийсудеб, строгости, силы и одновременнограциисосредоточено в нескольких жизнях! оценка говорящего проявляется благодарявводному вопросительному слову wieviel и одновременному использованиюоценочных существительных: Ernst – строгость, Wucht – мужество, Anmut –грация.Как известно, положительные эмоции всегда выражаются по поводуположительных качеств субъекта, а отрицательные – по поводу отрицательных.Если в высказывании содержится положительная оценка событий, а цельювысказывания является отражение отрицательных эмоций отправителя по поводуэтих событий, то конструкция меняет свою оценку на противоположную:Der Lehrer: «Ich höre, ihr wollt die Freiheit erkämpfen, aber dabei macht ihr dieschlimmste Sklaverei in eurer Partei auf.
Eine schöne Freiheit! Nichts als Befehle undZwang!» [Brecht, 1955, S. 255].Цельюотправителявыделеннойконструкцииявляетсявыражениенедовольства, что видно из контекста. Поэтому оценочное прилагательное schönполучает в данном высказывании обратное значение.В случае, если эмотиво-оценочные высказывания не содержат оценочныхприлагательныхилисуществительных,отрицательнуюоценкуотдельногоопределитьвысказыванияположительнуюсложно.илиНапример,высказывание Was für ein schöner Tag! может служить как для выраженияположительных эмоций отправителя по поводу отличного дня, так и длявыражения отрицательных эмоций по поводу недовольства той или инойситуацией в течение данного дня.
Использование же подобного высказывания вконтексте конкретной ситуации практически всегда обеспечивает правильное47понимание данного эмотивно-ценочного высказвания адресатом. Рассмотрим ещеодин пример:Der fette Fürst: «Was für ein Tag! Als es gestern Nacht regnete, dachte ich schon:trübe Feiertage. Aber heute morgen ein heiterer Himmel. Ich liebe heitere Himmel…»[Brecht, 1975, S.
98].В приведенном примере, благодаря контексту, отправитель может сократитьязыковые средства и использовать безглагольное эмоционально-оценочноевысказывание: Was für ein Tag!в значении: Ein schöner Tag ist heute! Этовысказвание обладает краткостью, имеет восклицательную интонацию идемонстрирует эмоциональное отношение отправителя к сообщаемому факту.2. Для выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего, внемецком языке также широко используются высказывания с указательнымиместоимениями,которыемогутвыражатькакположительное,такиотрицательное отношение говорящего. Например, указательное местоимениеdieser часто используется в диалогической речи вместе с оценочной лексикой, откоторой зависит оценочное значения всего высказывания в целом.
Например, вследующем тексте высказывание с этим местоимением выражает позитивныеэмоции:Im dunklen Bühnenausgang erschien die Rote Wolke und blieb zurückweichendstehen.«Und frei erkläre ich allen meinen Knechten!» rief er und breitete die Arme aus.«Vorhang!» sein Mund blieb ofen, rund und schwarz.«Du, der Streberlein hat uns ausspioniert und will uns verraten.
Alle redeten auf ihnein.»«Ja, es ist ohne Beispiel, wie sie's treiben!»«Was ist ohne Beispiel?»«Wie sie es treiben!»«Jetzt halt doch's Maul!»«Theater! Theater! Diese Pracht!» [Frank, 1974, S. 214].48В приведенном примере собеседники не могут понять друг друга, так какпосле окончания театрального представления один из товарищей находится подсильным впечатление от увиденного на сцене и не воспринимает смысл словсвоего товарища. Первый собеседник хочет сообщить второму о том, что ихвыследил шпион и теперь им угрожает предательство. Второй же собеседник непонимает его.
Он продолжает восхищаться театром, используя указательноеместоимение dieser для выражения восторга от роскоши театра, и оценочноесуществительное die Pracht в его положительном значении.В следующем примере отрицательное значение высказывания обусловленоотрицательной семантикой существительного der Schnurke:«Der General vegrub das Kinn in den Pelz. Dieser Schnurke!» dachte er, und dasSteingesicht zitterte. Aber es sieht ihm ähnlich! [Kellermann, 1968, S. 186].Вданномпримерегенералвозмущаетсяповедениемчеловека,испортившим его карьеру.Эмотивно-оценочные высказывания с указательным местоимением dieser несодержат оценочную лексику, но их значение полностью зависит от контекста.Оценка высказывания определяется в таких случаях по смысловым отношениям сокружающими речевыми действиями.Вследующемпримеревыделенныевысказываниявыражаютположительные эмоции и одобрительное отношение говорящего: «Diese Jungens!Diese Jungens! Trinken wie die alten Deutschen immer noch eins.
Bringen Sie denJungens einen Liter Wein auf meine Rechnung», sagte der Berliner.» [Frank, 1974, S.214].О положительной оценке говорящего свидетельствует последующеенамерение говорящего угостить юношей за свой счет, просьба принести им ещевина. Смысл данных эмотивно-оценочных высказываний можно передатьописательным способом приблизительно так: Diese Jungen sind brav. Sie machenmir Spaß.3. Для передачи оценочной характеристики лица в немецком языкеиспользуются эмотивно-оценочные высказывания, состоящие из личного49местоимения и оценочного существительного.
Данные речевые действияпредставляют собой обращения, так как они чаще всего относятся ко второмулицу, непосредственному участнику коммуникации. В данных высказыванияхдоминирует оценка, поскольку они содержат, как правило, оценочную лексику:«Was?» schrie Liebig, «du elender Krüpel, du! Du erzmasurische Wildsau! DuHeuchler, du! Marmelade, schreist du, Marmelade? Wir denken du bist im achtenHimmel mit deiner dünnbusigen Madonna! Und dabei spitzt du die Ohren, was es wohlzu fressen gibt, wie? Dabei hörst du nur Marmelade, du verfressenes Stück Polen, du!»[Borchert, 1970, S. 136].С такими жестокими словами: Du elender Krüpel, du! Du erzmasurischeWildsau!DuHeuchler,du!обращаетсязаключенныйЛибигкдругомзаключенному. Либиг выражает свое презрение и ненависть с помощьювысказываний-обращений, состоящих из личного местоимения и оскорбительнойлексики.
Личное местоимение в данном случае приобретает уничижительноезначение.Эмоциональная оценка лица может быть выражена также при помощидругих личных местоимений (вместо местоимения второго лица), например, IchNarr! – Вот я дурак! Er Unvernunft! – Он глупец! Wir Glücklichen! – Мысчастливчики!В эмотивно-оценочных высказываниях для выражения отрицательнойоценки действий определенного человека говорящим часто используется предлогmit, который стоит сразу за личным местоимением, например:«Er mit seinen englischen Möbeln!» [Brecht, 1975, S.
112].«Du mit deinen Ausflügen ins Grüne!» [Remarque, 2005, S. 118].4. Не менее существенный пласт эмоционально-оценочной лексикисоставляют междометия (ah, ach, ahaau, autsch, ah, aks, ei, ha, oh), a также такназываемые аффектные звуки (аu), которые при различной интонации придаютразличное содержание высказыванию (увы, ну). С лексической точки зрениямеждометия незнаменательны – они не несут в себе никакого содержания, ноявляются эмоционально выразительными. Это лишь сигналы чувств относительно50какой-либо конкретной ситуации или контекста. Одно и то же междометие можетэксплицировать различные типы эмоций, например:«Ach, alles war schön und herrlich!» [Hesse, 1970, S.
14].И еще один пример:«Schweine wären sie, ach noch schlimmer und wüster als Schweine.» [Hesse, 1970, S.251].В первом примере междометие ach выражает эмоцию восторга, связанного своспоминанием о прошлом, во втором примере – это же междометиеподчеркивает возмущение и отвращение.Междометия подобного типа могут сопровождать основное высказывание ипридаватьемуопределеннуюэкспрессивнуюокраску.Однако,взятыеизолированно от контекста эти междометия полностью лишены какого-либопонятийного содержания:а) «Ach, Mensch, quak mich nicht an», erwiderte der Monteur missmutig. [Remarque,2005, S. 96].б) «Ach», sagte sie, «wie gut das ist.» [Remarque, 2005, S.
338].в) Er macht sich selbst Beifall. «Ach!» macht der Mann enttäuscht, «wo kann man dennnoch hingehen?» [Fallada, 1960, S. 386].г) «…Da müsste Hilfe her.»«Ach, Hilfe», antwortete Pagel abweisend. [Fallada, 1962, S. 879].д) «Ich werde es dir von jetzt an jedesmal sagen. Auch wenn ich mir albern vorkomme.»«Ach, albern, - erwiderte sie. - In der Liebe gibt es keine Albernheit.» [Remarque,2005, S. 255].Внемецкойдиалогическойречитакжеширокораспространенывысказывания, состоящие только из междометий.
Коммуникативной функциейтаких междометных высказываний является передача «чисто» эмотивной реакциисубъекта. Изолированное междометное высказывание характеризуется нулевыминформативным содержанием, так как оно не несет информации о фактахвнешнегомира.Эмотивнаяфункциявотдельновзятоммеждометномвысказывании представлена только в общем виде, потому что междометия51отличаются многозначностью.