Диссертация (1173158), страница 11
Текст из файла (страница 11)
При этом статья 6 Предварительного раздела Статута СтраныБасков постулирует, что «все жители имеют право изучать оба языка ипользоватьсяими»Конституции,[LeyOrgánicaпровозглашающей3/1979],чтообязанностьявновсехпротиворечитиспанцевзнатьиспанский (кастильский) язык.Статья 6 Закона о реформе Статута об автономии Каталонии гласит,что каталанский язык является официальным языком автономии ифункционируетнаравнескастильскимязыком.Статья6касаетсяприменения каталанского языка в различных сферах общественной жизни.Согласно пункту 1 статьи 6, в административных учреждениях, в средствахмассовой информации и в образовании предпочтительно использоватькаталанский язык [Ley Orgánica 6/2006]. Последнее положение явнопротиворечит не только Конституции, но и статье 32 того же Статута, гдеговорится,чтодискриминациипотребовали«нипоодингражданинязыковомувмешательстванепризнаку».можетбытьПодобныецентральныхподвергнутнесоответствиявластей.РешениемКонституционного Суда Испании от 29 июня 2010 года в упомянутую статьюбыла внесена поправка, признающая неконституционным использование57слова «предпочтительно» [Sentencia del Tribunal Constitucional, 31/2010, de 28de junio de 2010].В Законе о введении каталанского языка от 18 апреля 1983 годакаталанскийязыкюридическизакрепляетсякаксобственныйязыкКаталанской автономии, и определяется более подробно функционированиеязыка в пределах Каталонии [Llei 7/1983].ЖителиКаталонииимеютправо знать и использовать каталанский язык как в устной, так и вписьменной форме в повседневной жизни, при обращении в официальныеучреждения и при получении образования.
Официальные документы,согласно этому закону, составляются и публикуются на двух коофициальныхязыках: каталанском и испанском (кастильском). Если гражданин Каталонииобращается в официальное учреждение, то все документы, которые онпредоставляет, могут быть составлены на одном из двух официальныхязыков автономного региона. Гражданин не обязан предоставлять переводдокументов на другой коофициальный язык. Право на обучение накаталанскомязыкезакрепленовстатье24четвертойглавы,гдеподтверждается тот факт, что административные служащие имеют право наобучение каталанскому языку. Обязанностью правительства Каталонииявляетсясубсидированиеспециализированныхучебныхцентровдляобучения каталанскому языку (статья 26).
Статья 23 Закона подтверждаетобязанностьправительстваавтономногорегионаспособствоватьраспространению языка посредством развития театра и кино на каталанскомязыке.Рассматривая исковое заявление о неконституционности отдельныхстатей Закона № 7 от 18 апреля 1983 года [Llei 7/1983], КонституционныйСуд Испании в своем постановлении № 337 от 23 декабря 1994 годаотмечает, что в автономиях, где наряду с кастильским языком существуеттакже собственный язык, жители обязаны знать кастильский язык, который,согласно статье 3.1 Конституции Испании, является официальным языком58всех испанцев [Sentencia 337/1994].
Подобная трактовка в отношении другогоязыка, за исключением кастильского, невозможна. Это вытекает из статьиКонституции, предварительных обсуждений данной статьи Конституции, атакже из постановлений Конституционного суда № 82 и № 84 от 1986 года[Sentencia Constitucional 82/1986; Sentencia Constitucional 84/1986].7 января 1998 года правительством Каталонии был принят Законо лингвистической политике [Llei 1/1998].
Закон дополняет и вноситкорректировки в некоторые положения Закона от 1983 г. Так, в статье3 шестой главы каталанский язык объявляется достоянием Каталонии.Правительство обязано защищать каталанский язык. В настоящий моментв Каталонии с точки зрения закона каталанский язык полностью уравненв правах с государственным языком Королевства Испания, т. е. с испанским(кастильским). Тем не менее, по мнению Е. А.
Грининой и Н. С. Авиловой, встране «до сих пор кипят бурные страсти, зачастую подогреваемыеполитическими амбициями, по поводу ущемления прав (каталанского языка вИспании, кастильского языка в Каталонии), чрезмерного национализма,всяческих перегибов языковой политики и т. д. [Гринина, Авилова 2011: 59].Например, в Каталонии, где все топонимы пишутся на каталанском языке,накануне осенних событий 2017 г., когда была предпринята попытка выходаавтономного образования из состава Испании, в ускоренном порядке былипереименованы многие улицы и площади.
С табличек с названиями исчезлислова «Конституция» и «Испания», они были заменены на различныекаталонские топонимы [Opinión 3 de abril de 2018]. Примеры с топонимамисвидетельствуют о противостоянии в сфере языковой политики в Испании вконце ХХ – начале XXI вв., где язык используется в качестве инструментаполитической борьбы за власть.592.1.2. Галисийский языкРассмотрим более подробно процессы регулирования языковойполитики на законодательном уровне еще одного регионального языка,являющегося официальным языком другого иберийского региона, а именно –Галисии.
Статут об автономии Галисии был принят на два года позже, чемСтатуты Каталонии и Страны Басков, а именно 6 апреля 1981 года, и посодержанию он практически не отличается от вышеупомятуных Статутов.Как и в двух других Статутах галисийский язык объявляется собственнымязыком Галисии (статья 5.1). Как и в Статуте Страны Басков галисийский икастильский заявлены официальными языками, которые «все имеют правоизучать и пользоваться ими» [Ley Orgánica 1/1981].В Статуте, в отличие от принятого в 1983 г.
«Закона о нормализациигалисийского языка», жителям автономного региона предоставляется правоизучать галисийский язык и использовать его [Ley 3/1983]. А статья 20 Книги2 объявляет преподавание и развитие галисийского языка компетенциейправительстваавтономногорегиона.Согласноэтомудокументу,официальные власти Галисии гарантируют правильное и официальноеиспользование обоих языков. Правительство автономного образованияобязуется принять меры для обеспечения изучения двух коофициальныхязыков и создания условий, которые позволят использовать галисийскийязык на всех уровнях общественной и культурной жизни, а такжеинформационного пространства; галисийскими властями также будутпредприняты все необходимые меры для обеспечения изучения языкаавтономного образования. Никто не может быть дискриминирован поязыкому принципу.После принятия Статута об автономии Галисии выходит в светЗакон № 3 от 15 июня 1983 года «О лингвистической нормализации» [Ley3/1983], направленный на создание условий для успешного осуществленияпроцесса имплементации галисийского языка.60Последний вызвал не просто бурную полемику, но и послужилповодом для обращения в суд.
Согласно статье 1 Закона о лингвистическойнормализации галисийского языка, галисийский язык провозглашаетсясобственным языком Галисии, все галисийцы обязаны знать галисийскийязык и могут использовать его. Появление данной статьи вызвалонемедленную реакцию центральных властей. От имени председателяправительства Испании в Конституционный Суд Испании был направлензапрос о признании данного положения противоречащим КонституцииИспании.4июля1986годаКонституционныйТрибуналвынеспостановление № 84 о признании положения об обязательном владениигалисийским языком неконституционным [Sentencia Constitucional 84/1986].В настоящее время текст Закона о нормализации галисийского языкасопровождается соответствующей пометкой.
Рассматривая данный вопрос,Конституционный Суд признал, что обязанность знать галисийский языкпротиворечитКонституцииИспании.Кастильскийязык,будучиофициальным языком Королевства Испания, общим для всех испанцев, имеетиной, более высокий, статус, и только он должен являться обязательным дляизучения. Тем не менее, был сделан еще один шаг на пути укреплениястатуса галисийского языка: он получил официально закрепленное право надальнейшее развитие в рамках автономного региона.Соблюдению языковых прав носителей галисийского языка посвященынесколько статей Закона о нормализации галисийского языка.
Так, в статье 2,также, как и в Статуте, говорится о том, что органы власти Галисии обязаныгарантировать жителям автономного образования возможность изучать ииспользовать галисийский и кастильский языки, сосуществующие в качествеофициальных языков на территории региона. Статья 3 гласит, что натерритории Галисии невозможна дискриминация по языковому принципу. Ав статье 14 утверждается, что учащиеся по окончании обязательного цикласредней школы должны в равной степени овладеть обоими языками [Ley3/1983].61Для более плодотворного продвижения Закона о его нормализации№ 3/1983 был разработан «План нормализации галисийского языка»,который был единогласно одобрен Парламентом Галисии 21 сентября 2004года [Plan xeral 2004].
План разрабатывался профессионалами, занятыми вразных областях. Он включает в себя около 400 различных мер,направленных на социализацию галисийского языка, и дает возможностьгражданам Галисии жить и работать, используя свой родной язык. Планделится на два больших блока. Первый включает вопросы общего характера,в том числе, право на использование родного языка. Во второй частирассматриваются 7 основных областей, по которым необходимо разработатькомплекс мер, способствующих распространению галисийского языкав данных областях. Такими областями являются:1.администрация2.образование3.семья4.молодежь (juventud, mocidade)5.экономика6.общество7.защита языка за рубежом.Языковая нормализация или стандартизация – термин, которымпользуются испанские лингвисты, согласно исследованиям Б.
П. Нарумова,проходила достаточно активно в Галисии в 80-90-е гг. ХХ в. Однако, в связис глубоким укоренением такого явления как диглоссия, в тот периоддоминировал испанский (кастильский) язык, особенно среди городскогонаселения. Тем не менее, процесс имплементации галисийского языкапостепенно набирал обороты: принимались необходимые законы, иустранялись имевшие место перекосы.Символическое и очень важное новшество для укрепления статусагалисийского языка, по мнению Б. П.