диссертация (1169155), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Т.12. М. : Советская энциклопедия, 1973. С. 527.См.: Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М. : ЭКСМО, 2000. С. 238.273Diderot D., Alembert J. Le R. de. Op.cite. Tome 3. P. 727-731.274CNRTL, [Электронный ресурс] URL: http://www.cnrtl.fr/etymologie/communication (дата обращения:14.10.2015).27298либо) и т.п.275 Монтескье, Вольтер и др. уже употребляли этот глагол в смысле общаться,обмениваться мыслями, сообщать себе (se communiquer) и проч.276Согласно послереволюционному словарю Французской академии, коммуникация(communication) среди прочих имеет смысл:-действия или эффекта действия, как передачи чего-либо – движения, предмета,идей, информации и проч. В последних двух случаях речь идёт об ознакомлении с чемлибо, знаниями о чём-либо, сообщении информации, знаний;-торговли, отношений, переписки, диалога;-средства, с помощью которого происходит действие, общение, сообщение277.Современныелингвистыподтверждаютвышеуказанныйобщийсмысл:коммуникация – действие по передаче кому-то чего-то и результат этого действия (и,конечно, целый ряд современных словосочетаний и новых смыслов, связанных уже восновном с передачей сообщений)278.
В свою очередь, это французское слово происходитот латинского communicatio и communicare – делать общим, связывать, общаться.Таким образом, «классическая» формула коммуникации Г. Лассуэлла279 (1948) ,была эмпирически выведена переговорщиками и применялась на практике уже во времястановления дипслужбы (хотя, конечно, не была представлена тогда в виде именноформулы). Кроме того, осмысление учёными, но также самими дипломатами иполитиками собственной обширной дипломатической и вообще политической эмпирикитой эпохи (XVII-XIX вв.), внесло большой вклад в ту основу, на которой позднеесоциологи, философы, лингвисты, антропологи сформулировали такие свои концепции,как семиотический подход, причём вплоть до постструктурализма Р. Барта, отмечавшегозначение не только содержания, но и формы сообщения, позволяющей добиватьсяопределённых социальных целей; структурно-лингвистическое направление К.
ЛевиСтросса с его видением языка или другой той или иной формы коммуникации в каждомвиде социальных отношений; концепции знака Ф. де Соссюра, который определил язык,как «систему знаков, выражающих понятия», как социальное явление280.Вобщемподходекизучениюкоммуникацииотметиммежличностнуюкоммуникацию, которая происходит на сознательном и бессознательном уровне (причём,275CNRTL, [Электронный ресурс] URL: http://www.cnrtl.fr/etymologie/communiquer (дата обращения:14.10.2015).276Dictionnaire delalanguefrançaise, par É.Littré, [Электронныйресурс] URL:http://www.littre.org/definition/communiquer (дата обращения: 14.10.2015).277Dictionnaire de l'Académie Française, 7ème édition. P. : l'Académie Française, 1835.
[Электронный ресурс]URL: http://fr.academic.ru/dic.nsf/daf_1835/6053/COMMUNICATION (дата обращения: 14.10.2015).278CNRTL. [Электронный ресурс] URL: http://www.cnrtl.fr/definition/communication (дата обращения:14.10.2015).279Состоит из пяти основных элементов: кто? передаёт что? как? кому? с каким эффектом?280См.: Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М. : Прогресс, 1977.99это касается как получения сигналов, так и их отправки), её длительность во времени, чтопредопределяет значение последовательности получаемой информации, зависимостьрезультата от состояния (готовности, способности к коммуникации и пониманиюпередаваемых смыслов, ценностей) её участников.
Получила определённое развитие исоциология коммуникации. Из наиболее значимых необходимо отметить одного изсоздателей рефлексивной социологии П. Бурдьё, аргументировавшего, что «любоеиспользование силы сопровождается дискурсом, нацеленным на легитимацию силы того,кто её применяет»281. Он показывает, как в современных условиях политики заменяют вэтом смысле прежнее «Бог с нами» на «Общественное мнение с нами». Политику в целомсоциолог как раз и считает сферой, благоприятной для эффективной символическойдеятельности, под которой он имеет ввиду действия, осуществляемые с помощью знаков,производящие социальное,в т.ч. социальныегруппы.Однако его выражение«Символическая власть есть власть, которая предполагает признание, т.е. незнание офакте творимого ею насилия»282, не совсем верна, когда речь идёт о дипломатах.В рамках концепции о различных культурных схемах (кодах) восприятия ивыражения смыслов, а также самих этих смыслов, ценностей и проч., М.
Фуко утверждал,что они составляют эмпирическое пространство индивида, в котором он живёт иориентируется283. Его классификация познания, выражаемого знаками (индуктивное ирациональное, когда знак имеет значение в силу внешней похожести с предметом,который он потому и означает; критическое, когда подобие является уже не знанием, авозможностью, опасностью совершить ошибку, если не принимать во вниманиевзаимодействие предметов, т.е. ситуация, когда язык может выражать как правду, так иложь, а «знак начинает что-либо означать лишь внутри познания» и то, только снекоторой вероятностью; и, наконец, современная ситуация, когда слова являютсяабстракциями, не называющими предметы непосредственно284.Для данного исследования коммуникация – это контакт, объективная связь междусубъектами, посредством которой некоторые знания, информация могут стать общими дляучаствующих в коммуникации субъектов.
Вместе с тем, каждый из субъектов может поразному в ней участвовать, воспринимать, осознавать как саму коммуникацию (есть онаили нет, какая она), так и информацию (формировать её в своей психике, понимать чтолибо также, как другой, или иначе, по-своему, осознавать или нет, что он и другой могутпо-разному понимать что-либо и проч.). Коммуникация в данном контексте – это281Бурдье П. Социология политики. М. : Socio-Logos, 1993. С. 164.Там же. С.
244.283Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. М. : Прогресс, 1977. С. 37.284Там же. С. 75, 99, 109, 393.282100совместная деятельность по производству общего, совместного знания, информации,одинаково понимаемых всеми участниками коммуникации, хотя и осуществляемаякаждым субъектом самостоятельно, т.е. только в своей собственной психике. Внешняяактивность каждого субъекта – это его действия по разъяснению своей позиции Другому ивыяснению, пониманию его, Другого позиции (полностью или частично, в т.ч.постепенно).Исходя из этого определения, для того, чтобы выполнить любую задачу,дипломатический агент должен выполнять роль средства контакта – физическиперемещаясь и вступая в коммуникацию с адресатом (главой другого государства или егопредставителем в этой области).
Частным случаем этого действия выступает передачадипломатического документа, которая может осуществляться как дипломатическимагентом, так и курьером, почтовой службой. Цель – передача сообщения от главы своегогосударства (или его представителя) адресату в языковой (письменной или устной) и/илинеязыковой формах, а также получение и доставка ответа, также – в языковой и/илинеязыковой формах. Языковая форма – текст или речь в свою очередь может бытьисследована с точки зрения естественного и логического языков. В первом случаетребуется точный перевод слов, во втором – определение, уточнение содержания понятий,т.е. выяснения, что обе стороны одинаково понимают, интерпретируют смыслыодинаковых слов, синонимов или тем более идиом. Затем требуется исследование с точкизрения дипломатического языка.
В зависимости от уровня отношений, их открытости,доверительности, а также совпадения или различия позиций, любая ситуация, факт могутбыть описаны, охарактеризованы либо полностью (т.е. точно, адекватно, фиксируясовпадение взглядов по всем важным пунктам), либо в различной степени частично (т.е.компромиссно, без упоминания разногласий и, таким образом, не по всем пунктам).
Впоследнем случае, не только меньше содержание сообщения, но и чем большеразногласия, тем более общие, менее определённые формулировки, понятия, словаупотребляются. Т.е. это не логическая ошибка отсутствия определения или слишкомширокогоопределениячего-либо(термина,позицииит.п.),носознательноедипломатическое действие – поиск компромисса с помощью не полностью определяемоготезиса, который позволяет согласиться с документом, частью которого он является, вцелом, как с основой для дальнейшего обсуждения. А по спорному моменту продолжитьпереговоры, когда это станет необходимо.В этом же случае и с этой же целью (т.е.
чтобы вести диалог дипломатично,акцентируя внимание на совпадении взглядов, используя его как отправную точку длядальнейших переговоров), используются и неязыковые формы послания. Это и состав101делегации, и церемония её встречи и работы (т.е. протокол), это и сроки послания и ответана него, это и сама форма послания и ответа, а также интонация, жесты и другие элементыпередачи сообщения. Все эти – неязыковые элементы, не будучи оформлены в яснойпонятийной форме текста или речи, но также в вышеуказанном случае и понятия, слова,нуждаются в интерпретации, переводе с дипломатического языка на логический, которыйвсегда будет лишь относительно точным, вероятностно правильным. Кроме того, с учётомтого, что послание, передаваемое через дипломата, в любом случае адресовано главегосударства, дипломатический язык предполагает (кроме обычных в этом смысле правилвежливости и уважения статуса адресата) сдержанность в формулировках.