Диссертация (1173168), страница 19
Текст из файла (страница 19)
…An old woman had appeared at her side and given the details of thetask…”“The old woman had shown Ann a broken-down lean-to behind the fish sheds,and said that was where she would live. There was a pile of old sacks inside, which shetook to the beach and washed in the foam. It was a windy, sunny day and they driedquickly, spread over clumps of seaspurge and marram grass. They would serve asblanket and towel and a pillow. …At the end of a day’s hard work and the communalmeal, Ann fell onto the bed of sacks as if it were the most luxurious divan and sleptmore deeply than she could remember ever having done before.”(Caught in a Story, pp. 175 – 176)В центре повествования находится главная героиня Эн, поэтому любаяточка отсчета, присутствующая в сказке дана относительно ее восприятия, т.
е.реализуется создание временных и пространственных характеристик согласнопонятию «я-здесь-сейчас». Но поскольку повествование ведется от третьего лицаи в прошедшем времени, то эту систему можно представить в следующем виде:«Эн-там-тогда». Основными средствами, образующими эту систему координат ивремяисчисления, являются предлоги, союзы, наречия и личные, указательные иотносительные местоимения, а также словосочетания, способные выражатьпространственные и временные характеристики.Средилингвистическихсредств,выражающихместоположенияипространственное расположение предметов, следует указать союз where,употребленный дважды в приводимых отрывках (where she stood, where shewould live), указывающий на то место, где находится героиня и где ей предстоитжить.93Предлоги below, at, behind, in, on позволяют читателю вообразитьнахождение одних описываемых предметов относительно других (под желобом,возле нее, на горизонте, позади рыбных сараев, в пене, на берегу – the groundbelow the trough, appeared at her side, rose and sank at the horizon, washed in thefoam, had woken one morning on the shore of a small harbour).
Предлог below задаетрасположение в пространстве по вертикали (один предмет ниже/под другим),предлог on, также вводя идею расположения по вертикали, указывает нарасположение объекта описания непосредственно на поверхности чего-то.Предлог behind размещает предметы на плоскости, по горизонтали, располагаяодни предметы за другими и ближе по отношению к рассказчику, чем другие.Близость предметов по отношению друг к другу передает предлог at, нахождениевнутри – предлог in.Главные части речи также могут обозначать расположение предметов впространстве, например, глагол to surround (surrounded) отражает характеррасположение построек – по кругу.Предлоги through, to и out передают направление движения – прохождениесквозь что-либо, по направлению к другому объекту и вытекание из чего-либо(poured out through a large brass tap, took to the beach), также как и двойнойпредлог onto, дважды встречающийся в тексте (a large brass tap fixed onto the wallof the boat shed, Ann fell onto the bed of sacks), передающий направление движениек конечному месту крепления/положения предмета.Наречия inside, over размещают предметы описания внутри каких-то другихпредметов и задают положение над ними (There was a pile of old sacks inside,spread over clumps of seaspurge and marram grass).
Эти наречие также участвует всоздании системы координат – расположение по вертикали.Приведенные примеры предлогов и наречий, задающих пространственныехарактеристики, позволяют создать объемный образ в воображении читателей,предлоги, передающие направление движения, делают этот образ еще идинамичным, «движущимся», что способствует созданию правдоподобностивымышленного мира.94Правдоподобность и достоверность сказочного мира выражается и припомощи временных характеристик.
В тексте сказки нет указания на точное времяописываемых событий, но есть указания на естественное, привычное течениевремени – смену дня и ночи, а также расположение разных событий на временнойоси, что позволяет воспринимать их в порядке очередности.Словосочетания one morning, at the end of a day’s hard work, предложение “Itwas a windy, sunny day” позволяют читателю определить время суток, когдапроисходит действие. Читатель сталкивается с упоминанием утра, дня и вечера(вечерние время передано при помощи перифраза – at the end of a day’s hardwork), которые позволяют читателю понять, чем и в какое время была занятагероиня сказки.
Употребление наречия времени before обозначает события,описываемые в сказке как те, что случилось до и после, как более ранние илиболее поздние.Обратим внимание, что описанные знаки-индексы, создавая системукоординат, выполняют еще и дейктическую функцию в тексте сказки, обозначаярасположение предметов окружающего мира и событий по отношению к главнойгероине. Например, указание на близость и удаленность по отношению к Эннвыражено пространственным дейксисом: at her side – at the horizon, расположениесобытий во времени, их очередность, так, как это воспринимает героиня, –временным дейксисом: slept more deeply than she could remember ever having donebefore.Следует отметить, что знаки-индексы интересны и с точки зрения созданиясредств когезии в тексте сказки, например: употребление личных местоименийвместо определяемых существительных/имен собственных: Ann – she, puddledyard – it, old sacks – they, the bed of sacks – it; употребление относительныхместоимений для указания на ранее введенные предметы описания: a constant flowof water – that, fish scale – which, huts and fences – that, on the shore of a smallharbour – where, a pile of old sacks – which.Создаваемая индексальными знаками система координат и отмеченныедейктические и когезивные функции индексальных знаков формируют единое95сказочное пространство, объединенное местом и временем событий, что помогаетчитателю ориентироваться в нем, соотнося волшебный мир сказки с миромреальным.3.2.2.
Индексальность как средство передачи эмоционального состоянияИндексальные знаки, также как и знаки иконические, способны участвоватьв создании атмосферы и настроения сказочного повествования. Являясьпризнаками испытываемых эмоций, чувств и ощущений, знаки-индексыимплицитно передают эмоциональное состояние персонажей (часто через мимикуи жесты). Для иллюстрации данного положения обратимся к несколькимотрывкам из уже известной сказки «Нечто в лесу» А. С. Байетт [Byatt, 2004],которые описывают маленьких героев сказки.“The only sounds – from all parts of the great dormitory it seemed – weresuppressed snuffles and sobs, from faces pressed into thin pillows.”(Little Black Book of Stories, p.
9)Маленькие дети, оказавшись вдали от дома без родителей в незнакомойобстановке, остро переживают свое одиночество и страх. В приведенномпредложении нет лексических единиц, эксплицитно выражающих эмоции детей,но знаки-индексы помогают читателю распознать горе детей.
Словосочетания снегативной эмоциональной окраской, выражающие сдерживаемое сопение ивсхлипы (suppressed snuffles and sobs), ясно указывают на детские переживания.Плач – признак, симптом горя, естественная реакция маленького ребенка надискомфорт и переживания, поскольку другие способы выражения эмоций враннем возрасте недоступны. Описание положения детей – лицом в подушку(faces pressed into thin pillows), что также указывает на сдерживаемые рыдания, –усиливает образ страданий, подчеркивая одиночество детей, за которыми нет96должного ухода, т. к.
в доме нет заботливых взрослых, которые могли бы ихутешить, детям приходится самим о себе заботиться.“Nobody seemed to be in charge of her, no elder brother or sister. She had notquite managed to wash the tearstains from her dimpled cheeks.”(Little Black Book of Stories, p. 12)В приведенном описании настроения девочки автор также используетиндексальные указатели страданий – следы недавних слезы (tearstains),передающие крайнее расстройство и нервное напряжение ребенка. Переживанияребенка усугубляются одиночеством, которое подчеркнуто использованиемотрицательного местоимения (nobody) и отрицательной частицы (no).
Отсутствиекакого-либо взрослого, который мог бы заботиться о девочке, переданоимплицитно, указанием на простейший навык с которым Элис не справилась (hadnot quite managed to wash the tearstains).Отобранные для анализа фрагменты сказки иллюстрируют, так называемую,«отлучку из дома» – жизнь детей, героев сказки, претерпевает драматическиеизменения с отсылкой их из дома на поезде вглубь страны на времямассированных бомбардировок Лондона Второй мировой войны.
Сказочныйимператив диктует необходимость покинуть дом и семью, но не объясняетпричин, по которым это необходимо сделать. Этот сказочный элемент в точностивоспроизводится автором сказки: мамы девочек не разъяснили им ситуацию,Пенни и Примроуз не понимают, куда и надолго ли они едут (“Neither of themknew where they were going, not how long the journey might take”). Данный фрейм,формируя зачин сказки, обозначает начальные осложнения в повествовании,служит механизмом для развития сюжета и является связующим звеном междусегментами нарратива: зачином и кульминацией.“…I’ll come with you,’ said the little creature, with an engaging smile, made forloving parents and grandparents.97‘We don’t want you, you see,’ said Primrose.‘It’s for your own good,’ said Penny.Alys went on smiling hopefully, the smile becoming more of a mask.”(Little Black Book of Stories, p.
12)Элис, одна из самых младших детей, пытается найти опору и поддержку встарших девочках. Свое дружелюбие и заинтересованность в общении сгероинями сказки она выражает через мимические индексы: девочка пытаетсяочаровать Пенни и Примроуз улыбкой (an engaging smile). Эпитет (engaging),используемый в описании улыбки ребенка, сообщает, что она ведет себянесколько заискивающе перед старшими детьми, поскольку ей необходимы ихдружба и забота о ней. Элис использует единственно доступное ей средство длятого, чтобы завоевать их внимание. Комментарий автора убеждает читателя в том,что она и раньше пользовалась этой уловкой и знает, как действует ее улыбка навзрослых (made for loving parents and grandparents).