Диссертация 2 (1173144), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Интерпретация«спецификация»терминологическогосодержанияпонятия89Таблица 1.4. Интерпретация«самоконтроль»Годиздания2005Автор(ы)Поляков О.Г.терминологическогосодержанияпонятияИсточникОпределение«Самоконтроль вобучениианглийскомуязыку»«Самоконтроль является чрезвычайно важнымисточников информации о том, каковыожидания и потребности учащихся, ихпроблемы и беспокойства, каково ихотношение к учению, как они реагируют наиспользуемые в учебном процессе материалыи т.д. Он представляет собой неотъемлемую102009Азимов Э.Г.,Щукин А.Н.2009АлександровД.Н.,СенькинаА.Н.2012Зимняя И.А.,КитросскаяИ.И.,МичуринаК.А.2000Underhill N.20012002Brown J.D.,Hudson T.2015Harmer J.часть процесса изучения языка, поскольку длятого, чтобы изучить что-либо, необходимооценить уже имеющиеся у нас знания и понятьто, как можно обогатить их» [Поляков О.Г.,2005, с.
48].«Самоконтроль – форма контроля, объектомкоторого является деятельность самогоконтролирующего субъекта. Сознательная«Новый словарьоценка результатов собственной учебнойметодическихдеятельностиипоследующее(притерминов инеобходимости) ее регулирование с цельюпонятий (теория идостижениясоответствияполученногопрактика обучениярезультата требуемому. Один из методовязыкам)»учения, образующий оппозицию с методовпреподавания (контролем)» [Азимов Э.Г.,Щукин А.Н., 2009, с. 267].«Самоконтроль – механизм, с помощьюкоторого обучающиеся могут самостоятельно«Основы научно- контролировать свои действия, сравнивая дваисследовательской результата: а) реально полученный … и б)работы студентов» необходимый по исходным заявленнымусловиям» [Александров Д.Н., Сенькина А.Н.,2009, с.
187].«Самоконтроль как «Самоконтроль – является важным средствомкомпонент речевой создания «иммунитета» против ошибок идеятельности ивыступать как способ овладения иностраннымуровни егоязыком» [Зимняя И.А., Китросская И.И.,становления»Мичурина К.А., 2012, с.
148].“Self-assessment is the easiest, cheapest and“Testing Spokenquickest form of assessment. It is unlikely to beLanguage: aan adequate measure of oral ability on its ownhandbook of oralbecause of a variety of different factors that affecttesting techniques” people’s judgments of themselves” [Underhill N.,2000, p. 22-23].“Common European “Self-assessment – judgments about your ownFramework ofproficiency.
It is a tool for motivation andReferences forawareness raising: helping learners to appreciateLanguages:their strengths, recognize their weaknesses andLearning, teaching, orient their learning more effectively” [CEFR,assessment”2001, p. 191-192].“Self-assessment – any assessment that requiresstudents to rate their own language. Selfassessment can be designed to take very littletime. Self-assessments involve students in theassessment process, which in turn encourages“Criterionanother advantage: student autonomy, or thereferenced Language students’ understanding of what it means to learnTesting”a language autonomously.
Both the studentsinvolvement in assessment and their greaterunderstanding of autonomous language learningcan substantially increase their motivation to learnthe language involved” [Brown J.D., Hudson T.,2002, p. 83-84].“The Practice of“Self-assessment and peer-assessment, based on11English LanguageTeaching”success indicators such as the CEFR ‘can do’statements and the Global Scale of English,involve students in the whole process ofassessment, as a result, encourage them to bemore autonomous in their learning” [Harmer J.,2015, p. 411].12ПРИЛОЖЕНИЕ №2Таблица 2.1.
Результаты анализа ФГОС ВО 45.03.02 «Лингвистика»(бакалавриат), 45.04.02 «Лингвистика» (магистратура) и ОС МГУ 035700«Лингвистика» (магистратура)КомпонентыППИККФГОС ВО 45.03.02«Лингвистика»(бакалавриат)Билингвальная• владение системойлингвистическаялингвистическихзнаний,включающейвсебязнаниеосновныхфонетических,лексических,грамматических,словообразовательных явлений изакономерностейфункционированияизучаемогоиностранногоязыка,егофункциональныхразновидностей(ОПК-3)Билингвальная• владениекоммуникативнокультурой- прагматическаямышления,культурой устнойи письменной речи(ОК-7);• владениеосновнымидискурсивнымиспособамиреализациикоммуникативныхцелейвысказыванияприменительно кособенностямтекущегокоммуникативногоконтекста (время,место,целииусловиявзаимодействия)(ОПК-5);• способностьсвободно выражатьсвоимысли,адекватноФГОС ВО 45.04.02«Лингвистика»(магистратура)• владениесистемойлингвистическихзнаний, включающей всебя знание основныхявлений на всех уровняхязыкаизакономерностейфункционированияизучаемыхязыков,функциональныхразновидностейязыка(ОПК-1)ОС МГУ 035700«Лингвистика»(магистратура)-• владениекультурой • владениемышления,культуройиностраннымустной и письменнойязыком в устной иречи (ОК-8);письменной формедля осуществления• владениекогнитивнокоммуникациивдискурсивнымиучебной, научной,умениями,профессиональной инаправленныминасоциальновосприятиеикультурных сферахпорождениесвязныхобщения;умениемонологическихиготовитьдиалогических текстов впубликации,устной и письменнойпроводитьформах (ОПК-4);презентации, вести• владение официальным,дискуссииинейтральнымизащищатьнеофициальнымпредставленнуюрегистрамиобщенияработуна(ОПК-5);иностранномязыке• способность создавать и(М-ИК-1);редактироватьтексты• владение научнымпрофессиональногостилемречинаназначения (ОПК-11);русскоми• владениеприемамиизучаемыхсоставленияииностранных языкахоформлениянаучнойсцелью13используядокументациипредставленияразнообразные(диссертаций, отчетов,результатовязыковые средстваобзоров,рефератов,собственныхс целью выделенияаннотаций,докладов,исследованийврелевантнойстатей), библиографии иформахнаучныхинформацииссылок (ОПК-22);отчетов, рефератов,2(ОПК-7);обзоров,• владение умениямианалитических• владениесинхронного перевода собзоров,особенностямииностранного языка напрактическихофициального,государственный языкинструкцийинейтральногоиРоссийской Федерациирекомендаций,неофициальногои с государственногодокладов, научныхрегистров общенияязыкаРоссийскойстатей, курсовых и(ОПК-8);Федерациинадипломныхработиностранныйязыки• способность(М-ИК-4);знаком с принципамииспользовать• владениеорганизацииэтикетныекоммуникативнымисинхронногопереводавформулы в устнойстратегиямиимеждународныхиписьменнойтактикамиорганизацияхинакоммуникациипрофессиональногомеждународных(ОПК-10)общения с цельюконференциях (ПК-22)творческого обменапрофессиональнымопытом и новымиидеями (М-ИК-5)Социокультурная • способность• способность• способностьориентироваться вориентироватьсявсопоставлятьсистемесистемеязыковыеиобщечеловеческихобщечеловеческихкультурные картиныценностей,ценностей,учитыватьмира,сцельюучитыватьценностно-смысловыерешенияценностноориентации различныхпрактическихсмысловыесоциальных,профессиональныхориентациинациональных,проблем в рамкахразличныхрелигиозных,теориисоциальных,профессиональныхмежкультурнойнациональных,общностей и групп вкоммуникации (Мрелигиозных,российскомсоциумеОНК-5)профессиональных(ОК-1);общностей и групп • способностьвроссийскомруководствоватьсясоциуме (ОК-1);принципами• способностькультурногоруководствоватьсярелятивизмаипринципамиэтическиминормами,культурногопредполагающими отказрелятивизмаиот этноцентризма иэтическимиуважение своеобразиянормами,иноязычной культуры иПонятие «умение» вместо понятия «навык» было включено в формулировку данной компетенции авторомданного диссертационного исследования (Пенкиной М.В.) в силу терминологической методической неточности,выявленной в процессе анализа ФГОС ВО по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (магистратура),45.03.02 «Лингвистика» (бакалавриат), а также ОС МГУ 035700 «Лингвистика» (магистратура).214предполагающимиотказотэтноцентризма иуважениесвоеобразияиноязычнойкультурыиценностныхориентацийиноязычногосоциума (ОК-2);• владениеумениямисоциокультурной имежкультурнойкоммуникации,обеспечивающимиадекватностьсоциальныхипрофессиональныхконтактов (ОК-3);• готовностькработевколлективе,социальномувзаимодействию наоснове принятыхморальныхиправовых норм, кпроявлениюуважения к людям;готовность нестиответственность заподдержаниедоверительныхпартнерскихотношений (ОК-4);• способностькосознаниюзначениягуманистическихценностейдлясохраненияиразвитиясовременнойцивилизации (ОК5);• способностьзаниматьгражданскуюпозициювсоциальноличностныхконфликтныхценностных ориентацийиноязычногосоциума(ОК-2);• владениеумениямисоциокультурнойимежкультурнойкоммуникации,обеспечивающимиадекватностьсоциальныхипрофессиональныхконтактов (ОК-3);• готовность к работе вколлективе,социальномувзаимодействиюнаосновепринятыхморальных и правовыхнорм, к проявлениюуваженияклюдям;готовностьнестиответственностьзаподдержаниедоверительныхпартнерских отношений(ОК-4);• способностькосознаниюзначениягуманистическихценностейдлясохранения и развитиясовременнойцивилизации (ОК-5);• способностьзаниматьгражданскую позицию всоциально-личностныхконфликтных ситуациях(ОК-10);• владениесистемойзнаний о ценностях ипредставлениях,присущихкультурамстранизучаемыхиностранных языков, обосновныхразличияхконцептуальнойиязыковой картин мираносителейгосударственного языкаРоссийской Федерации иизучаемыхязыков(ОПК-2);• владение конвенциямиречевого общения в15ситуациях (ОК-9);• владениеэтическимиинравственныминормамиповедения,принятымивинокультурномсоциуме;готовностьиспользоватьмоделисоциальныхситуаций,типичныесценариивзаимодействияучастниковмежкультурнойкоммуникации(ОПК-4);• готовностьпреодолеватьвлияниестереотиповиосуществлятьмежкультурныйдиалог в общей ипрофессиональнойсферахобщения(ОПК-9);• владениеэтикойустного перевода(ПК-14);• владениемеждународнымэтикетомиправиламиповеденияпереводчикавразличныхситуациях устногоперевода(сопровождениетуристическойгруппы,обеспечениеделовыхпереговоров,обеспечениепереговоровофициальныхделегаций)(ПК15);иноязычномсоциуме,правилами и традициямимежкультурногоипрофессиональногообщения с носителямиизучаемого языка (ОПК6);• способностьпредставлять спецификуиноязычнойнаучнойкартины мира, основныеособенности научногодискурсавгосударственном языкеРоссийской Федерации иизучаемых иностранныхязыков (ОПК-7);• готовность преодолеватьвлияние стереотипов иосуществлятьмежкультурный диалог вобщейипрофессиональнойсферах общения (ОПК9);• владение этическими инравственными нормамиповедения, принятыми винокультурном социуме(ОПК-10);• владениемеждународнымэтикетом и правиламиповедения переводчикав различных ситуацияхустногоперевода(сопровождениетуристической группы,обеспечениеделовыхпереговоров,обеспечениепереговоровофициальныхделегаций) (ПК-12);• способностьвыявлятьисточникивозникновенияконфликтных ситуацийвмежкультурнойкоммуникации,выявлять и устранятьпричиныдискоммуникациивконкретных ситуациях16КомпенсаторнаяСамообразовательная• владениенеобходимымиинтеракциональными и контекстнымизнаниями,позволяющимипреодолеватьвлияниестереотиповиадаптироваться кизменяющимсяусловиямприконтактеспредставителямиразличных культур(ПК-16);• способностьмоделироватьвозможныеситуации общениямеждупредставителямиразличных культури социумов (ПК17);• владение нормамиэтикета,принятымивразличныхситуацияхмежкультурногообщения(сопровождениетуристическихгрупп, обеспечениеделовыхпереговоров,обеспечениепереговоровофициальныхделегаций) (ПК-18)• способностьприменять методыисредствапознания,обученияисамоконтроля длясвоегоинтеллектуальногоразвития,повышениякультурногоуровня,межкультурноговзаимодействия (ПК-14);• способностьосуществлятьмежкультурнуюкоммуникациювсоответствииспринятыми нормами иправилами в различныхситуацияхмежкультурных обменов(деловыепереговоры,переговорыофициальныхделегаций) (ПК-15);• владение этикой устногоперевода (ПК-23);• способностьразрабатывать методикипреодоленияконфликтных ситуацийвмежкультурнойкоммуникации (ПК-40);• способностьразрабатыватьметодическиерекомендациипособлюдениюмеждународного этикетаи правил поведенияпереводчикавразличныхситуацияхустного перевода (ПК41)• способность применять • способностьметодыисредствасамостоятельнопознания, обучения иисследоватьсамоконтроля для своегоосновныеинтеллектуальноголингвистическиеразвития,повышенияпроцессы и явления:культурногоуровня,ставитьцелипрофессиональнойисследования,компетенции,выбиратьсохранениясвоегооптимальные пути издоровья, нравственногометодыихифизическогодостижения(М-17ИнформационнокоммуникационнаяпрофессиональнойсамосовершенствованияОНК-3);компетенции,(ОК-9);• способностьксохранения своего • готовностьпостоянномукздоровья,профессиональномупостоянномунравственногоисамообучениюисаморазвитию,физическогоосвоениюновыхповышениюсвоейсамосовершенствознаний, навыков иквалификацииивания (ОК-8);умений в течениемастерства (ОК-14);всегопериода• готовностьк • способность критическипрофессиональнойпостоянномуоцениватьсвоидеятельности(Мсаморазвитию,достоинстваиОНК-6)повышению своейнедостатки,намечатьквалификацииипутиивыбиратьмастерства,средства саморазвитияспособность(ОК-15);критически• способностьоценитьсвоисамостоятельнодостоинстваиприобретатьинедостатки,использоватьвнаметить пути иисследовательскойивыбрать средствапрактическойсаморазвития (ОКдеятельностиновые11)знанияиумения,расширять и углублятьсобственную научнуюкомпетентность (ОПК23)• владение умениями• владениеработыскомпьютерными икомпьютером какинновационнымисредствомтехнологиямивполучения,целях приобретенияобработкиии использования вуправленияпрактическойинформациейдеятельности новых(ОПК-11);знаний и умений,связанных со сферой• способностьдеятельности,аработатьстакжевцеляхразличнымипредставленияносителямирезультатовинформации,собственной работыраспределеннымив электронном видебазами данных и(М-ИК-3)знаний,сглобальнымикомпьютернымисетями (ОПК-12);• способностьработатьсэлектроннымисловарямиидругимиэлектроннымиресурсамидля18решениялингвистическихзадач (ОПК-13)19ПРИЛОЖЕНИЕ №3Материалы анкетированияОпросПросим Вас быстро ответить, не раздумывая, на следующие 30 вопросов,выбрав один из четырех вариантов ответов: «fairly often / pretty well», «sometimes /occasionally», «never», «do not know».