Диссертация (1173192), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Как видим, если потому или иному вопросу требуется узнать мнение обоих участниковинтервью, то высказываются и генеральный директор, и директор поразвитию, причем каждый из них представляет свою точку зрения. Отметим,что в данном интервью взгляды интервьюируемых сходятся и их ответыдополняют друг друга, что логично, так как гости представляют однукомпанию и должны придерживаться единой линии поведения. Что касаетсявопроса журналиста об отношениях компании Hermès с холдингом LVMH,то комментарий дает только президент. Мы полагаем, что это важная иодновременно острая тема для Hermès, поэтому освещает ее именнопрезидент компании.
Жюли Герран ничего не добавляет к его комментариям,так как она либо не уполномочена высказываться по поводу историивзаимоотношенийсLVMH,либоответБертранаПуэшаявляетсяисчерпывающим.Описанная выше жанровая схема (1:2-5) имеет свои особенности:ввидутого,чтоколичествонепосредственныхкоммуникантовувеличивается, журналисту-интервьюеру сложнее не только выстроитьлогику беседы, но и реализовать те или иные коммуникативные стратегии итактики, т. к.
возрастает "риск" отклонения от намеченного хода интервью.При этом задача журналиста, несмотря на возникающие "форс-мажоры",вызванные коммуникативным поведением интервьюируемых в процессеинтеракции, состоит в том, чтобы поддерживать беседу в русле кооперации,поскольку этот важный фактор влияет на дальнейшую вовлеченность41читателя / слушателя / зрителя в разговор и проявление интереса к его"тексту". Принимая во внимание, что контакт с конечным адресатом носитодносторонний характер (за исключением онлайн-трансляций,радиослушательиликорректирующийтелезрительвопросможетзадатьинтервьюируемому),когдауточняющийилизаинтересованностьиудовлетворенность этого адресата свидетельствуют о компетентности иопыте журналиста.Различные разновидности интервью, как правило, находятся вовзаимодействии: контекстные ситуации, набор участников и их целичастичнопересекаются,аметодыполученияинформациивходекоммуникации и ее дальнейшего представления широкому кругу адресатовмогут совпадать.
Так, помимо индивидуального и группового интервью,можно выделить его особый тип – массовое интервью, разновидностикоторогограничатсдругимижанрамиинтервьюиобладают"синтетическим" набором признаков. Например, пресс-конференция, с однойстороны,напоминаетклассическоеинтервью:какправило,здесьприсутствует один интервьюируемый; с другой стороны, неограниченноечисложурналистов, представителей общественности и пр.
нарушаетбазовую структуру интервью (зачин, представление участника, обозначениетематики,краткийэкскурсвисториюпроблемы,основнаячастьинформационного или аналитического характера и заключение). Наличиебольшого количества непосредственных адресатов (журналистов), какследствие, влечет за собой более широкую и разноплановую конечнуюцелевую аудиторию с точки зрения возраста, социального статуса, уровняобразования, сфер личных и профессиональных интересов. Таким образом,каждый журналист будет выбирать и навязывать интервьюируемомусобеседнику ту схему речевого поведения, которая интересна и понятна егопублике.
Следовательно, в подобной ситуациибудет отсутствовать ицельная картина построения коммуникации в плане прагматики: как спозиций интервьюируемого, так и с позиции интервьюера.42Другимиразновидностямимассовогоинтервью,имеющими"интержанровый" статус, можно считать анкетирование, брифинги, блицопросы, круглые столы и др.Выше уже частично была затронута проблема определения адресанта иадресата интервью. По данному вопросу мы разделяем следующее мнение:«Коммуникация осуществляется в гораздо больших рамках, чем разговордвухсобеседниковвофициальнойситуацииобщения(вкоторомреализуются основные категории интервью как публицистического жанра),так как читатель, являясь, по сути, главным адресатом текста интервью,выполняет функцию прагматического объекта для обоих реальных егоучастников» [Иванова 2009:25]. Фактор двойного адресата в интервью такжеанализируется в диссертационном исследовании О.
В. Романовой, котораяотмечает, что «журналист и его собеседник ведут разговор в интересахширокой аудитории. Таким образом, речь говорящих характеризуетсядвуадресностью – друг к другу и к массовому (второму) адресату» [Романова2008:11].Диалогическая форма представления интервью – одна из основныххарактеристик исследуемого жанра. В этой связи мы считаем возможнымвыделять несколько типов интервью на основании большей или меньшейвключенности / вовлеченности журналиста-интервьюера в беседу. Приразработке данной типологии мы опираемся на тезис о том, что интервьюпредставляет собой либо попытку узнать что-то новое, либо получитьреакцию на проблему, затрагивающую сферы интересов дистантногоадресата.
Таким образом, роли участников коммуникативной ситуациираспределяются следующим образом: субъектом является журналистинтервьюер, а объектом выступает опрашиваемый [Шумилина 1989:87 – 88].Главную роль с содержательной точки зрения играет интервьюируемый, таккак именно он является носителем знаний и этим интересен широкойаудитории; его реплики наделены информационным кодом, которыйжурналист "дешифрует" и представляет конечному адресату.
Интервьюер43может добиться этого, занимая разную стратегическую позицию поотношению к собеседнику, в связи с чем можно выделить следующиеразновидности интервью:1) интервью-монолог: журналист задает один или незначительноеколичество вопросов (они могут быть общими или узконаправленными) иполучает на них подробные, развернутые ответы, как в примере примере (3),представляющем собой отрывок из интервью Фредерика Удеа, генеральногодиректора банка Société Générale, порталу EuroBusiness Media.
Интервьюеробращается с вопросами к интервьюируемому руководителю, определяятаким образом направление беседы. Интервьюируемый же детально отвечаетна них, произнося своего рода монолог:(3)EBM : Alors, vos relais de croissance, notamment en Banque deDétail et Services Financiers Internationaux confirment-ils leur potentiel ?Frédéric Oudéa : Totalement et c’est la grande satisfaction, ànouveau, de ce 2e trimestre, avec une progression des revenus, uneprogression du RBE et un coût du risque là aussi très faible qui reflète laqualité du portefeuille de crédit dans des économies plus émergentes quel’économie française et donc, au total, avec une très forte rentabilité. Et ça,c’est vrai un peu de toutes les géographies.
L’Europe progresse, on a uneforte croissance des crédits, crédits à la consommation notamment. EnRussie, on confirme le redressement de notre filiale qui atteint unerentabilité de 9 % avec 31 millions d’euros de résultat net. C’est vrai del’Afrique, c’est vrai de l’assurance, c’est vrai, donc, de l’ensemble desmétiers. Et on va continuer à nourrir ce pôle de croissance et je crois quenous sommes très bien positionnés sur les géographies dans lesquelles nousopérons.EBM: Et comment votre Banque de Détail en France s’est-elle adaptéeà un environnement de taux toujours défavorable?Frédéric Oudéa: D’abord, nous continuons à conquérir des clients.Ça, c’est le point fondamental : près de 250 000 clients supplémentaires.
Un44Boursorama qui affiche maintenant plus de 1,1 million de clients. Et puisnous conquérons aussi des clients Entreprises : 1 400 entreprises sont entréesen relation avec la Société Générale. Mais c’est vrai qu’en dépit de ces effets« volume » favorables, nous continuons à subir la pression à la baisse destaux d’intérêts, de ces taux négatifs.
Donc, notre revenu s’érode légèrementde 1,8 %. Le point intéressant, c’est que les commissions progressent. Onvoit une déformation positive de la structure des revenus avec descommissions qui progressent alors que la marge d’intérêt baisse unenouvelle fois à cause de cet environnement de taux. Nous continuons àtransformer le modèle. Nous avons un coût du risque bas. Et donc, on a autotal des résultats qui se tiennent bien en dépit de cet environnement plusdifficile.https://www.eurobusinessmedia.com/fr/video/societe-generale-resultats-t2-2017/ ;2)интервью-диалог:журналистактивновыстраиваетсвоюкоммуникативную стратегию, и его достаточно многочисленные вопросыпозволяют получить подробные и детальные сведения по обсуждаемойпроблеме.
Так, в примере (4) наблюдается бóльшаявключенностьжурналиста в разговор: он задает более узкие вопросы, а ответыинтервьюируемогохотяипродолжаютбытьконкретнымииинформативными, но они уже не так продолжительны и развернуты:(4) Capital: Quelles nouvelles destinations explorez-vous ?Henri Giscard d'Estaing: Nous avons des équipes de développement àShanghai, Singapour, Miami et Paris qui recherchent les plus beaux endroitsdu monde.
Et la bonne nouvelle, c'est qu'on en découvre encore ! Outre lecaractère exceptionnel du site, il faut qu'il y ait un aéroport international àmoins de deux heures.Capital: Vous publiez les notes de TripAdvisor. C'est un atoutcommercial ?45Henri Giscard d'Estaing: Oui, d'autant plus qu'elles sont très bonnes.Trois des Club Med français sont classés comme les meilleurs hôtels deloisirs de France.Capital: On peut désormais se promener virtuellement dans vosvillages...Henri Giscard d'Estaing: C'est une évolution fondamentale.