диссертация (1169360), страница 33
Текст из файла (страница 33)
В контрольной группе можнотакже наблюдать небольшие изменения. Так, больше студентов контрольнойгруппы стало чаще изучать пособия по немецкому языку других вузов: 28,6%студентов контрольной группы «иногда» предпочитают изучать учебные пособияпо немецкому языку других вузов (на констатирующем этапе исследования таких211было 5,7 % студентов).
Кроме того, в контрольной группе студентов можнонаблюдатьростколичествастудентов,пользующихся«иногда»онлайнпереводчиками (Google, Yandex): с 28,6% студентов до 40% студентов имобильными приложениями (lingvo live, abby lingvo): с 8,6% студентов до 20%студентов. В тоже время можно отметить небольшой рост студентов контрольнойгруппы, обращающихся за помощью к одногруппникам: с 40% студентов до54,3% студентов. Также, как и на констатирующем этапе исследования большевсего студенты обеих групп предпочитают пользоваться учебниками МГИМО понемецкому языку (ЭГ: 85,7 % студентов; КГ: 74,3% студентов) и электроннымисловарями (multiran.ru) (ЭГ: 71,4 % студентов; КГ: 68,6% студентов) в процессеподготовки письменного домашнего задания по немецкому языку.Таблица 2.3.26 - Процесс выполнения студентами домашнего задания понемецкому языку (35 студентов = 100 %)Чаще всегоКак Вы обычно ЭГКГвыполняетеписьменноедомашнеезаданиепонемецкомуязыку?смотрюсвои 31,4% 20%лекции (записис урока)прибегаюк 85,7% 74,3%помощиучебниковМГИМОпонемецкомуязыкуизучаю учебные 14,3% 2,9%пособияпонемецкомуязыку др.
вузовпользуюсь8,6% 2,9%классическимиИногдаЭГКГРедкоЭГКГНикогдаЭГКГ37,1% 40%31,4% 40%--48,6% 28,6% 37,1% 68,6% --14,3% 22,9% -2,9%42,9% 37,1% 31,4% 37,1% 17,1% 22,9%212словарямипользуюсьэлектроннымисловарями(multiran.ru)пользуюсьонлайнпереводчиками(Google,Yandex)пользуюсьмобильнымиприложениями(lingvo live, abbylingvo)Обращаюсь запомощьюкодногруппникамОбращаюсь запомощьюкрепетитору71,4% 68,6% 28,6% 28,6% -2,9%--17,1% 22,9% 34,3% 40%37,1% 25,7% 11,4% 11,4%31,4% 8,6%51,4% 20%14,3% 42,9% 2,9%-62,9% 54,3% 34,3% 34,3% 2,9%2,9%28,6%8,6%100% 100%Опрос также выявил изменения в отношении студентов обеих групп ксобственным иноязычным навыкам (см. Таблицу 2.3.27; Приложение 40). Преждевсего, стоит отметить, что в обеих группах наблюдается положительнаятенденции в отношении иноязычных информационных навыков студентов,которые стали выше оценивать свои способности к восприятию и передачииноязычной информации (со слуха, в процессе просмотра видео, чтениянезнакомых текстов, устной и письменной коммуникации).В тоже времянеобходимоотметитьинформационнойзначительнуюграмотностиразницустудентов:веслипоказателяхвиноязычнойконтрольнойгруппебольшинство студентов оценивает свои навыки на среднем уровне (также, как ина констатирующем этапе исследования), то в случае экспериментальной группыможно отметить, что большинство студентов оценивает свои навыки вышесреднего («хорошо»): 45,7% студентов хорошо понимают смысл новойинформации со слуха (на констатирующем этапе таких было 31,4% % студентов),57,1% студентов хорошо понимает смысл новой информации в процессепросмотра видео (на констатирующем этапе таких было 34,3% студентов), 48,6%213студентовв процессе чтения незнакомых текстов (на констатирующем этапетаких было 37,1 % студентов), 57,1% студентов выше среднего оценивают своинавыки иноязычной коммуникации (на констатирующем этапе таких было 20%студентов), и 40% студентов выше среднего оценивает свои навыки письменнойкоммуникации (на констатирующем этапе таких было 22,9% студентов), чтоговорит о существенной эффективности внедренных в процесс языковойподготовки студентов технологий.Таблица 2.3.27 - Иноязычные навыки студентов (35 студентов = 100 %)ОтличноКакВы ЭГКГоцениваете своинавыкинауровне:понимания смысла 31,4% 14,3%новойинформациинанемецком языке сослухапонимания смысла 20%14,3%новойинформациинанемецком языке впроцессепросмотра видеопонимания смысла 40%20%новойинформациинанемецком языке впроцессе чтениянезнакомыхтекстовустной14,3% 11,3%коммуникации нанемецком языкеписьменной22,9% 17,1%коммуникации нанемецком языкеХорошоЭГКГСреднеЭГКГПлохоЭГКГ45,7% 37,1% 17,1% 45,7% 5,7% 2,9%57,1% 40%22,9% 45,7% --48,6% 40%11,4% 40%--57,1% 34,3% 28,6% 51,4% -40%2,9%34,3% 34,3% 45,7% 2,9% 2,9%214Анкетирование также показало, что на контрольном этапе исследованиястуденты экспериментальной группы стали положительнее относиться кзамечаниям преподавателей по немецкому языку и больше уделять вниманиясвоим ошибкам (51,4% студентов против 40% студентов на констатирующемэтапе исследования) (см.
Рисунок 2.3.28, Приложение 41), в то время ,как вконтрольной группе выросло количество студентов, которые нейтральноотносится к замечаниям преподавателей и стараются исправится (с 51.4% до54,3% студентов).Рисунок 2.3.28 - Отношение студентов к критике преподавателей(35 студентов = 100 %)Кроме того, стоит отметить и положительные тенденции, касающиесяобщей успеваемости студентов по немецкому языку (см. Таблицу 2.3.29;Приложение 42) Так, в экспериментальной группе на 2,9 % прибавилось215отличников (A), на 5,8% хорошистов (B/C), а также на 8,5 % стало меньшестудентов с удовлетворительной оценкой (D/E).В то время, как в контрольнойгруппе на 8,6% стало меньше отличников (A) и на 8,6% увеличилось количествохорошистов (B/C), что свидетельствует об эффективности реализованныхтехнологий не только в рамках формирования информационной культуры, но и вконтексте формирования иноязычной компетенции студентов экспериментальнойгруппы.Таблица 2.3.29 - Успеваемость студентов международного профиля понемецкому языку (35 студентов = 100 %)Успеваемость по немецкому языку.ABCЭГ71510КГD2E120%542,9%1328,6%125,7%32,9%214,3%37,1%34,3%8,6%5,7%Вместе с тем необходимо выделить и положительную динамику вотношении иноязычной культурной деятельности студентов обеих исследуемыхгрупп (см.
Таблицу 2.3.30, Приложение 43). Так, в обеих группах вырослоколичество студентов, увлекающихся немецкой классикой. В экспериментальнойгруппе количество студентов, читающих немецкую классику, выросло на 17,1%студентов, которые читают классику «иногда», либо «чаще всего», тогда как вконтрольной группе количество таких студентов увеличилось на 8,6% студентов.Количество студентов, читающих популярную немецкую литературу «чащевсего», «либо иногда» увеличилось в экспериментальной группе на 20%студентов, а в контрольной на 5,7% студентов.
Количество студентов,слушающих немецкую музыку «чаще всего», либо «иногда» выросло вэкспериментальной группе на 34,3% студентов, а в контрольной на 14,4%студентов. Количество студентов, смотрящих «чаще всего», либо «иногда»216фильмы на немецком языке выросло на 40% студентов в экспериментальнойгруппе и на 14,3% студентов в контрольной группе. Количество студентов,посещающих художественные выставки, а также выставки, посвященные темамкультуры и образования в Германии, Австрии, Швейцарии («чаще всего», либо«иногда») в экспериментальной группе выросло на 22,8% и 42,9% студентов, а вконтрольной на 2,9% и 5,7 % студентов. Таким образом, можно отметить, чтосущественные изменения в рамках иноязычной культурной деятельностистудентов можно наблюдать в экспериментальной группе, в рамках языковойподготовки которой, была реализованы задания написать эссе «Meine Freizeit mitder deutschen Sprache» и подготовить рассказ на тему «Wie kann man Deutsch durchdie Kultur lernen», позволившие студентам лучше ознакомиться со спецификойсовременной немецкой культуры.Таблица 2.3.30 - Специфика иноязычной культурной деятельности студентов(35 студентов = 100 %)Знакомство с немецкой культуройВыЧаще всегоИногдаРедкоНикогдапредпочитаетезнакомиться скультуройнемецкогоязыка…ЭГКГЭГКГЭГКГЭГКГчитая немецкую 5,7%2,9% 31,4% 17,1% 48,6% 54,3% 14,3% 25,7%классикучитая11,4%популярнуюнемецкуюлитературуслушая37,1%немецкуюмузыкусмотря фильмы 40%нанемецкомязыке5,7%34,3% 20%48,6% 65,7% 5,7%8,6%28,6% 42,9% 34,3% 20%31,4% -5,7%17,1% 40%40%8,6%34,3% 20%-217посещая11,4%художественныевыставки,посвященныекультуреГермании,Австрии,Швейцариипосещая8,6%выставки,посвященныетемамобразования икарьерывГермании,Австрии,Швейцарии-34,3% 14,3% 48,6% 65,7% 5,7%-42,9% 20%20%37,1% 51,4% 11,4% 28,6%Таким образом, можно представить актуальность тех или иных источниковкультурной иноязычной информации для студентов в виде следующей схемы(исходя из их востребованности у студентов) (См.
Схему 2.3.31):ЭкспериментальнаягруппаКонтрольная группамузыка на немецкомязыкемузыка на немецкомязыкефильмы на немецкомязыкефильмы на немецкомязыкевыставки, посвященныеобразованию/карьерепопулярная литература нанемецком языкепопулярная литература нанемецком языкенемецкая классикавыставки, посвященныекультуревыставки, посвященныеобразованию/карьере218немецкая классикавыставки, посвященныекультуреСхема 2.3.31 - Востребованность иноязычных культурных источниковинформации у студентов международного профиляКроме того опрос показал, что к моменту окончания исследования ужебольше половины студентов обеих исследуемых групп успели побывать встране(ах) изучаемого языка (см.
Приложение 44): в экспериментальной группетаких 71,4 % студентов и 28,6% студентов, мечтающих побывать в стране(ах)изучаемого языка, а в контрольной 68,6 % студентов, которые уже были встране(ах) изучаемого языка и 31,4% студентов, мечтающих там побывать.Таким образом, можно отметить существенную положительную динамику винформационной иноязычной деятельности студентов экспериментальной группы(по сравнению с контрольной группой), выражающейся в более развитыхинформационных навыках студентов в отношении процесса восприятия,обработки, фиксации и создания новой иноязычной информации, как и болееразвитой культурной деятельности. В этой связи необходимо заметить, что, если вконтрольной группе уровень сформированности профессионально-речевогокомпонента информационной культуры у студентов остался на среднем уровне,то в экспериментальной группе он значительно вырос и занял позицию «вышесреднего». В тоже время, оценить уровень сформированности профессиональноречевого компонента информационной культуры студентов экспериментальнойгруппы, как «высокий», на данном этапе образовательной деятельностистудентов, однозначно нельзя, потому что по ряду показателей данногокомпонента студенты экспериментальной группы занимают средние позиции.Дело в том, что студенты обеих групп еще только начали изучать немецкий языки пока еще знакомятся со спецификой общего языка, как и языка профессии,поэтому сталкиваются с обычными для студентов трудностями, большинство из219которых связанно с огромной языковой нагрузкой и отсутствием у студентовдостаточного количества времени для реализации индивидуальных иноязычныхинтересов (посещений культурных мероприятий, связанных с культуройнемецкого языка, чтением классической литературы и т.д.).Показатели сформированности адаптивно-профессионального компонентаинформационной культуры у студентов международного профиляДляопределенияуровнясформированноститретьегокомпонентаинформационной культуры студентов международного профиля - адаптивно профессионального, в рамках анкетирования изучалась динамика изменений вотношении социально-профессиональных представлений и планов на будущее устудентов обеих исследуемых групп.