Диссертация (1173192), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Боннафе используетглаголы с семой "достижение", "успех" (avons dépassé, ont progressé, avonsatteint, avons également réussi à). Отметим, что предложения b, c, d имеютобщий смысловой посыл, который можно сформулировать как: мы сделалилучше,чембылозапланировано.Сточкизрениястилистики,интервьюируемый придерживается официально-делового регистра речи,свойственного деловому интервью. При этом ситуация общения (вероятно,это очная встреча журналиста и интервьюируемого) позволяет руководителюприбегнуть к восклицанию, передающему его удовлетворение хорошимирезультатами, которым он хочет поделиться с конечным адресатом:(7) Les Echos: Quel bilan dressez-vous du plan stratégique 2014-2016?Jean-Laurent Bonnafé: (a) Excellent! (b) Nous avons dépassé tous lesobjectifs chiffrés que nous nous étions fixés.
(c) Nos revenus par exempleont progressé de 12 % sur la période, contre 10 % attendus. (d) De la mêmemanière, la rentabilité de nos fonds propres s'est établie à 10,3 %, quandnous visions 10 %. (e) D'un point de vue géographique aussi, nous avonsatteint nos objectifs de développement en Asie, en Allemagne et aux EtatsUnis.
(f) Nous avons également réussi à préparer la banque digitale dedemain, tant pour nos clients corporate que particuliers.56https://www.lesechos.fr/08/02/2017/LesEchos/22379-113-ECH_jean-laurentbonnafe-----nous-allons-accelerer-notre-transformation-digitale--.htmКачество восприятия и понимания сообщения также зависит от типаадресата и его особенностей. Так, в прагмалингвистике выделяютсяследующие типы возможных адресатов: 1) реальный и гипотетический;2) обобщенный прогнозируемый; З) персональный, единичный, конкретный;4) косвенный (вторичный) [Формановская 2002].Как уже подчеркивалось, в деловом интервью проблема определенияадресатасообщенияособенноактуальна.Всетипыреципиентов,выделяемых Н. И.
Формановской, на наш взгляд, представлены в рамкахизучаемого жанра. Реальный адресат (журналист, в нашей терминологии) –это непосредственный адресат, одна из задач которого состоит в том, чтобыпередать сообщение конечному адресату (широкому кругу читателей /слушателей / зрителей). Таким образом, он же в рамках интервью является икосвенным (или вторичным) адресатом, поскольку выполняет роль нестолькослушателя(реципиента),сколькособирателяданных;интервьюируемый же в определенной степени ориентирует восприятиежурналиста.
Конечный адресат, по сути, является гипотетическим, так какневозможно достоверно оценить, кому и насколько будет интересноознакомиться с материалами интервью. Поэтомуинтервьюируемыйруководитель обращается к обобщенному адресату, заранее стараясьспрогнозировать, кого заинтересует его участие в интервью, для кого будетактуальна и полезна обсуждаемая тематика, насколько предполагаемыйреципиент подготовлен к восприятию текста слушателем и способен понятьспециальную информацию, отражающую реалии экономики и бизнеса.
Чтокасается третьего типа адресата, то, на наш взгляд, ситуация, когдаруководительориентируетсвоесообщениенаодногоконкретногореципиента, довольно редкая. Впрочем, отдельные фрагменты интервьюмогут быть действительноадресованы конкретным лицам. Например,прибегая к стратегии и тактикам критики в адрес третьих лиц (см. 3.5),57интервьюируемый руководитель в том числе преследует цель упрекнуть вчем-либо своих конкурентов. Подобная адресованность тем не менее неможет (даже с чисто технической точки зрения) исключить другихпотенциальных читателей / слушателей / зрителей из круга конечныхадресатов. Таким образом, можно сделать вывод о поливалентной природеадресата в жанре делового интервью.Выводы по главе 11.
Всовременнойнаучнойпарадигмеинтерпретациятермина"дискурс" варьируется в зависимости от лингвистической школы, к которойпринадлежит исследователь. Анализ работ по проблемам дискурса позволяет,тем не менее, утверждать, что представители различных научных школсходятся в следующем: дискурс – это коммуникативное явление, котороевключаетвсебякоммуникации,экстралингвистическиекачественныйсоставэлементыучастников,(время,местосоциальнуюиполитическую обстановку и т.п.) или, во всяком случае, отражает их влияниена речевое взаимодействие.2. В данной работе под дискурсом понимается текст как формакоммуникации, устный и письменный, в неразрывной связи со всемивнеязыковыми параметрами реальной действительности, в условиях которойон создается и воплощается.3.
Дискурс-анализ – это область лингвистических исследований,находящаяся в тесной взаимосвязи с психологией, социологией, философиейи т.д., одна из основных задач которой состоит в выявлении оптимальныхвербальных и невербальных средств достижения поставленной цели впроцессе коммуникации.4. Для проведения дискурсивных исследований необходимо различатьформыперсональногоинституциональногосоциальныйиинституциональногодискурсаинститут,вможнорамкахдискурса.осуществить,котороговзявпроисходитТипологиюзаосновуобщение.58Рассматриваемый в данной диссертации экономический дискурс – этодискурс социального института экономики.
В свою очередь, деловойэкономический дискурс, представляет собой форму коммуникации не всегоэкономическогосообщества,атолькопредставителейторгово-производственных организаций внутри компаний и с внешним миром.5. Понимая жанр в целом как модель коммуникации со сложившейсяи устоявшейся спецификой, сформированную рядом условий и узнаваемуювсеми участниками и наблюдателями, мы определяем жанр интервью как видречевоговзаимодействиявСМИ,обладающегоформообразующимипризнаками (диалогической формой подачи материала, вопросно-ответнойструктурой, количеством участников от двух и более, двуадресностью).6.
Деловое интервью является гибридным жанром, сочетающимпризнаки экономического и медийного дискурсов, характеризующимсяполиинституциональностью,котораясоздаетсязасчетучастниковкоммуникации (представителей двух различных социальных институтов –бизнесаиСМИ),предметаобсужденияипространства,гдеэтакоммуникация происходит.7.
Двуадресный характер интервью в целом и делового в частностиозначает, что журналист и интервьюируемый осуществляют коммуникацию сучетом интересов широкого круга адресатов.8. Выделение типов делового интервью возможно в зависимости отстепени вовлеченности интервьюера в беседу. Данный жанр представлендвумя основными формами: интервью-монологом и интервью-диалогом.Однако включенность журналиста в речевое общение способна меняться взависимости от типа задаваемых вопросов.9.
В деловом интервью с содержательной точки зрения главная рольотведена интервьюируемому, в то время как журналист выполняет задачимодератора процесса общения.59ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕИНТЕРВЬЕРА В ДЕЛОВОМ ИНТЕРВЬЮ2.1. Коммуникативные стратегии и тактики как основаорганизации делового интервью: общая характеристикаНасегодняшнийденьрассмотрениежанровыххарактеристикдиалогического дискурса и изучение речевых стратегий говорящих в рамкахдиалога – одна из наиболее актуальных тем лингвистических исследований.Для каждого коммуниканта этап стратегического планирования своейречиабсолютно естественен. Этот этап особенно важен в ситуацииинституциональногообщения,когданеобходимовыстроитьцепочкуоправданных, взаимосвязанных и взаимодополняющих коммуникативныхшагов, которые приведут к достижению главной цели интеракции –изменению исходных установок и корректировке картины мира адресата.В частности, в жанре "деловое интервью" главная цель интервьюируемогосостоит винформировании с элементами анализа целевой аудиториипосредством коммуникации с журналистом, который одновременно имеетстатус "промежуточного" адресата и своего рода "проводника" специальныхзнаний.Но прежде чем описывать прагмалингвистические особенности жанра"деловое интервью", обозначим, какие существуют подходы к изучениюстратегий, тактик и ходов как составляющих коммуникативного акта.Термин "стратегия" был заимствован из военного дела, где онпонимается как искусство ведения военных операций, как наука о войне.Причем в значении слова "стратегия" присутствуют семы "планированиедействий" и "прогнозирование ситуации".
Таким образом, стратегия – этокомплексный план действий, который должен привести к определенной цели.Однако любое прогнозирование результатов осуществляется с той или инойдолей вероятности, а сам процесс планирования включает в себя учет иоценку лингвистических и экстралингвистических факторов. Так что даже60детализация и глубина расчетов не гарантируют подтверждения прогноза.«Стратегияповедениякоммуникации,когдаохватываетвсюставитсяцельюсферупостроениядостижениепроцессаопределенныхдолговременных результатов» [Иссерс 2008:54]. Выбранная стратегия – одиниз важнейших факторов порождения дискурса, который наиболее точноотвечает внутреннему намерению говорящего и соответствует, по его оценке,реализации задуманного.В отечественной лингвистике термин "стратегема", а затем "стратегиии тактики" был предложен В. З.
Демьянковым. Исследователь определяетстратегии как прагматические правила ведения и интерпретации разговора,которые могут входить как в осознанный стратегический план, так идействовать на уровне подсознания. Стратегический план приводитсяучастником в исполнение с помощью нескольких тактик, чаще всего однойосновной и нескольких вспомогательных [Демьянков 1979].На сегодняшний день можно говорить о существовании двух основныхподходов к изучению стратегий: когнитивного и интерактивного. Напомним,что, по мнению Т.А. ван Дейка, «стратегию следует охарактеризовать преждевсего как свойство когнитивных планов. Такие планы представляют собойобщую организацию некоторой последовательности действий и включаютцель / цели взаимодействия.
Существует несколько способов достижениятаких целей, и стратегии имеют отношение к "выбору", позволяющемучеловеку достичь эти цели» [Дейк ван 1989:272]. Иначе говоря, прикогнитивном характере исследования требуется выявить значение целоговысказывания, его составляющих, понять его иллокутивный смысл ипроанализировать прагматический эффект.Когда же главным объектом исследования становятся "законы" истандартныеилинестандартныевариантыинтеракции,выявляютсяособенности набора коммуникативных ходов, их уместность и воздействиена следующий ход собеседника, речь идет об интерактивном подходе, врамкахкоторого«стратегияпонимаетсякакопределенныйнабор61коммуникативныхдействий,последовательностьшагов,совершаемыхкоммуникантами для достижения какой-либо цели и определяемыхсоциальными нормами общения» [Штырева 2006:50].По нашему мнению, совершая речевое действие, участник общениядолжен каждый раз делать осознанный или неосознанный выбор, оставаясь врамках определенных речевых актов, стилей, жанров; во всех случаяхданному выбору предшествуют когнитивные процессы, обусловленныеконтекстнымихарактеристикамиинтеракции.Поэтомуизучениекоммуникативных стратегий, тактик и ходов, используемых в жанре "деловоеинтервью", возможно лишь при сочетании интерактивного и когнитивногоподходов.В данной работе под коммуникативной стратегией понимается линияречевого поведения коммуниканта, выбираемая им для реализации своихглобальных намерений по отношению к предстоящей коммуникации в целомили обусловленная желанием достичь определенных результатов на отдельновзятом этапе речевого взаимодействия.Коммуникативнаятактика–этоспособреализациикоммуникативной стратегии, оптимальный для достижения цели говорящего,отвечающий общепринятым нормам общения и принимающий во вниманиеособенности жанра, в рамках которого применяется данная тактика.