Диссертация (1168970), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Таким образом становятся понятны причины,по которым Китай уделяет все большое внимание военно-политическомудискурсу в рамках реализации политики мягкой силы.1313.2. Количественный анализ метафоричности военно-политическогодискурса в китайском и русском языках (на материале Белой книги по«Национальной обороне КНР-2010» и Военной доктрины РФ (2014 г.)Всесторонниймногоаспектныйсопоставительныйанализвоенно-политического дискурса, на наш взгляд, может быть проведен путем вычисленияи сравнения степени метафоричности совокупности текстов. Понимая метафорукак средство имплицитной образности, мы можем посредством анализа силыметафоры конкретного текста делать выводы о прагматических и когнитивныххарактеристиках дискурса.Несмотря на то, что на первый взгляд рассмотрение метафоричноститекстов военно-политического дискурса кажется нерепрезентативным, даннаяметодикаявляетсядиссертационногообязательнойисследования,ктакприменениюкакметафора,врамкахявляясьнашегосредствомконцептуализации окружающей действительности, может представлять собойэффективное средство речевого воздействия на коллективного адресата вконтексте определенного дискурса.Кроме того, мы опираемся на гипотезу о возможности подсчетаметафоричности дискурса и его последующей классификации.Дискурс с высоким MPI является дискурсом, в котором используется«метафорический стиль».
Данный тип дискурса характеризуется эмоциональнойсоставляющей,высокойстепеньюперсуазивностиииспользованиемриторических тропов, что в свою очередь обеспечивает прямой и живой контакт саудиторией. Особое социальное значение подобного дискурса, в которомиспользуется метафорический стиль, можно выявить путем изучения еговозможных функций в социальном контексте. В этой связи необходимо изучитьне только соответствующие дискурсивные переменные, но и контекстуальныепеременные, которые могут вступать с ними во взаимодействие.
Дискурс снизким Индексом силы метафоры (MPI) свидетельствует об «информационном132стиле». Данный тип дискурса в первую очередь опирается не на эмоции, а нааргументацию и логику [Фомин, Мавлеев, 2017: 115].Прежде чем описать конкретные методы исследования, мы кратко опишемосновную теоретическую базу, на которой основывается применяемый намиподход.Метафора давно является объектом исследования разных направленийлингвистики. Рассматривая метафору с учетом трех ее составляющих –семантической, функциональной и структурной, лингвисты разных эпох инаучных школ брали за основу разные аспекты метафоры, уделяя внимание тоформе, то значению, то воздействию.Современное языкознание рассматривает метафору и как средствосоздания образности, и как один из способов словообразования, и каквозможностьисследованиясвязиязыкаимышленияиизучениялингвокогнитивных особенностей человека.Огромное количество направлений исследований метафоры можносистематизироватьиразделитьна4основныхподхода:риторический(структурно-семантический), прагматический, когнитивный и дискурсивный.Риторический или структурно-семантический подход, начало которому былоположено в трудах Аристотеля, сосредоточен на лексико-семантическоммоделировании речи, метафора рассматривается как средство повышениякрасочности.
Данный подход позволяет установить компоненты, входящие всемантическую структуру метафоры, но не всегда дает возможность объяснитьпричину метафорического переосмысления. Структурно-семантический подходрассматриваетметафоруисключительнокаксредствохудожественнойобразности и один из эффективных способов словообразования.Прагматический подход, который является совмещением структурносемантического подхода и теории речевого акта Остина-Серля, сосредоточен наизучении воздействующей, прагматической составляющей метафоры.
В немметафора предстает как особый тип речевого акта, обладающий высокойвоздействующей силой со скрытой авторской интенцией. При этом стоит133отметить, что данное направление не получило должного развития. В контекстелингвопрагматики метафора рассматривается просто как один их способовречевого воздействия наравне с другими лексическими единицами.Когнитивный подход, последовательно разрабатывавшийся во второйполовине 20 века, ставит вопрос о когнитивной метафоре как средствекогнитивной категоризации объективной действительности.
В рамках этогоподхода метафора переходит из разряда средства усиления образности ивоздействия в уникальное лингвокогнитивное явление, детальное рассмотрениекоторого позволяет ответить на сущностные вопросы соотношения языка исознания. При этом метафора воспринимается не как единица речи, а как единицаязыка.
Отталкиваясь от метафоры, исследователи выходят на внеречевой уровеньосмысления, рассматривая метафору как метод построения мышления человека идаже как способ пересмотреть основы логики [Lakoff, Johnson, 1980], [Gibbs,Raymond, Colston, 2012], [Richards, 1936].Дискурсивный подход, являющийся самым молодым из перечисленных, вомногом базируется на достижениях когнитивного подхода, но при этомконцентрируется не на отдельной метафоре, а на системе метафорическихмоделей дискурса и исследует метафоризацию с обязательным учетом всегомногообразия паралингвистических факторов.В нашем исследовании мы отталкиваемся от достижений когнитивнойметафорологии и определяем метафору как один из способов концептуализацииокружающего мира. «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мымыслим и действуем, метафорична по самой своей сути.
Наши понятияупорядочивают воспринимаемую реальность, способы нашего поведения в мире инаши контакты с людьми. Наша понятийная система играет, таким образом,центральную роль в определении повседневной реальности» [Lakoff, Johnson,1980: 387].В данном случае метафора понимается не как средство когнитивнойкатегоризации одного конкретного индивида, а как отражение общих дляопределённойгруппылюдейимплицитныхкатегоризационныхструктур,134оказывающих значительное влияние наобщественные явления. Как пишетА. П. Чудинов, «при таком подходе предметом исследования становится неотдельная метафора, а система метафорических моделей» [Чудинов, 2003: 18].Кроме того, мы рассматриваем метафору с точки зрения ее значительнойпрагматической функции, то есть как эффективное средство воздействия нареципиента речевого сообщения.Описанная ниже методика исследования в части, касающейся процедурывыявления метафоры, на сегодняшний момент не позволяет осуществлять сбольшойдолейправильностианализтекстовприпомощиэлектронно-вычислительных систем.
Так, одна из ключевых подготовительных стадийисследования, а именно выявление метафор, напрямую зависит от классическогоконтент-анализа, выполняемого непосредственно исследователем методом «пословарю». В этой связи, обработка сверхбольших объемов текстов требуетбольшого количества времени [Калинин, 2016: 66].На наш взгляд, данного объема материала исследования достаточно дляапробирования разработанной нами методики и получения первичной картиныдостоверности либо недостоверности нашей гипотезы. В случае полученияпротиворечивых результатов методика может быть применена к текстам другойтематической направленности.Единицейисследованияявляетсяпредложениеилисверхфразовоеединство, обладающее той или иной степенью метафоричности.Ключевым понятием, на котором базируется наше исследование, являетсяметафора.
Прежде чем приступить к описанию методики исследования, намнеобходимо дать определение метафоры, от которого мы будем отталкиватьсяпри анализе текстового материала.Итак, существует бесчисленное количество дефиниций метафоры иметафоричности.Преждевсего,мыдолжнырассмотретьизвестныйдвойственный подход к метафоре как к средству образности. С точки зрениясемантико-структурного подхода метафора может рассматриваться в широком иузком понимании.135В.П. Москвин пишет, что в узком понимании «метафора – естьразновидность переносного значения, основанная на сходстве образной основы,при условии наличия общего признака между прямым и переносным значениемслова» [Москвин, 2007: 168]. В широком смысле «все фигуры речирассматриваются как разновидности метафоры».В нашем исследовании мы будем опираться на широкое пониманиеметафоры, то есть определяя тот или иной уровень метафоричности предложенияили сверхфразовой единицы, мы предполагаем, что данная единица нашегоисследованиясодержитвыражение,наделенноеопределеннойстепеньюобразности, то есть значение некой лексической единицы, входящей в составсловосочетания, предложения или сверхфразовой единицы, не соответствуетсвоему прямому денотативному значению.
При этом непосредственная формареализации этой образности для нас не важна [Фомин, Мавлеев, 2017: 114].Кроме того, как мы указывали выше в нашем исследовании мы опираемсяодновременно на прагматический и когнитивно-дискурсивный подход к метафоре.С этой точки зрения метафоризация – это особый механизм массовойкатегоризации концептов, относящихся к разным областям знания (доменов) сучетом экстралингвистических факторов коммуникации.Посколькуданноесопоставительноеисследованиепроводитсянаматериале типологически различных языков – русского и китайского –необходимо кратко осветить основные подходы к феномену метафоры вкитайской лингвистической традиции.Китайские исследователи рассматривают метафору как один из видовиносказательного сравнения, при реализации которого субъект сравнения (本体)замещается предметом сравнения (喻体), т.е.
напрямую вместо А говорится Б. Таккак в метафорическом сравнении появляется только предмет сравнения (喻体),этот прием может произвести более глубокий эффект и вместе с этим делает языкхудожественной речи более лаконичным, но образным.При этом, учитывая образную природу китайского языка, китайскиеисследователи выделяют три основные категории иносказательного сравнения:136明喻 (явноесравнение), 隐喻(暗喻)(аллюзия (скрытое сравнение) и借喻 (опосредованное сравнение).Кроме трех основных видов существуют и специфические подвиды: 博喻(гиперболическое сравнение), 倒喻 (перевернутое сравнение), 反喻 (негативнаяметафора), 缩喻 (сжатое сравнение), 扩喻 (распространенное сравнение), 较喻(относительное сравнение), 回 喻 (обратное сравнение), 互 喻 (перекрестноесравнение), 曲喻 (косвенное сравнение).Общая структура иносказательного сравнения:“构成比喻内容上有三个要素:一是思想的对象,即本意;二是另外的事物,喻意;三是两事物的类似点,(共同处和相似处)。文辞上分为三个成分,即:本体(被比喻的事物或情境)、喻词(表示比喻关系的词语)”«Структурно любое иносказательное сравнение будет иметь в своемсоставе три ключевых элемента: во-первых, это подразумеваемый объект, или«основное значение» (本意), во-вторых, это второй объект, или «метафорическоезначение» (喻意), и, в-третьих, это как раз те самые общие черты.