Диссертация (1173180), страница 9
Текст из файла (страница 9)
является ядром данного синонимического ряда. Доминанта – наиболееобщее слово, потенциально обозначающее специфические черты, свойственныевсем другим членам группы, которые относятся к периферии. Остальные членыболее конкретны по значению сравнительно с доминантой. Большинство доминантсинонимических рядов образуют антонимическую пару, которая и является ядромсинонимико-антонимической парадигмы [Джалашова 2004]. Принимая точкузрения Л. Ю. Джалашевой, при выделении синонимико-антонимических групп наотобранном нами материале мы иерархически располагали ФЕ внутри групп взависимости от усложнения их значений.Помимо определенной иерархии расположения ФЕ в синонимических рядахотмечается наличие нескольких типов антонимической связи между членамисинонимических рядов: 1) радиальная – все члены одного синонимического рядаобразуют пары антонимов с каждым членом другого синонимического ряда (а – а1,б1, в1; б – а1, б1, в1; в – а1, б1, в1 и т.д.); 2) линейная – синонимы одного рядавступают в антонимические отношения только с одним членом противоположногоряда (а – а1, б – б1, в – в1 и т.д.).
Л. А. Введенская отмечает, что в лексикологиитакая связь чаще всего отмечается у однокорневых слов. И. А. Поддячая,рассматриваяпарадигматическиеотношенияФЕкачественно-обстоятельственного класса, подчеркивает, что во фразеологии данный тип связивстречается лишь в бинарных оппозициях. В качестве примеров автор приводитодноструктурные ФА или ФА со схожей синтаксической моделью, но разнымлексическим составом: with a heavy heart – with a light heart ‘спокойно, уверенно –тревожно, предчувствуя недоброе’; end to end – from space to space ‘вплотную,подряд – через промежутки’ [Поддячая 2009: 166]; 3) комбинированная – в рядеслучаев между членами двух противоположных синонимических рядов возможны46и радиальные и линейные отношения.
В работе И. А. Поддячей такой тип связиотмечается как самый распространенный во фразеологии.Изучаяотношениямеждуодночастеречнымичленамисинонимико-антонимических групп, М. И. Сидоренко подчеркивает, что они могут осложнятьсяразличиями в валентных связях, например, некоторые ФЕ, имея несвободнуюлексико-семантическую сочетаемость, или не синонимизируются друг с другомили не являются антонимами. Членство таких единиц в синонимикоантонимических группах мотивируется их синонимичностью и антонимичностьюс составляющими других рядов [Сидоренко 1982].
Таким образом, синонимикоантонимическая парадигма отражает именно смысловые связи номинативныхединиц в их совокупности.Выделение синонимико-антонимических групп наряду с двучленнымиоппозициями позволит всесторонне изучить особенности антонимическихотношений во фразеологии и их глубинные основания.1.4 Формирование семантики фразеологических единиц как сложныйпроцесс отражения объективной реальностиАнализ литературы, посвященной проблемам антонимии во фразеологии,выявил, что наименее изученным вопросом является образность значенийантонимичных ФЕ.
Для рассмотрения глубинных механизмов формированияпротивоположных значений ФЕ необходимо определить значимые для нашегоанализа компоненты значения ФЕ. Особенности фразеологической семантикипредполагают рассмотрение следующих основных моментов: переосмысление,мотивированность, коннотативный компонент, внутренняя форма, образность,образная основа и образ.ФЕ, являясь сгустками культурной информации, отличаются сложнойсемантикой.СемантическаяосложненностьФЕопределяетсятипомпереосмысления лексем при образовании целостного значения. А. В. Кунинуказывает, что при переосмыслении важно учитывать характер прототипа47(первоначального денотативного значения) и экстралингвистические факторы, таккак в процессе переосмысления происходит полное или частичное образноепреобразование значения прототипа ФЕ, основанное на семантическом сдвиге,когда компоненты ФЕ претерпевают различного рода модификации, в результатечего происходит актуализация потенциальных сем и погашение основной семы.Приполномпереосмысленииможетиметьсяосложняющийфактор:немотивированность значения ФЕ и ассоциации с внеязыковой социальнойдействительностью.
Иными словами, переосмысление является результатомвзаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов, это один изспособов познания действительности, связанный с воспроизведением реальныхили воображаемых особенностей отражаемых объектов на основе установлениясвязи между ними. Соответственно, фразеологическое переосмысление являетсяполным или частично образным преобразованием буквального значения языковогоили речевого прототипа фразеологизма [Кунин 1986].ВзначенииФЕвыделяетсяналичие«обязательнойсложности,проявляющейся в сосуществовании в пределах одного значения несколькиходинаково важных для существования этого значения семантических элементов»[Чепасова 1983: 6].
Объясняется это тем, что, как и семантика слова, семантика ФЕимеет денотативный и коннотативный компоненты. Составляющими второгоявляютсяассоциативнаяобразностьиэмотивность.ВзначенияхФЕконнотативный компонент преобладает над денотативным: «Наличие коннотации– необходимая составная часть значения любого языкового знака вторичногообразования» [Чернышева 1975: 654].Обращаясь к внутренней форме языкового знака, необходимо отметить, чтов отечественной традиции данное понятие в первую очередь связывают с идеямиА.
А. Потебни,усматривавшегосоотношениевнутреннейформыкаксэтимологией, так и психологическими представлениями о мотивации значения,которые создали предпосылки для современной трактовки данного понятия.А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский дают следующее определение внутреннейформы: «это образ, фиксированный в плане содержания фразеологизма, а также48осознаваемая носителем языка образная мотивация значения фразеологизма егосоставляющими – словами и морфемами» [Баранов, Добровольский 2013: 130].В. М. Савицкий в свою очередь подчеркивает, что внутренняя формаустанавливается только тогда, когда номинальное значение знака накладывается наопределенное реальное значение и становится видно, какие участки их структур икаким способом соединились.
У мотивированного знака внутренняя форма – это нечасть означаемого, а часть означающего [Савицкий 2006]. Другими словами,внутренняя форма ФЕ определяется прототипом, исходящим из буквальныхзначений слов-компонентов в структуре ФЕ. Соответственно, снова обращаясь кмотивированности значения ФЕ, стоит подчеркнуть, что это его «синхронная связьс буквальными значениями компонентов» [Кунин 1996].Можно с достаточной определенностью сказать, что поскольку значение ФЕявляется переносным, оно обладает образной основой.
Е. Г. Беляевская указываетна совпадение определения языковой образности, разработанного В. Г. Гаком,который считал, что образность возникает в результате «совмещенного видениядвух картин», с определением метафоры [Беляевская 2011а: 28]. Н. А. Стебельковатакже отмечает, что ФЕ, в основе значений которых лежит метафорическийперенос, можно рассматривать как разновидность языковой экспрессивнойметафоры [Стебелькова 2009: 73]. При этом одно и то же семантическоесодержание может получать в языке разнообразные формы образного выражения.Но, как подчеркивает Н. А. Стебелькова, это порождает не избыточность, абогатство экспрессивно-выразительных средств языка. «Характер внутреннейформы,образностисоздаетнеповторимость,индивидуальностьФЕипредопределяет ее денотативную соотнесенность» [Стебелькова 1979: 144].Анализируя особенности образной основы ФЕ, стоит обратиться к понятию«образ».Психологиотмечают,что,фактически,образявляетсясхематизированным знанием о предмете.
Формирование образа происходит принакоплении данных (информации об объекте, получаемой от органов чувствчеловека), при этом окончательную форму образ принимает в результатесистематизации и схематизации накопленных знаний. Поэтому, образ – это не49размытая ментальная картина, а структура, допускающая деление на отдельныесоставляющие. Е.
Г. Беляевская указывает, что языковые образы также подлежатмоделированию: «термин ‘образ’ используется для обозначения некоторогоментального ‘конструкта’, который формируется на базе исходного объекта и вдальнейшем служит ‘представителем’ этого объекта» [Беляевская 2011а: 29]. Авторподчеркивает, что представление одного объекта через другой допускаетвыделение отдельных черт сопоставляемых объектов и оценку относительнойважности этих черт при создании языкового образа.А. Ф. Артемова обращает внимание на то, что образность основана наассоциациях, сопутствующих процессам мышления. При этом образ в ФЕ неявляется зеркальным отражением ситуации, он всегда редуцирован, ибо человек«схватывает» самую сущность вещей и явлений и выделяет в них специфическуючерту [Артемова 2009].Необходимо также принимать во внимание, что внутренние формыисторически изменчивы, они обычно зависят от стиля эпохи и типа воззрения надействительность.Выборвнутреннейформыобусловленидеологически,культурно-исторически и социально.
Поэтому образ может быть ярким (живым) втом случае, если мотивационная связь между буквальным значением компонентовФЕ и ее реальным значением ощущается представителями соответствующейлингвокультуры (при этом будет ощущаться выразительность и образность ФЕ), истертым (мертвым) вследствие потери мотивационной базы.Особо важен тот факт, что образ имеет существенное значение примоделировании языковой картины мира: непосредственно отражаясь в значенииФЕ, он способствует выражению и пониманию ее ярких фрагментов. Насегодняшний день установилось мнение, что в процессе создания ФЕ участвуют нетолько единичные образы, но и концептуальные модели, способные продуцироватьцелую группу ФЕ, что в свою очередь является определенным способомментального и языкового отражения объективной реальности.