Диссертация (1173336), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Но с учетом смысловогодвижения языка нельзя, на наш взгляд, “терять” латентные семы, т.к. суммативноони дополняют, конкретизируют значение [Барашевская, Шаховский, 2015].Такие семы играют ключевую роль в интерпретации текстов более раннихпериодов и их сохранение возможно в словаре особого типа, который был описанученым-лексикографом Г.Н. Скляревской [Скляревская, 2001].Также подобные словари предложены как перспектива современнойлексикографии в рамках Воронежской лингвистической школы под руководствомпроф.
И.А. Стернина. Так, в диссертационном исследовании Т.В. Михайловойсловарьособоготипаспособенболеесодержательнофиксироватьдифференцирующие признаки синонимов, поскольку он включает большоеколичество периферийных семантических компонентов, имеющих полевуюструктуру, что позволяет приблизить описание семантики языкового знака к егореальному когнитивному содержанию в языковом сознании носителя языка[Михайлова, 2012].Семантика другого прослеживается в обозначении данной лексемой явленийвозможных миров, что указывает на параметр категории инакости реальность –гипотетичность.Исходя из экстенсионального аспекта значения, действительно труднопредставить нечто другое, тождественное первому. Этот вопрос представляетособый интерес применительно к миру и личности человека. Н.Д.
Арутюнова поэтому поводу имеет следующее мнение: “Разве не очевидно, что одно и то же неможет находиться одновременно в двух разных существах, точно так же как не97может одно и то же существо одновременно обитать в разных пространствах?”[Арутюнова, 1990, c. 23]. Однако в теории кореференции, основывающейся наконцепции семантики возможных миров, фундаментальную роль играетперекрестное отождествление объектов, принадлежащих различным возможныммирам.
Например, мне снилось, что я другой человек, живущий в прошлом.Пропозиция этого предложения такова, что Я – это другой.В терминах кореференции объектов действительного мира это невозможно,но в терминах семантики возможных миров описывается ситуация, при которой в«мирах-сновидениях» говорящего имеется двойник, или аналог. Я. Хинтиккапонимает тождество индивидов не как результат логического сопоставления ихсвойств и признаков, а как результат сравнения возможных миров, в которыхмогут существовать эти индивиды, на основе принципа континуальности исходства объектов [Hintikka, 1972], при этом допустимо раздробление одного итого же объекта на несколько других в возможном мире. Например: Меньше, чемна миг, меньше, чем на секунду, ваши взгляды коснулись друг друга – воттак…правда вот в этом была возможность другой жизни, т.е.
вашей жизнивместе с этой женщиной [Гришковец5, Электронный ресурс].В приведенном отрывке из современной пьесы другой имеет значение«существующий параллельно с данным», при этом другой может либо не иметьхарактеристик отличия, либо степень отличия может подвергаться градации взависимости от ситуации употребления этого слова («такой же, но существующийпараллельно»; «немного изменившийся»; «кардинально противоположный»;«имеющий сходные черты, но являющийся не самим собой» и пр.).Ещеодинспособактуализациилексемыдругойаналогиченкореференциальным употреблениям типа Петр хочет жениться на девушке сдлинными золотистыми волосами [Павилёнис, 1983].
Например: Другая бы нестала накрывать на стол, но Машенька тут же усадила гостей обедать и дажедала бутербродов в дорогу (пример смоделирован нами – Е.К.). Имеющая здесьместо кореференция обусловлена пресуппозицией существования некоторогоколичества объектов, удовлетворяющих заданной дескрипции (гостеприимство и98щедрость Машеньки) и, в отличие от референциального употребления в данномслучае нерелевантна информация о референте дескрипции, о том, какойконкретный другой индивид является предметом коммуникации, т.е. непредполагает априорного знания его тождества.
Таким образом, референциальнонесоотнесенное значение лексемы другой выявляется на основе исключительноденотативных характеристик и его интенсионал во многом определяетсяэкстенсиональными признаками. Такое понимании феномена другого указываетна параметр инакости определенность – неопределенность.Несмотрянареференциальнуюнеопределенность,интерпретацияприведенного контекста экплицирует наличие в называемом другом прямопротивоположных характеристик (здесь: жадность, скаредность), тем самымдругой семантизируется как «противоположный, агональный» и указывает назначимость нормы как еще одного параметра инакости (нормативность –ненормативность). Сравнивая данный семантический признак с семемами всловарных толкованиях другого, которые были приведены в начале параграфа,можно сделать вывод, что в большинстве из изученных словарей семантическиепризнаки представлены размыто и необходима дополнительная “дезамбигуация”(например, заявленный в большинстве словарей признак «отличающийся» неподразумеваетстепеньотличия).Болееудачнымвидитсявыделенныйотдельными словарями признак «противопоставленный» (см., напр.: [РусскийВикисловарь, Электронный ресурс; Толковый словарь русского языка, 2000,Электронный ресурс; Большой толковый словарь русского языка, 2000; Словарьрусского языка, 1999]).В лексикографии постулируется тезис, что адекватность словарных статейопределяется тем, насколько хорошо они выполняют свою функцию в рамкахцельной системы описания языка.
Семантический компонент любого словаописывает не просто возможности реального говорящего, но и те возможности,которыми располагал бы говорящий при отсутствии каких-либо психологическихограничений.Следовательно,семантическийкомпонентпредназначенобеспечивать интерпретацию бесконечного множества предложений [Катц, 1981].99Как известно, смысл слова не является неразложимым целым: он, какправило, состоит из более элементарных смыслов, определенным образомсвязанных друг с другом, т.е. образующих некоторую структуру.
Поэтомутолкование должно строиться на основе набора всех возможных семантическихконкретизаторов, соответствующих элементарным понятиям, свойственнымописываемому явлению [Болинджер, 1981]. Таким образом, это поможет снятьнеоднозначность, которая возникает в речевом употреблении словосочетаний илипредложений, содержащих многозначную лексему другой. Например, в другой раз– в другой подобный или в другой качественно иной раз? Предположительнотакая адгерентная семантическая неоднозначность снимается с помощьюмеханизма сочетаемостных ограничений, специфику которых в отношениилексемы другой еще предстоит изучить.Думается, что одними из таких показателей выступают функциональнограмматические маркеры лексемы, что подтверждается теоретическим тезисом,выдвинутомА.В.Бондарко,указывающемназависимостьспособовпредставления смысла от системы языка, его категорий и форм [Бондарко, 1999].«Содержание, выражаемое формальными средствами, всегда выступает в той илииной языковой интерпретации как «прошедшее сквозь призму» системы иструктуры данного языка» [Бондарко, 1996, c.
7]. В этом случае семантикафиксирует толкования различных фрагментов действительности, событий иситуаций. Процесс выявления таких синтаксических функций должен бытьрелевантным для семантической интерпретации [Парменова, 2004; Бирвиш, 1981].Возвращаясь к примеру в другой раз, нужно отметить словарнуюнедостаточность в фиксации различных синтаксических функций слова другой:как дейктического слова (фиксируется 3 словарями из 8), качественногоприлагательного (зафиксировано 3 словарями из 8) и субстантивированногоприлагательного (фиксируется 2 словарями из 8). Приведенные ниже контекстыупотребления слова другой доказывают зависимость интерпретации его смысла отфункционально-грамматических характеристик этого слова:1001) как дейктическое слово: Рассердился Цацгай, прогнал от себя дочь; ноона пришла в другой раз и повторила то же самое [Мамин-Сибиряк,Электронный ресурс].
Здесь слово другой употреблено в функции указательногоместоимения без какого-либо уточнения обстоятельств, которые могли быохарактеризовать следующий другой раз как подходящий или неподходящий;2) как качественное прилагательное: Рядом со Светкой за порученьуцепилась пожилая женщина с большим пакетом. Первой мыслью было встать,но пять пар, но два часа в библиотеке <...> ноги болят, да и спать так хочется<…> Женщина нависала над ней с таким укоризненным лицом, что пришлосьглаза закрыть. "На совесть давит...
Ничего, в другой раз обязательно уступлю,да и вообще, это мужики должны делать, а они сидят себе и не беспокоятся"[Ролдугина, Электронный ресурс]. Здесь слово другой выступает антонимомвыводимого из данного контекста определения описанной ситуации – «тяжелая вфизическом плане».Подведем итоги. Семасиологическое описание лексемы другой выявило в еесемантической структуре оппозитивные и градуальные семантические признаки иконкретизаторы, приводящие к поливалентному восприятию данного слова вкоммуникации .Следует подчеркнуть, что в семантеме другого выделяются такие семемы,которые находятся относительно друг друга в отношении оппозиции, что являетсяслучаем ингерентной энантиосемии, но их выбор, безусловно, варьируется вразличных контекстах под влиянием лексико-семантической дистрибуции итематической закрепленности.Тем не менее, в коммуникации могут возникать адгерентные смысловыеварьирования, приводящие к интерпретационной неоднозначности лексемыдругой, в употреблении которой актуализировано более одной семемы.Посколькусемантическиекомпонентыявляютсяабстрактнымитеоретическими сущностями, представляющими сложные психологическиеструктуры,тоцелесообразномаксимальноучитыватьихвпроцессесистематизации средств языка.