Диссертация (1173158), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Но вскоре моральный долгпереводится в юридическую плоскость [Decreto 124/2007]. Также законобязывает преподавателей чаще использовать галисийский язык в качествеязыка преподавания, но позволяет учащимся отвечать на уроке на том языке,на котором он хотят [Decreto 247/1995]. В отличие от Галисийскойавтономии, в Каталонии или в Стране Басков необходимости в подобнойагитации не возникало.С 1995 г. аттестаты, расписания, личные дела, графики замен и прочиедокументы составляются на галисийском языке. Также, вся перепискаобразовательных центров с территориальными или местными органамивласти,органамипубличнойвластиичастнымилицамидолжнаосуществляться на региональном языке [Decreto 247/1995]. Преподавателиобязанывладеть галисийскимязыкомвобъеме, позволяющемимпреподавать предмет на галисийском языке.
Галисийский язык должен такжеприсутствовать в резюме преподавателя, подающего заявление на замещениевакантной должности.Другим важным шагом по укреплению позиций региональных языков вобразовании стали, так называемые, Планы нормализации региональногоязыка, принятые Парламентами всех трех регионов в конце 90-х – начале2000 гг.: Генеральный план нормализации галисийского языка (Plan xeral de85normalización da lingua galega), Генеральный план нормализации примененияэускера (Plan general de normalización del uso del euskera).Планы былинаправлены на создание оптимальных условий для изучения региональныхязыков в университетах и расширение сфер применения региональныхязыков.С этого момента обучение в начальной школе осуществляется на языке,являющемся доминирующим в группе.
В средней школе на галисийскомязыке осуществляется преподавание предметов гуманитарного цикла, в товремя как математические дисциплины, по-прежнему, преподаются накастильском. В старшей школе количество дисциплин по языковомупризнаку делится ровно пополам.
Согласно новым стандартам, на урокахгалисийского языка и галисийской литературы учащиеся обязаны отвечатьматериал на галисийском языке. Правда, на уроках по другим дисциплинамучащимся разрешено использовать язык по собственному выбору. Крометого, учащиеся должны общаться на галисийском языке, а администрацииобязана использовать галисийский язык во внутренней переписке. Благодаряподанной кассационной жалобе данный перекос был устранен, и кастильскийязык вновь получил в образовании те же права, что и галисийский. Впостановлении суда подтверждается тот факт, что учащиеся могутиспользовать в процессе обучения и общения между собой язык по своемувыбору. Такова практика, сложившаяся в конце первого десятилетия XXI в.Решения Конституционного суда Испании № 137 от 1986 г.
вотношении баскского языка, а также № 337 от 1994 г. в отношениикаталанского языка гарантируют то, что коофициальный язык может служитьвсеобщим средством коммуникации в сфере образования и примеромравного овладения двумя коофициальными языками в том случае, еслибазовый цикл образования будет предполагать его изучение не просто вкачестве еще одного предмета, а его преподавание будет строиться всоответствии с целями и задачами, поставленными планом нормализации(стандартизации)региональногоязыка[Sentencia137/1986;Sentencia86337/1994]. Конституционный Суд подтверждает законность требованиявластей автономий использовать региональный язык повсеместно, безисключения.
Изучать региональный язык на территории соответствующейавтономии обязаны и те коллективы учащихся, которые придерживаются тойточки зрения, что в данном случае нарушаются их конституционные права.При этом в постановлении Конституционного суда подчеркивается, что дляповышенияэффективностиданногопроцессанеобходимо,чтобыпроисходило не только изучение регионального языка, но и часть предметовпреподавалисьнаэтомязыке.ВтожевремявпостановленииКонституционного Суда № 145 от 1989 г.
говорится, что ни в одном изподпунктов статьи 27 Конституции Испании от 1978 г. (ни в первой, котораязаявляет о праве всех испанцев на получение образования; ни во второй, ни вседьмой, в которых прописаны права родителей учащихся) не говорится отом, что родители имеют право определять язык, на котором будетосуществляться преподавание в учебном заведении [Sentencia 195/1989].Хотя, согласно вышеупомянутой 27 статье Конституции, особое вниманиеуделяется участию родителей в выработке подходов к проведению реформыобразования.
Специально созданные Ассоциация родителей учащихся иАссоциации выпускников играют ключевую роль в разработке новыхучебныхпрограмм.Родителитакжеучаствуютвуправленииобразовательным заведением и контролируют осуществление реформыобразования на практике.В 2006 г. в Испании принимается новый Органический Закон обобразовании. Введение бакалавриата (в Испании школа старшей ступени) вкачестве подготовки для поступления в университет несколько изменяетобщую структуру образования. Новая система позволяет также получитьспециальное образование в области искусств и спорта. Автономиинаделяются еще более широкими правами при составлении учебных планов иобразовательныхпрограмм.Количествопредметов,обязательныхизучению во всех школах страны, снижается до 55%.
[Ley Orgánica 2/2006].к87В 2007 г. делается новый шаг на пути имплементации региональныхязыков. Властями автономий принимаются соответствующие нормативныеакты, приводящие в соответствие региональное законодательство с новымзаконом об образовании. Так, например, Декрет от 28 июня 2007 годаобязывает учебные заведения Галисийской автономии включить в своиучебные планы не только галисийский язык в качестве предмета, но и начатьпреподавать другие предметы на галисийском языке [Decreto 124/2007].
Дотого момента власти не устанавливали никаких количественных цензов, всеотдавалось на усмотрение образовательного учреждения.Законодательноформальноесоотношениепредметов,преподававшихся на испанском (кастильском) и на галисийском языках,должно было составлять 51% к 49%, что не всегда соответствовало выборуучащимися основного языка преподавания. Данный факт явился причинойвозникновенияцелогорядачистоорганизационныхпроблемвобразовательном учреждении. Во-первых, при формировании языковыхгрупп необходимо было провести вступительные экзамены. До тех пор, покаэкзамены не закончатся, невозможно было сказать, в каких классах какойязык будет доминирующим. Это могло спровоцировать возникновениедополнительных проблем, таких как: обеспечение учебниками, определениенагрузкипреподавателей,подготовканеобходимыхдидактическихматериалов, составление учебных планов.
Все это в свою очередь моглозатруднитьработуиздательств,атакжеприемнаработуновыхпреподавателей, кроме того, могло отразиться на возможности переводаучащихся из одного класса в другой (так как привело бы к нарушениюравновесия 51%: 49%).Как уже было сказано, учитель обязан преподавать на том языке, накотором говорит 9 из 10 учеников группы. Но при этом сам ученик не обязанотвечать на том языке, на котором говорит учитель. Этот вопрос былрассмотрен Верховным судом Галисии.
Постановление Суда № 1084/2007признает действительным статью 13 действующего закона, которая гласит:88«Учащиеся должны пользоваться устным и письменным галисийским языкомна уроках, дисциплинах и модулях, которые преподаются на галисийскомязыке» [Decreto 124/2007].Постановление № 1098 от 2007 года Верховного суда Галисии такжеотказало родителям в иске о том, чтобы преподавание в школе велось толькона кастильском языке [Sentencia TSJG 2007]. Если бы у каждого гражданинаимелосьправовыбиратьязык,накоторомбудетосуществлятьсяпреподавание, это привело бы к абсурдным результатам, так как в подобномслучае любой гражданин Испании мог бы требовать осуществление данногоправа в любом регионе страны. Подобное решение могло бы привести, всвою очередь, к маргинализации некоторых языков.Галисийскиеорганыисполнительнойвластирекомендовалируководствоваться здравым смыслом при выборе языка преподавания с тем,чтобы как можно полнее реализовывать пожелания учащихся.
Нормативнаяже база Галисии определяет следующее.– На этапе дошкольного образования учитель-воспитатель используетязык, превалирующий среди большинства учеников [Decreto 124/2007].– Обучение второму коофициальному языку осуществляется согласнопрограмме данного образовательного этапа или цикла. В случае еслибольшинство учеников говорят на кастильском языке, то преподаваниерегионального языка осуществляется в объеме 49% от всего учебноговремени и наоборот.
Задачей учителя будет постоянное развитие иукрепление навыков учащихся в чтении и письме на галисийском языке стем, чтобы этот язык не был еще одним иностранным языком, а превратилсяв средство общения между говорящими на испанском (кастильском) и нарегиональном языке учениками, и преподавателями.Все законы о языке, принятые как на уровне государства в целом, так ив автономном регионе, в частности, имеют своей целью увеличитьиспользование регионального языка на всех ступенях образовательнойсистемы.892.3.2. Особенности нормализационных процессовв период европейской интеграцииНеобходимость модификации испанской образовательной системывновь возникла в связи с изменениями, происходящими в Евросоюзе. Вконце 2006 г.
Европейский парламент и Европейский совет разрабатываютрекомендации, касающиеся основных компетенций, которыми должнывладеть граждане Евросоюза [L 394/10]. Было выделено восемь основныхкомпетенций:1.коммуникация на родном языке;2.коммуникация на иностранных языках;3.развитиекомпетенцийвобластиматематики,наукиитехнологий;4.развитие компетенций в области цифровых технологий;5.научить учиться;6.развитие социальных и гражданских компетенций;7.развитиепредпринимательскихнавыковидухапредпринимательства;8.повышение культурного уровня.На момент принятия данных Рекомендаций в Испании достаточноостро стоял вопрос изучения иностранных языков.