Диссертация (1168970), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Так давайте же заручимся уверенностью, приступим кактивным действиям и рука об руку направимся к светлому будущему) (авт.перевод).В приведенных выше примерах президент США Дональд Трамп ипредседатель КНР Си Цзиньпин одинаково описывают трудности прошлого иоптимистично смотрят в будущее. Семантика выделенных жирным шрифтом слови выражений подтверждает обоснованность выделения данной функции. Реализуяфункцию «проекции в будущее и прошлое», риторы апеллируют к эмоциональнойсоставляющей, к желанию слушающих приблизить «светлое будущее».(2) Широко известно, что в процессе интерпретации мира через язык балансбинарной системы «язык – реальность» может смещаться в сторону установленияпримата языка над действительностью.
Неслучайно многие исследователиполитическогодискурсаговорятофункцииконструированияязыковойреальности. Б.Ю. Норман предлагает называть эту функцию языка креативной[Норман, 1997].Анализ речей глав США и КНР подтверждает, что различия винтерпретации одних и тех же фактов создают совершенно разные видыреальности.But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and childrentrapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstonesacross the landscape of our nation; an education system flush with cash, but whichleaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime andgangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much94unrealized potential. (Но для многих наших сограждан существует другаяреальность: матери и дети проживающие в гетто в состоянии нищеты; ржавеющиефабрики, которые разбросаны по всей территории нашей страны, словнонадгробные камни; система образования, наполненная до краев деньгами, нолишающая наших молодых и прекрасных студентов знаний; а также криминал,банды, наркотики, которые украли так много жизней и лишили нашу странутакого большого нереализованного потенциала) (авт.
перевод).今天,我们也生活在一个矛盾的世界之中。一方面,物质财富不断积累,科技进步日新月异,人类文明发展到历史最高水平。另一方面,地区冲突频繁发生,恐怖主义、难民潮等全球性挑战此起彼伏,贫困、失业、收入差距拉大,世界面临的不确定性上升。(Сегодня мы также живем в мире полномпротиворечий. С одной стороны, материальные ценности непрерывно растут,научно-технический прогресс неуклонно движется вперед, развитие человеческойцивилизации достигло самого высокого уровня за всю историю.
С другойстороны, постоянно возникают региональные конфликты, то затухают, товспыхивают вновь глобальные вызовы, такие как терроризм и поток беженцев,нищета, безработица и разрыв в доходах населения постоянно увеличиваются,нестабильность, с которой сталкивается мир постоянно растет) (авт. перевод).В приведенном примере президент США Дональд Трамп использовал 7глаголов, из которых 3 в форме прошедшего времени (trapped, scattered, flush, иrobbed), и 1 в форме причастия прошедшего времени (stolen) для описанияситуации в прошлом.
В речи также использовано 3 глагола в форме простогонастоящего времени (exists, leaves), для описания настоящей ситуации в США.НастоящееExistsПрошлоеTrappedScatteredFlushLeavesStolenRobbed95Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo дает следующие значенияглаголов, относящихся к прошлому: trapped (trap) – 1. ставить ловушки, ловить вловушку, капкан, 2. обманывать, вводить в заблуждение, (into) вовлекать обманомво (что-л); scattered (scatter) – 1.
разбрасывать, расшвыривать, 2. разрушать,рассеивать (надежды, планы); stolen (steal) – 1. воровать, красть, 2. добиватьсячего-л, овладевать чем-л хитростью, дерзостью; robbed (rob) – 1. грабить, 2.отнимать (что-л), лишать (чего-л). Значения глаголов относящихся к настоящему:exists (exist) – 1. существовать, жить, 2. выживать, (разг.) влачить жалкоесуществование; flush – 1. вспыхнуть, 2. бить струей, хлынуть, выходить изберегов, затоплять; leaves (leave) – 1. покидать, уезжать, 2. оставить в каком-лположении. Данные значения показывают, что для описания ситуации в прошломДональд Трамп использовал исключительно глаголы с негативной коннотацией,при этом среди глаголов, использованных для описания текущей ситуации,встречаются как глаголы с негативной, так и с нейтральной коннотацией.
Этоподтверждает предположение, что Дональд Трамп, используя креативнуюфункцию языка (а также функцию «проекции в будущее и прошлое»), создает уадресата представление, что до прихода новой администрации США находились всостоянии упадка и стагнации. Для вывода страны из застоя он, в частности,предлагает проводить политику протекционизма, имплицитно направленнуюпротив Китая.В то же время в приведенном отрывке из речи председателя КНР СиЦзиньпина встречается 8 глаголов, при этом все они относятся к настоящемувремени.
Новый китайско-русский словарь А.В. Котова содержит следующиезначения упомянутых глаголов: 生活 - жить, существовать; 积累 - накапливать(напр., о капитале); 日新月异 - обр. преображаться с каждым днем; 发展 -развивать(-ся), расширять (напр., ряды партии); 此起彼伏 - обр. то затухать, товспыхивать вновь; 拉大 - расти, нарастать; 上升 - прям., перен. подниматься,повышаться[Котов,2005].Всеглаголывданномотрывкеобладаютположительной коннотацией. Приведенные примеры словарных значений96показывают, что креативная функция языка в речи председателя КНР СиЦзиньпина отражает традиционный для Китая характер «мягкой силы»:описываются как слабые, так и сильные стороны современного мира, в которомКитай готов играть все более значимую роль (что вызывает обеспокоенностьСША).
Характерно, что в приведенном небольшом отрывке председатель КНРиспользует два традиционных китайских идиоматических выражения – 成语: 日新月异 -«меняться с каждым днем», которое впервые встречается у СуньЧжуншаня (孙中山), также известного как Сунь Ятсен (孙逸仙) (1866 – 1925,китайский революционер, основатель партии Гоминьдан); 此起彼伏 - «волна заволной», то затухать, то вспыхивать вновь [Сизов, 2005: 49; 186]. Очевидно, чтоязыковая реальность, которая создается в речи председателя КНР, выглядит болеесбалансированной.(3) Идентификационная функция, выделенная О.Ф. Русаковой и А.Д.Максимовым, помогает определить политических единомышленников и врагов.Таким образом, военно-политический дискурс выступает в роли «архитектора»политической картины мира, ретранслятора ценностей [Русакова, Максимов,2006: 31].We must protect our borders from the ravages of other countries making ourproducts, stealing our companies, and destroying our jobs.
(Мы должны защищатьнаши границы от разрушительных действий других стран (в данном случае речьидет о Китае, прим. автора), которые производят нашу продукцию, воруют нашикомпании и отнимают наши рабочие места) (авт. перевод).真正的敌人不是我们的邻国,而是饥饿、贫穷、无知、迷信和偏见。(Нашими настоящими врагами являются не соседние государства, а голод,бедность, безграмотность, суеверия и предубеждения) (авт.
перевод).В данном случае Дональд Трамп в качестве врагов государстваидентифицирует другие государства (в первую очередь Китай), которые по егомнению «производят продукцию США, воруют компании США и лишаютамериканцев рабочих мест». Си Цзиньпин в свою очередь идентифицирует врагов97в точном соответствии с главной парадигмой Конфуцианства – принципомгуманности, называя в качестве врагов: «голод, бедность, безграмотность,суеверия и предубеждения».II. Переходя ко второму этапу исследования, обратимся к когнитивнойкарте. Под картой в данном исследовании понимается схематичное отражениекогнитивных механизмов, лежащих в основе мыслительной деятельностичеловека. В основе схемы лежат следующие элементы: концепт, фрейм и слот.Концепт – содержание понятия; мысль, представление.Репрезентации концептов во многом обусловлены другими когнитивнымиструктурами – фреймами.Фрейм – структура данных для представления стереотипной ситуации.
Скаждым фреймом ассоциируется информация разных видов, в том числекультурологического плана [Нелюбин, 2003: 320].Фрейм наравне с концептом является понятием когнитивной лингвистики.Теория фреймов предполагает, что различные типы знаний хранятся в памяти не вхаотичном порядке, а в виде специфических структур, содержащих знания остереотипных ситуациях.Слот – составляющая фрейма, характеризующая некоторое свойство илисвязь описываемого фреймом понятия или объекта в представлении знаний.Для выявления концептов, слотов и фреймов в выступлениях президентаСША Дональда Трампа и председателя КНР Си Цзиньпина использовалисьпрограммы «Textexture» и «AntConc».
Вначале был проведен первичный анализкорпусов с помощью онлайн-инструмента «Textexture» [Онлайн-инструмент дляанализа нарративной структуры текста], который позволяет визуализироватьанализируемый текст. В программе «Textexture» отсутствует возможностьанализа текстов на китайском языке, в этой связи для обработки в даннойпрограмме был выбран перевод речи председателя КНР Си Цзиньпина в Давосена английском языке, который представлен на сайте China Daily.
Определяянаиболее актуальные темы текста, их отношения между собой и наиболеевлиятельные лексические единицы, программа «Textexture», таким образом,98позволяет определить центральные концепты, получить представление обимплицитных смыслах текста и лучше понять его нарративную структуру. Длякаждого отрезка текста программа автоматически определяет 4 ключевых слова и4 наиболее значимых контекста, которые, в свою очередь, также состоят из 4слов.
Слово «world» ( “ 世 界 ” ) было выбрано в качестве концепта дляпостроения когнитивной карты, так как вошло в число наиболее значимыхконтекстов в выступлениях как президента США, так и председателя КНР а такжев число четырех ключевых слов в выступлении председателя КНР, чтоподтверждает его высокую релевантность в рассматриваемых дискурсах.Схема 20: Визуализация инаугурационной речи президента США ДональдаТрампа.Ключевые слова в речи президента США:American, America, country, people.99Наиболее влиятельные контексты в речи президента США:#0: American, job, family, back;#1: America, country, great, loyalty;#2: people, world, good, god;#3: nation, dream, heart, share.Схема 21: Речь председателя КНР Си Цзиньпина на международномэкономическом форуме в Давосе.Ключевые слова в речи председателя КНР:China, development, global, world.Наиболее влиятельные контексты в речи председателя КНР:#0: China, development, world, country;#1: global, growth, economy, model;#2: people, make, Chinese; trade;100#3: economic, create, globalization, problem.ТекстыданныхвыступленийглавКНРиСШАтакжебыливизуализированы в более поздней версии «Textexture» – «InfraNodus».
Внастоящее время в данной он-лайн программе доступны русский, английский,французский и немецкий языки. В рамках диссертационного исследования мытакже подключились к разработке данного программного обеспечения длясоздания возможности визуализации китайских иероглифических текстов.Для решения данной задачи нами, совместно с Дмитрием Паранюшкиным,основателем и главным разработчиком он-лайн платформы InfraNodus, былиспользован модуль https://github.com/rakuten-nlp/rakutenma. На начальном этапеобработки текста, который не выводится на экран и остается незамеченным дляобычного пользователя, данный модуль преобразует иероглифический текст.Например, предложение “很高兴来到美丽的达沃斯” (Очень рад прибыть впрекрасный Давос) (авт.