Диссертация (1173158), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Публикация словарявызвала критику не только со стороны Королевской Академии Валенсийскойкультуры (Real Academia de Cultura Valenciana, RACV) и организации Ло РатПенат (Lo Rat Penat), но и со стороны каталанистов, которые считаютлексику словарных статей чересчур разговорной и поэтому недостойной117быть признанной в качестве нормы [Joan Castellano 2014]. Основнымиоппонентами Валенсийской Академии языка как по вопросу нормализации икодификации валенсийского языка, так и по вопросу статуса языка являютсяКоролевская Академия Валенсийской культуры и организация Ло Рат Пенат.Первая была создана более ста лет назад, в 1915 г.
Целью КоролевскойАкадемии,котораяпервоначальноназывалась«ЦентрВаленсийскойкультуры», на протяжении всего столетия была и остается защитакультурныхценностейваленсийскогонарода,собраниеписьменныхпамятников культуры и создание библиотек. В наше время КоролевскаяАкадемия Валенсийской культуры действует на основании Декрета № 91 от12 июня 2015 года [Decreto 91/2015, del 12 de junio].
Глава Парламента и мэргорода Валенсия занимают должности почетных президента и вицепрезидентаКоролевскойАкадемии.Всвязис конфликтом, разгоревшимся вокруг дефиниции «валенсийский язык», рядакадемиков Королевской Академии Валенсийской культуры заявили, чтосчитают валенсийский и каталанский языки двумя разными романскимиязыками.КоролевскаяАкадемия,хотяофициальнонезанимаетсякодификацией валенсийского языка, выпустила ряд словарей и грамматик.В том числе: «Общий словарь валенсийского языка» [Diccionari General de laLlengua Valenciana], «Валенсийско-кастильский и кастильско-валенсийскийсловарь»[DiccionariBilingüeValencià-Castellà/Castellà-Valencià],Валенсийский словарь синонимов» [Diccionari Valencià de Sinònims, Afins iAntònims], «Валенсийский словарь рифм» [Diccionari Valencià de la Rima], атакже учебники по орфографии, грамматике, спряжению глаголов, фонетике,книги с топонимами, аббревиатурами и проч.
[Real Acadèmia de CulturaValenciana].Ло Рат Пенат – это организация валенсийской культуры, созданная в1878 г., занимающаяся продвижением, защитой и распространениемваленсийского языка. Совместно с Королевской Академией валенсийскойкультурыЛоРатПенатзащищаетнормываленсийскогоязыка,118разработанные в 1979 г. Королевской Академией Валенсийской культуры ипредставленные на торжественном заседании, состоявшемся 7 марта 1981года в муниципалитете Эль Пуч (El Puig), отсюда их назание – «Нормы ЭльПуч». Нормы, по закону не имеющие официального статуса, кореннымобразом отличаются от прокаталанских норм валенсийского языка (Normasde Castellón), принятых Валенсийской Академией языка в качествеофициальных в автономном образовании.Сумеет ли Валенсийское сообщество добиться, чтобы валенсийскийязык действительно стал самостоятельным стандартизированным языком,покажет будущее3.2.
Создание нормы и языковых стандартовв результате кодификацииСтандартизированная норма языка появилась благодаря огромнымусилиям со стороны авторов словарей и грамматик, писателей ижурналистов, а также всех неравнодушных членов языкового сообщества.3.2.1. Современное состояние нормы галисийского языкаПоявлениенормгалисийскогоязыка–официальнопризнанногорегионального литературного языка – стало закономерным итогом тойбольшой работы, которая велась с 70-х гг.
прошлого века вышеупомянутымиорганизациями. Первая грамматика Королевской Академии Галисии 1970 г.была очень невелика по объему, всего 18 страниц, в то время как последнийвариант 2003 г. содержит уже 136 страниц [Normas 1970; Normas 2003].Анализ этих грамматик показывает, что все последующие вносимыеизменения были не слишком значительны1.ФонетикаВ алфавите 1970 г. 25 букв, так как отдельно выделены двойныесогласные ch и ll. В современной грамматике алфавит включает 23 буквы.1анализ автора – А. Е.119За пределы алфавита в отдельный параграф вынесены согласные,которые в 70-х гг. XX в.
употреблялись только в иностранных словах(заимствованиях), хотя в наше время они встречаются в именах собственныхи топонимах. Речь идет о j, k, w, y и ç.В 1970 г. не дается фонетическая транскрипция звуков, ихпроизношение описывается по аналогии с французским языком или латынью.Например, х произносится как французское ch.1970 г. : буква g называется -ga, а в 2003 г. -gue.Шипящая х: с фонетической точки зрения, произнесение этойбуквы не изменилось. Она, по-прежнему, произносится либо как /ʃ/ в словахсобственных, исконных (xente, madeixa, xaneiro), либо как /ks/ в ученыхсловах (sexo, taxativo).
Изменилось его написание. В 60–70-е гг. ХХ в.множество ученых слов, пришедших из латыни, писались через s. В концеХХ столетия их написание и произношение изменилось, приблизившись кнормам кастильского языка, и они стали писаться через х, которое читаетсякак /ks/. Например, в словах: esamen – exame, esixencia – existencia. Нозначительная группа слов, встречающихся в средневековых текстах,сохраняет свое написание через s. Например: escava, escavar, escavación;estraño, estrañar, estrañamento.Существует группа слов, в которых нет устойчивой орфографическойнормы.
В этих словах может писаться два раза х, первая из которых читаетсякак /ks/, а вторая – как /ʃ/. Первую х можно заменить на s. Например,в словах: exaxeración – esaxeración, exixencia – esixencia, exixir – esixir и т. д.Все это свидетельствует о том, что вариативность до сих пор существует, ивариант написания, который можно было бы считать нормой, не выбран.В кастильском: gente, madera, enero, examen, existencia, cavidad,excavar, excavación, extaño, extrañarse, extrañeza, exageración, existencia,exigir.b/v – обозначают один звук фрикативный губно-губной /b/,губно-зубной /v / не существует.
В современном языке b пишется: 1) перед l120и r 2) после m 3) перед другими согласными: blusa, branco, tumba, obsoleto,obtuso, abnegado, obxecto. Во всех остальных случаях пишется v или bв зависимости от этимологии: из португальского – bala (balle fr.), saber(sapere lat.), из латинского – ver (videre lat.), bico (picus lat.) – viño (vinum lat.),abono (ad bonum lat.), avogado (advocatus lat.), vulto (vultus lat.). Вкастильском: blusa, blanco, tumba, obsoleto, obtuso, abnegado, objeto, bala,saber, ver, pico, vino, abono, abogado, volumen.Значительно чаще в новой редакции Грамматики предлагаетсяиспользоватьдиграфnh.ЕсливГрамматике1970г.говоритсяо редуцированном количестве слов, где он используется (unha, algunha,ningunha), а также в деривациях слов, заканчивающихся на n, перед е, то всовременной Грамматике диграф может появляться в антевокальномположении перед гласной.В современном разговорном галисийском языке /ƞ/ – частовстречающийся аллофон.
Если слово обладает конечным /ƞ/, то онсохраняется и при присоединении местоимений, и при присоединенииприставок: pon [poƞ] – ponos [pɔƞos], con [koƞ] – con él [koƞ él]. В кастильском– los pone, con él.В современном галисийском языке в глаголах 2-го и 3-госпряжений сохранилось окончание -ia в имперфекте, образовавшееся врезультате выпадения /b/: лат. -iba – гал. порт. -ia: saliebam – гал.
порт. saia.Переход /b/ в /v/ в имперфекте первого спряжении глаголов или винтервокальном положении в существительных, как в португальском, несохранился: лат. cantabam – порт. cantava – гал. cantaba, лат. caballu – порт.cavalo – гал. cabalo. В кастильском – salía, cantaba, caballo.В результате палатализации:1) латинские ci-, ce- [ki][ke]превратились в [tši][tše], потом в [tsi] [tse], в современном языке в /θ/ 2) gi[gi], ge- [ge] – в йот /j/, который выпал в интервокальном положении, вначале слова стал аффрикатой /dž/, а в современном языке стал /tʃ/; 3) /j/ ваффрикату /dž/, в современном языке стал /tʃ/: лат.
centum [kentum] – гал.-121порт. [tšento] – [tsento] – гал. cen [θen], лат. civitate [kivitate] – гал.-порт.[tšiidade] – [tsidade], гал. cidade [θidade], лат. gente [gente] – гал.-порт. gente[džente], гал. xente [tʃente], лат. januariu [ianuariu] – гал.-порт.[džaneiro] –гал.xaneiro [tᶘaneiru]. В кастильском – сien, ciudad, gente, enero. Позднее и другиесогласные в соединении с йот /j/ были втянуты в процесс палатализации ипревратились в /θ/, например: /ti/ – /tj/ – /ts/– /s/ или /dz/ – /z/: лат.
pretiu[pretiu] – поздн. лат.[pretjo] – гал.-порт.[pretso] – гал. prezo [preθu], лат.pretiare [pretiare] – позд. лат.[pretjar] – гал.-порт. [predzar] – гал. prezar[preθar]. В кастильском – precio, apreciar.Гласные. Вопрос о фиксации на письме открытых и закрытыхфонем гласных /о/–/ɔ/ и /е/–/ɛ/, как написано в первой Грамматике и какуказывается в последней, везде решается одинаково: не обозначать.ОрфографияУдарение: за небольшим количеством исключений и случаев,которые могут рассматриваться как слияния, правила постановки ударенийсовпадают с правилами кастильского языка.Графическое ударение ставится над открытыми гласными вомонимах: óso / oso.Не упоминается и знак диерезы в первоначальном вариантеГрамматики, зато в современной Грамматике он ставится не только над ü, нои над i.
Правда, в учебниках, написанных на основе данной грамматики в2008 г., знак диерезы над ï не упоминается.Дефис также используется для обозначения элизии, т. е.выпавшего гласного, согласного или слога, для облегчения произношения.Практически не применяется на письме, за некоторыми исключениями:– слияния второй формы определенного артикля (lo, la, los, las)с местоименным наречием u: U-los mozos que chegaron? В кастильском:¿Dónde están los jóvenes que llegaron?– при слиянии глагольных форм, заканчивающихся на -s, -rс детерминантами. При этом используется вторая форма определенного122артикля: Non compartímo-la mesa con eles (Compartimos+a); Debes deixa-loslibros no estante (Deixar+os).
В кастильском: No compartimos la mesa con ellos.Debes dejar los libros en el estante.– при слиянии местоимений -nos / -nós, -vos / -vós и -llesс детерминантами: Déuno-lo diñeiro que faltaba (Deunos+o); Vó-los tresseguídeme (Vós+os). В кастильском: Nos dio el dinero que faltaba. Vosotros tresseguidme.– в сложносоставных словах типа: diccionario galego-inglés.
Второеупотребление дефиса: для присоединения второго варианта определенногоартикля lo, la, los, las. Например: Vó-los tres seguídeme (Vós + os).Апостроф используется для обозначения элизии, т. е. выпавшегогласного, согласного или слога, для облегчения произношения. Большеприсутствует в диалектальной речи (nʹéverdade) и в некоторых именахсобственных (nʹOs Eoas – название журнала). Именно по причинедиалектального использования апострофа, он не упоминается в современныхучебниках галисийского языка.Вопрос о вопросительном и восклицательном знаках также нерешен окончательно.
Основное правило гласит, что знаки ставятся в концепредложения, но в Грамматике 2003 г. делается уступка кастильскому языкуи записано, что в некоторых случаях можно ставить второй знак в началепредложения: Miraches ben? В кастильском: ¿Miraste bien?Грамматика•Вопросслияния(контрактации)определенногоинеопределенного артиклей с предлогом во всех грамматиках рассматриваетсяположительно. В новом варианте Грамматики делается уступка как«оистам», так и «аоистам» (сторонникам и противникам контрактации): прислиянииопределенногоартиклямужскогородаединственногоимножественного числа возможны два написания: a + o = ao / ó; a + os = aos /ós.123•Нетчеткостиввопросеслиянийнеопределенно-личногоместоимения outro с указательными прилагательными.