Диссертация (1168970), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Это,148безусловно, объясняется письменным и доктринальным характером исследуемогоматериала. Текст военной доктрины относится к официально-деловым текстам иаприори не может отличаться высокой метафоричностью.Тем не менее, мы видим, что Т2 (кит), то есть текст Белой книги пообороне Китая, имеет достаточно высокий индекс силы метафоры, равный 5,92,что выше, чем указанные в работе К. де Ландшер «5». Это говорит о том, чтодаже в официальных документов военно-политический дискурс китайского языкаотличается высокой степенью образности и персуазивности.Таблица 11: сводная таблица метафоричности по 4 текстамВПД (китайский)ВПД (русский)MFI1,8850,94MII1,951,94MCI2,472,63MPI9,074,08Результаты нашего исследования показывают, что метафоричностькитайскоговоенно-политическогодискурсавышеметафоричностирусскоязычного военно-политического дискурса более чем в 2 раза.Нами были исследованы сходные по своему характеру, прагматическим иэкстралингвистическим характеристикам тексты на русском и китайском языках.Методика позволяет игнорировать разницу в объеме текстов на разных языках.В таблице выше мы видим, что индекс интенсивности и индекссодержания метафоры для текстов дискурсов и на русском и на китайском языкахпочти одинаковы.
При этом частотность метафор в текстах китайскоязычногодискурса значительно выше. Тем самым, китайский военно-политическийдискурс оказывается более «метафоричным», то есть более эмоциональным,ориентированным на воздействие, а русский военно-политический дискурсотноситсяктипуболееинформационно-ориентированныхдискурсов.Воздействие и в русском дискурсе, безусловно, играет определенную роль, но темне менее, судя по результатам данного исследования значительно меньшую, чем втекстах на китайском языке.149Принимая во внимание метафоричность как имплицитную персуазивность,мы можем прийти к выводу, что китайский военно-политический дискурс болееперсуазивен и ориентирован на воздействие, чем русский. Его повышенная«эмоциональность, образность» является с одной стороны характеристикойсамого китайского языка, где языковой традицией предопределяется широкоеиспользование фразеологии, ярких эпитетов и красочных сравнений, с другойстороны, это безусловно отдельная дискурсивная особенность, которую нельзя непринимать во внимание при анализе и переводе текстов.3.3.
Тематический анализ метафоричности дискурса как средствоизучения имплицитной информации в текстеИзучаявоенно-политическийдискурсвлингвокогнитивномипрагматическом ключе, мы сделали предположение, что эксплицитная иимплицитная значимость информации в тексте не обязательно проявляютсяравнозначно.Посредством вычисления метафоричности отдельных частей текста,посвященных разным темам, можно сделать вывод об имплицитной значимостиэтих тем для автора речевого сообщения.Выше мы описывали методику количественного анализа метафоричностидискурсаирезультатыпроведенногоисследования.Дляпроведениятематического анализа с целью выявления имплицитной информации висследуемых текстах и глубинного изучения интенций автора текста мы добавилик описанной выше методике несколько новых этапов:1.
Тематическая дефрагментация текста. На данном этапе методомсплошной текстологической выборки мы разделяем исследуемые тексты натематические блоки.Тексты Т1 (кит) и Т1 (рус) являются публичными политическимивыступлениями, выполненными в одной референтной ситуации, а именно нацеремонии открытия Международного форума «Один пояс – один путь»150(14.05.2017). Общая тематика обоих выступлений также одинакова – инициативаКНР по созданию «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского путиXXI века». Оба политика строго следуют заявленной повестке дня.В результате тематической дефрагментации текстов мы смогли выявить 4характерных для обоих выступлений темы:1) Общая концепция инициативы «Один пояс – один путь»: суть инициативы,ее реализация, ее значимость, перспективы развития (Т1_Тема1)2) Экономика: вопросы, касающиеся торговли, финансов, инфраструктурныхпроектов (Т1_Тема2)3) Безопасность: международные вызовы и угрозы, терроризм, экстремизм(Т1_Тема3)4) Сотрудничество: вопросы, касающиеся взаимодействия на международномуровне, взаимодействие и кооперация стран в рамках китайскойинициативы (Т1_Тема4).ТекстыТ2общегосударственными(кит)иТ2документами,(рус)являютсядоктринальнымиопределяющимигосударственнуюполитику в области строительства вооруженных сил и оборонной политики.
Обадокумента разделены на части и имеют примерно общее тематическоесодержание.Содержание Белой книги по национальной обороне КНР:I. СИТУАЦИЯ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИII. ОБОРОННАЯ ПОЛИТИКАIII. СТРОИТЕЛЬСТВО МОДЕРНИЗАЦИИ НОАКIV. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВООРУЖЕННЫХ СИЛV. ОБОРОННАЯ МОБИЛИЗАЦИЯ И СТРОИТЕЛЬСТВО РЕЗЕРВОВVI. СИСТЕМА ВОЕННОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВАVII. ОБОРОННАЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬVIII. ОБОРОННЫЕ РАСХОДЫIX. СОЗДАНИЕ МЕХАНИЗМА ВОЕННОГО ВЗАИМОДОВЕРИЯX. КОНТРОЛЬ ЗА ВООРУЖЕНИЯМИ И РАЗОРУЖЕНИЕ151Содержание Военной доктрины Российской Федерации:I.
Общие положенияII. Военные опасности и военные угрозы Российской ФедерацииIII.ВоеннаяполитикаРоссийскойФедерации(Развитиевоеннойорганизации)IV. Военно-экономическое обеспечение обороны (Военно-политическое ивоенно-техническое сотрудничество Российской Федерации с иностраннымигосударствами)Таким образом, общими темами, по которым мы провели тематическийанализ, метафоричности, стали:1) Безопасность и угрозы (РФ – раздел 2, КНР – разделы 1) – Т2_Тема12) Политика в области безопасности (РФ – раздел 3, КНР – 2) – Т2_Тема23) Развитие армии (РФ – раздел 3, КНР – разделы 3,4,5,6) – Т2_Тема34) Военная экономика (РФ – раздел 4, КНР – разделы 7,8) – Т2_Тема45) Военное сотрудничество (РФ – раздел 4, КНР –разделы 9,10) – Т2_Тема52.
Подсчет эксплицитной значимости тематических блоков.На данном этапе мы простым количественным подсчетом определяемзначимость выделенных тем относительно плана выражения. Мы считаемпроцент текста, который посвящен каждой из указанных тем в каждом тексте, отобщего объема всего исследуемого текста.3. Подсчет индекса силы тематической метафоры.На данном этапе мы высчитываем индекс силы метафоры. При этомподсчет происходит сегментировано по каждой из выделенных нами тем.
Такимобразом, мы получаем индекс силы метафоры всего текста, а также индекс силыкаждой тематической метафоры.4. Сравнение и анализ.В результате сравнения полученных числовых значений мы можем сделатьвыводы относительно силы метафоры применительно к той или иной темеисследуемых нами текстов. Подобный анализ позволит нам сделать вывод озависимости между метафорой и речевым воздействием, так как вполне очевидно,152что автор любого речевого высказывания стремится оказать максимальноевоздействие в отношении ключевых тем своего высказывания.Иными словами, метафоричность главных тем текста, высчитаннаяметодом вычисления силы метафоры (MPI), относительно главных тем текста,должна быть выше, чем метафоричность тех частей текста, которые касаютсясопутствующих тем.Кроме того, сравнив числовые значения эксплицитного выражения каждойтемы в общем объеме текста со значением индекса силы тематической метафоры,мы можем сделать вывод о соотношении эксплицитной и имплицитнойинформации в исследуемых текстах.3.3.1.
Результаты тематического анализа метафоричности военнополитического дискурса русского и китайского языковОпираясьнапредставленнуювышеметодику,мыполучилинижеследующие результаты, которые представлены в таблицах.Общие результаты исследования по текстам политических выступленийлидеров стран (Т1(кит) и Т1(рус))Таблица 12 Эксплицитная значимость тематических блоковТ1_Тема 1, %Т1_Тема 2, %Т1_Тема 3, %Т1_Тема 4, %Т1(кит)31,0838,45,9423,8Т1(рус)27,9737,919,8813,9Мы видим, что наиболее значимой с точки зрения плана выражения в речиСи Цзиньпина является тема экономики. Не намного меньшее значение уделяетсявопросу общей концепции инициативы «Один пояс – один путь». Это объясняетсятем, что на правах основателя данного проекта, Председатель КНР на открытиифорума безусловно должен донести все выгоды и преференции взаимодействия вэтом направлении.