Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173451), страница 3

Файл №1173451 Диссертация (Функционально-семантические и структурные особенности англоязычных) 3 страницаДиссертация (1173451) страница 32020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

Структура диссертацииобусловлена её целями и задачами. Исследование состоит из Введения, трех глав,Заключения, Списка литературы и 7 приложений. Общий объем диссертации 209страниц: 155 страниц основного текста и 54 страницы занимают приложения.Список использованной литературы насчитывает 165 наименований.Во Введении обоснована актуальность, новизна, определены объект ипредмет исследования, сформулированы цель, задачи, указаны источникиязыкового материала, перечислены методы исследования, проанализированастепеньизученностинаучнойпроблемы,обоснованатеоретическаяипрактическая ценность полученных результатов, сформулирована гипотеза,названы формы апробации диссертации, охарактеризована её структура.В первой главе диссертации «Заимствование как объект теоретическойлингвистики» исследуется лингвистическая терминология, в частности, понятиезаимствования; рассматриваются экстралингвистические, лингвистические ипсихолингвистическиефакторыязыковогозаимствования;освещаются12теоретическиепредпосылкиисследованиязаимствований;определяютсяхарактеристики языкового взаимовлияния в условиях длительных контактовсоседних культур и народов; уточняются типы и виды заимствований;предлагаются их классификации с опорой на различные критерии.Во второй главе «Англоязычные заимствования во французском языке:причиныиспособывхождения»рассматриваетсяпроблемаувеличенияанглицизмов, проникающих во французский язык и состоящих в большинствеслучаев из неоклассических формантов, в условиях глобализации.В третьей главе «Языковые тенденции функционирования англицизмов всовременном французском языке» предпринимается попытка определенияструктурных и функциональных характеристик французского Интернет-форума исоциокультурных особенностей его пользователей.

Также в ней описываетсяспецифика функционирования английских заимствований во французскомИнтернет-дискурсе,играющемсущественнуюрольвраспространениианглицизмов во французском языке и отражающем актуальные языковыетенденцииязыка-реципиента;предложенанализмеханизмовистепениассимилятивных процессов англоязычной лексики во французском языке нафонологическом, графемном, морфологическом, лексическом и синтаксическомуровнях.Каждая глава завершается выводами, в которых обобщаются теоретическиеи аналитические сведения, полученные на каждом этапе исследования.В Заключении сформулированы основные результаты диссертационногоисследования и определены перспективы дальнейшего сопоставительногоизученияфонологических,графических,семантических и синтаксических измененийморфологических,лексико-в процессе взаимодействияанглийского и французского языков.В Приложениях А – Ж приводятся: 1) корпус англицизмов, отобранных нафранцузском Интернет-форуме и их ассимилятивный анализ на фонологическом,графемном,морфологическом,лексическомуровняхязыка-реципиента(Приложение А – Корпус англицизмов, отобранных на французском Интернет-13форуме, и их ассимилятивный анализ на фонологическом, графемном,морфологическом и лексико-семантическом языковых уровнях);2)списоксемантических англицизмов (Приложение Б – Семантические англицизмы); 3)список синтаксических калек (Приложение В – Синтаксические английскиекальки во французском языке); 4) список устойчивых выражений английскогоязыка,употребляемыхпользователямифранцузскогоИнтернет-форума(Приложение Г – Устойчивые английские выражения); 5) языковая ситуация всовременном французском социуме (Приложение Д – Языковая ситуация всовременном социуме); 6) анкета 1, где необходимо подобрать к англицизмам,взятым в контексте, французские эквиваленты (Приложение Е – Анкета 1 дляносителей французского языка); 7) анкета 2, где необходимо подобрать канглицизмам, взятым вне контекста, французские эквиваленты (Приложение Ж –Анкета 2 для носителей французского языка).Апробация исследования.Основные результаты исследования обсужались на заседаниях кафедрыобщего и русского языкознания ФГАОУ ВО РУДН и кафедры лингвистики имежкультурной коммуникации ГОУ ВО МО «ГСГУ».

Основные положенияработы были представленына Международных научных конференциях:II Международный научный симпозиум «Перевод в меняющемся мире» (Иваново,ИвГУ, 4–6 февраля 2016 г.), Международный научный семинар «Языковыепроцессы в эпоху глобализации» (Москва, МПГУ, 22 декабря 2016 г.), Седьмаямеждународнаяконференция«Основные направления лингвистической илингводидактической мысли в 21 веке (лингвистика, методика, перевод)» (Рязань,РГУ им. С.А.

Есенина, 21–23 апреля 2016 г.), Девятая научная конференция смеждународным участием «Язык: категории, функции, речевое действие»(Коломна, ГСГУ, 14–15 апреля 2016 г.), Международная научная конференция«ОдиннадцатыеПоливановскиечтения»(Смоленск,Смоленскийгосударственный университет, 4–5 октября 2016 г.), V Международная научнопрактическая конференция «Наука и образование: сохраняя прошлое, создаембудущее» (Пенза, 25 октября 2016 г.), Международная научно-практическая очно-14заочная конференция «Актуальные проблемы преподавания гуманитарных наук:теоретические и прикладные аспекты» (Антибы, Франция, 31 января 2017 г.), Xюбилейная международная научная конференция «Язык: категории, функции,речевое действие» (Коломна, ГСГУ, 14 апреля 2017 г.), Вторая международнаяконференция «Язык и действительность.

Научные чтения на кафедре романскихязыков им. В.Г. Гака» (Москва, МПГУ, 15–16 марта 2017 г.), VI Международнаянаучно-практическаяконференция«Актуальныепроблемысовременногоязыкового образования в вузе: вопросы теории языка и методики обучения»(Коломна, ГСГУ, 20 мая 2017 г.), I Всероссийский научный семинар смеждународным участием для молодых ученых (Владимир, ВлГУ, 26–28 сентября2017 г.), XII Международная научная конференция для студентов и аспирантов«Франция и франкофония сегодня» (Москва, НИУ ВШЭ, 12 марта 2018 г.), IIIМеждународная конференция «Язык и действительность. Научные чтения накафедре романских языков им. В.Г. Гака» (Москва, МПГУ, 22-24 марта 2018 г.),XI Международная научная конференция «Язык: категории, функции, речевоедействие» (Коломна, ГСГУ, 13 апреля 2018 г.).

Также положения диссертацииполучили отражение в 23 публикациях, из них 5 по линии ВАК, 1 публикация ваналитической и цитатной базе Web of Science.15Глава 1. Заимствование как объект теоретической лингвистики1.1 Понимание заимствования в англоязычной, франкоязычной ирусскоязычной языковедческих традицияхВмиренесуществуетниодногоязыка,вкоторомсловарный состав ограничивался бы только автохтонными единицами. Одна изсоставляющих процесса функционирования языка, его исторического измененияи источник пополнениясловарного состава – процесс заимствования.Фактически его можно рассматривать как результат, «продукт» этническихконтактов и социальных, экономических, культурных связей между языковымиколлективами.

Но поскольку «различия в культуре и национальных традицияхмогут повлечь за собой проблемы в процессе общения и стать причиной лексикосемантическихлакун»[Лунькова,2012, с.57],заимствованиеслужитинструментом для преодоления коммуникативных неудач. В самом широкомсмысле заимствование может определяться «как переход элементов одного языкав другой, как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенныеиз одного языка в другой» [Языкознание.

БЭС, 1998, с. 158].Для обозначения языка, включающего в свой состав единицы различныхуровней, в лингвистике используют различные термины: «язык-реципиент»[Бахтина , 2014; Мжельская, 2007; Павлова, 2014; Смецкой, 1975], «языкакцептор» [Иванова, 2015; Майоров, 2005; Хабибулина, 2015], «язык-преемник»[Брейтер, 1997; Крысин, 2004]. Для обозначения языка, из которого производитсязаимствование, существуют такие понятия, как «язык-источник» [Сергеева, 2013],«язык-донор»[Кобенко,2010],«роднойязык»[Мжельская,2007].Вдиссертационном исследовании для определения заимствующего языка и языка,16принимающего иноязычные единицы, мы принимаем термины «язык-реципиент»и «язык-источник».Несмотря на то что термин «заимствование»известен еще со временантичной литературы, на сегодняшний день не существует единой дефиниции иунифицированного понимания этого языкового понятия, носящего в некоторомсмысле метафорический характер.

На самом деле слово не покидает языкисточник навсегда и не возвращается в него. Речь идет о присвоении языкомреципиентом новой лексической единицы. Это своего рода имитация, так каклексема не изымается из языка-источника, а служит определенной моделью, покоторой в принимающей языковой системе создается копия [Мжельская, 2007,с.

115]. О том же пишет Д. Кристал, предлагая даже два термина для обозначенияявления: “< … > neither term [loanword, borrowing] is really appropriate, as thereceiving language does not give them back” [Crystal, 2003, p. 126] ( «… ни один изтерминов не раскрывает понятие полностью, ибо язык-реципиент не возвращаетслова обратно». [Здесь и далее перевод наш – Л.М.]). Представленное в Словарелингвистических терминов О.С. Ахмановой [Ахманова, 2007] явление такжераскрывается посредством двух терминов: заимствование и заимствованное слово– причем термин «заимствование» является полисемантичным. Он означает, вопервых, «обращение к лексическому фонду других языков для выражения новыхпонятий,дальнейшейдифференциацииужеимеющихсяиобозначениянеизвестных прежде предметов», во-вторых, «слова, словообразовательныеаффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования»[Там же.

С. 150]. Полагаем, второе определение более конкретно и, в отличие отпервого, определяет заимствование также как результат перенесения иноязычнойлексемы в другую языковую систему. Заимствованное слово О.С. Ахмановарассматриваеткак «слово, появившееся в данном языке в результатезаимствования» [Там же. С. 151]. Как видно, заимствование – это более широкоепонятие, включающее не только заимствованные лексические единицы, но иэлементы других уровней языка, в то время как под заимствованным словомпонимается только лексическое заимствование.17Ванглийскомифранцузскомзаимствование, по мнению исследователя,языкахэквивалентамилексемыявляются лексические единицыborrowing и emprunt соответственно, а заимствованное слово определяется какloanword, borrowed word и mot d’emprunt [Там же.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,05 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Функционально-семантические и структурные особенности англоязычных
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6374
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее