Автореферат (1173191)
Текст из файла
На правах рукописиКАДИМОВА Русана НадировнаЛингвопрагматическая характеристика делового интервью какжанра франкоязычного экономического дискурсаСпециальность 10.02.05 – Романские языкиАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква2018Работа выполнена на кафедре фонетики и грамматики французского языка факультетафранцузского языка федерального государственного бюджетного образовательногоучреждения высшего образования «Московский государственный лингвистическийуниверситет»Научный руководитель:доктор филологических наук, доцентКудрявцева Надежда Борисовна заведующаякафедрой фонетики и грамматики французскогоязыкафакультетафранцузскогоязыкафедерального государственного бюджетногообразовательногоучреждениявысшегообразования«Московскийгосударственныйлингвистический университет»Официальные оппоненты:докторфилологическихнаук,доцентСкуратов Игорь Владимировичзаведующий кафедрой романской филологиигосударственного образовательного учреждениявысшего образования Московской области«Московскийгосударственныйобластнойуниверситет»кандидат филологических наук, доцентНиколаева Ирина Викторовнапрофессоркафедрыроманскихязыковфедерального государственного бюджетногообразовательногоучреждениявысшегообразования «Всероссийская академия внешнейторговли Министерства экономического развитияРоссийской Федерации»Ведущая организация:Государственное автономное образовательноеучреждениевысшегообразованиягородаМосквы «Московский городской педагогическийуниверситет»Защита состоится «04» июня 2018 г.
в 13.00 часов на заседании диссертационного советаД 212.135.01 на базе ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистическийуниверситет» по адресу: 119034, Москва, ул. Остоженка, д. 38, стр. 1.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВО «Московскийгосударственный лингвистический университет».Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ВАК Министерстваобразования и науки РФ http://vak.ed.gov.ru/ и на официальном сайте ФГБОУ ВО«Московский государственный лингвистический университет» https://linguanet.ru/Автореферат разослан «Ученый секретарьдиссертационного совета» апреля 2018 г.Шевелева Евгения ОлеговнаРеферируемаякандидатскаяпрагмалингвистическомуанализудиссертацияделовогоинтервьюпосвященанаматериалефранкоязычного экономического дискурса.Впоследниедесятилетияисследования,посвященныеделовомуобщению, находятся в центре внимания не только лингвистов, но и психологов,социологов, экономистов и т.
д. Действительно, комплексное изучениевзаимоотношений участников бизнес-процессов открывает целый ряд новыхвозможностей для оптимизации работы в данной среде. Однако, с точки зрениялингвистики, коммуникация во французской бизнес-среде в силу объективныхпричинявляетсямалоисследованной.Деловтом,чтоподавляющеебольшинство международных и мультинациональных компаний используют вкачестве основного языка общения английский. Это касается и французскихкомпаний, представленных за рубежом.
Между тем, франкоязычный деловойэкономический дискурс представляет для исследователей значительныйинтерес с теоретической и с практической точек зрения как особая формаинституциональной коммуникации, реципиентом которой выступает самыйширокий круг заинтересованных лиц.Объектом исследования в данной диссертации является деловоеинтервью на материале франкоязычного экономического дискурса.Предметом анализа выступают лингвопрагматические особенностикоммуникативного поведения интервьюируемого и интервьюера в деловоминтервью на французском языке.Под деловым интервью в работе понимается интервью с представителемили представителями (не более двух) торгово-производственных компаний.Причем интервьюируемые – это не рядовые служащие, а руководителивысшего звена (президенты, генеральные директора, председатели советадиректоров и т. п.).
Основными темами интервью являются достижениякомпании за отчетный период, экономические прогнозы на ближайшеебудущее и обсуждение текущих дел фирмы (взаимодействие с партнерами,клиентами и другими "игроками" рынка).1Выбор темы диссертации объясняется тем, что при наличии отдельныхнаучных работ по деловому дискурсу, экономическому дискурсу и интервью наданный момент комплексные исследования делового интервью крайнемалочисленны, а на материале французского языка полностью отсутствуют.Актуальность работы обусловлена, таким образом, необходимостьювсестороннего изучения специфических особенностей делового интервью какформы институциональной коммуникации на французском языке в связи сособым местом экономики и бизнеса в жизни современного общества.
Деловоеинтервью является одним из способов информирования общества обэкономических процессах в целом, о политике и особенностях деятельностиотдельных компаний в частности, что представляет интерес для самогоширокого круга адресатов: партнеров, конкурентов, потребителей товаров иуслуг. С точки зрения дискурсивно-прагматического подхода к анализуделового интервью, можно констатировать, что проблемы данной формыинституциональной коммуникации применительно к французскому языку неразработаны.Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые наматериале французского языка: обосновывается особая жанровая специфика делового интервью; анализируютсялингвопрагматическиеособенностикоммуникативного поведения интервьюируемого руководителя и журналиста; устанавливаются типичные коммуникативные стратегии, тактики иходы интервьюируемого и интервьюера; выявляются лингвистические средства, используемые для реализациикоммуникативных стратегий и тактик участников делового интервью.Рабочая гипотезадиссертационногоисследования формулируетсяследующим образом: деловое интервью как форма коммуникации нафранцузском языке является полиинституциональным (гибридным) жанром,сочетающим признаки экономического и медийного дискурсов и обладающимцелым рядом лингвопрагматических особенностей.2Цель диссертации состоит в определении роли и места франкоязычногоделового интервью в ряду других институциональных форм общения ивыявлении лингвопрагматической специфики коммуникативного поведения егоучастников.Поставленная цель предполагает решение следующих задач:1) определить статус экономического дискурса относительно других типовинституционального дискурса;2) выявить жанровую специфику делового интервью;3) установить типы франкоязычного делового интервью;4) описать и проанализировать коммуникативные стратегии, тактики иходы, используемые участниками делового интервью на французском языке;5) исследовать лингвистические средства реализации коммуникативныхстратегий и тактик участниками делового интервью.Для решения перечисленных задач в работе применяются следующиеметоды: 1) метод сплошной выборки для отборакорпуса примеров;2) описательный метод с элементами наблюдения, сравнения и обобщения какимеющихся исследований в области деловой коммуникации, так и конкретногоязыковогоматериала;3) методконтекстно-ситуативногоанализадляопределения влияния характеристик ситуации на адекватную интерпретациювысказываний; 4) метод комплексного анализа для максимального учеталексических,грамматическихкоммуникативногоповедения5) сопоставительно-таксономическийистилистическихинтервьюируемогометоддляиособенностейинтервьюера;построениятипологийкоммуникативных стратегий, тактик и ходов, используемых участникамиделового интервью на французском языке; 6) количественный анализ дляобработки и систематизации полученных результатов.Методологическую основу диссертационного исследования составилитруды отечественных и зарубежных ученых в области: анализа дискурса (Н.
Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, В. З. Демьянков,В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Н. Б. Кудрявцева, М. Л. Макаров, П. Серио,3Ю. С. Степанов,А. Н. Тарасова,J.-M.Adam,P. Charaudeau,Z. Harris,C. Kerbat-Orecchioni, D. Maingueneau, J. Moeschler, A. Reboul, M. Pêcheux,E. Roulet);– институциональной коммуникации (Г. Н. Астафурова, И. А.
Гусейнова,В. И. Карасик,Н. Б. Кудрявцева,О. В. Куликова,Л. В. Моисеенко,И. В. Скуратов, К. В. Томашевская, J. Boutet, É. Cloose);– диалогического общения (О. С. Иссерс, Г. Г. Почепцов, С. В. Штырева,Л. Л. Читахова, J.-M. Adam, P. Charaudeau, C. Fuchs, C. Kerbrat-Orecchioni,J. Moeschler, S. Moirand, G.-É. Sarfati, V. Traverso, R. Vion);–медиалингвистики(Т. Г. Добросклонская,М. М. Назаров,А. А. Тертычный, В.
А. Тырыгина, P. Charaudeau, S. Moirand);–жанроведения(М. М. Бахтин,А. Вежбицка,В. В. Дементьев,А. А. Кибрик, П. В. Кошель, О. В. Романова, А. Н. Тарасова, В. Е. Чернявская,Т. В. Шмелева).Теоретическаязначимостьдиссертационногоисследованиязаключается в том, что оно раскрывает лингвопрагматические особенностиделового интервью как одной из форм институционального общения, вносяопределенный вклад в развитие теорий текста и дискурса, диалогической иполилогической коммуникации, жанроведения и аргументации.
В частности,жанровая специфика деловогоприроде.Вэтойсвязи"полиинституциональности",коммуникантов,интервью усматривается в его гибриднойвработетрактуемоеодновременноформулируетсякакпредставляющихучастиенескольковпонятиедискурсесоциальныхинститутов.В диссертации также установлены типы делового интервью на материалефранкоязычного экономического дискурса, описан двуадресный характерделовогоинтервью,выявленыкорреляциимеждукоммуникативнымистратегиями и тактиками участников делового интервью.Практическая ценность диссертационной работы заключается ввозможности применения как полученных результатов, так и материалов4исследования при подготовке теоретических курсов и написании научных иучебно-методических трудов по прагмалингвистике, деловой коммуникации,медиалингвистике, анализу дискурса.
Кроме того, материалы и результатыпроведенного исследования могут использоваться для построения эффективнойкоммуникации с представителями бизнеса на французском языке.Материалом диссертационного исследования послужили интервью сруководителями крупных французских компаний, представленные на сайтеEuroBusiness Media (EBM), на интернет-порталах изданий AFP, Le Figaro, LePoint, Les Échos, La Tribune, Paris-Match, Capital, Le Progrès, на сайтах самихкомпаний и некоторых сайтах, освещающих жизнь бизнес-сообщества. Вобщей сложности было проанализировано порядка 200 интервью, чтосоставляет около 1500 страниц печатного текста.Достоверностьрезультатовисследованияобеспечиваетсяеготеоретической базой, достаточным количеством изученного материала повыбранной тематике, репрезентативным корпусом собранных и рассмотренныхпримеров, а также методами исследования, соответствующими поставленнойцели.Апробацияработы.Кандидатскаядиссертациявыполненавсоответствии с планом научно-исследовательской работы ФГБОУ ВО МГЛУ.Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры фонетики играмматики французского языка факультета французского языка ФГБОУ ВОМГЛУ и нашли свое отражение в семи публикациях автора общим объемом3,5 п.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.