Диссертация (1168970), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Так, в работах китайских лингвистов автор выделяеткак минимум два термина обозначающих дискурс: 话 语 и 语 篇 . При этомприводится определение дискурса китайским лингвистом Сунь Юйхуа, котороеявляется релевантным для настоящего диссертационного исследования.В данной главе детально раскрывается природа и функции военнополитического дискурса. В ходе рассмотрения концепции взаимодействия войныи политики в военно-политическом дискурсе сквозь призму герменевтики, автор,используя понятие «герменевтический круг», приходит к выводу о гибридномхарактере военно-политического дискурса, где военный дискурс оказываетсячастью целого – политического дискурса в той же мере, в какой политическийдискурс является целым частей военного дискурса, где, чтобы понять целое,необходимо понять части, из которых оно состоит, но понимание каждой изчастей предполагает некое представление о смысле целого.Рассматривая коммуникативный аспект военно-политического дискурсаавторподробнораскрываетцелевуюипредикационнуюмоделикоммуникативного треугольника Р.
Якобсона. В рамках целевой моделиклассификации дискурса по методу Дж. Кинневи, которая подразумевает65актуализацию одного из четырех компонентов коммуникативного треугольника,автору удалось сделать вывод, что в военно-политическом дискурсе преобладаетактуализацияадресата(адреса,коллективногоадреса),чтоговоритоперсуазивном характере дискурса, цель которого – убедить широкие массы в чемлибо и настроить их на то или иное действие. Также наблюдается актуализациямира, что говорит о референциальном характере дискурса, цель которого датьобъективную характеристику некоторому явлению действительности.Рассматривая дискурс с точки зрения социокультурного подхода, авторделает вывод о том, что социокультурные и дискурсивные практики формируютконтекст социокультурных знаний, в рамках которого формируется дискурс.Именно этот контекст определяет социокультурную специфику дискурса.
Приэтом контекст социокультурных знаний субъекта формируется на базе контекстаколлективных знаний.Автор также дает схему дискурса в разрезе коммуникативного треугольникаР. Якобсона, доработанного в исследованиях Дж. Кинневи и Дж. Бриттона, азатемдополненноговрамках«Предикационнойконцепцииязыка»В.А. Курдюмова, с точки зрения социокультурного подхода.Рассматривая лингвокогнитивный аспект дискурса автор делает вывод, чтоязык, мышление и культура взаимосвязаны настолько, что практическисоставляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни один изкоторых не может функционировать, а следовательно, и существовать без двухдругих.
Таким образом язык, мышление и культура соотносятся с реальныммиром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируютего.Завершающим этапом теоретической подготовки в Главе 1 являетсяподробное рассмотрение коммуникативной, герменевтической и фреймовоймоделей перевода, которые будут необходимы для дальнейшего практическогоисследования. В данном разделе также была выработана схема процесса переводана основе коммуникативного треугольника Р. Якобсона и герменевтическихпроцедур по концепции Э.Н. Мишкурова.66ГЛАВА 2. Сопоставительное исследование военно-политического дискурсакак социокультурной и лингвокогнитивной реальности в китайско-русскойи китайско-английской парах языков2.1.1.
Методика сопоставительного исследования военно-политическогодискурса китайского и русского языков как социокультурной реальностиИсходя из приведенного выше анализа социокультурного аспекта дискурсаи предложенной схемы формирования дискурса с точки зрения социокультурногоаспекта, мы можем полагать, что сопоставительный анализ конкретныхдискурсивных практик разных языков должен состоять из нескольких этапов.1. Анализ концептов ВОЙНА и ПОЛИТИКА в концептуальной сференосителей русской и китайский социокультур.2.
Анализ содержания когнитивной метафоры с сферой-целью ВОЙНА иПОЛИТИКАвязыковойреальностиносителейрусскойикитайскойсоциокультур.3. Концептуальный анализ корпуса медиатекстов военно-политическогодискурса на русском и китайском языках.4. Подтверждение результатов, полученных на первых двух этапах.Рассмотрим каждый из этапов более подробно.1) Анализ концептов ВОЙНА и ПОЛИТИКА в концептуальной сференосителей русской и китайский социокультур.Концепты – это единицы концептуальной системы в их отношении кязыковым выражениям, в которых заключается информация о мире.
Этаинформация относится к актуальному или виртуальному состоянию мира.Концепт – это то, что субъект думает о предметах внешнего и внутреннего миров.Концепт – это имеющийся в языке национальный образ, понятие, символ,наделенные также элементами индивидуального представления.Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободнойформах сочетаний соответствующих языковых единиц – репрезентантов67концептов.
Концепт представляет собой сложную структуру. В ней отображаютсяважные для конкретной культуры признаки.Исследование значимых для культуры концептов необходимо проводитьпосредством анализа средств его объективации в языке. Знание об изучаемомобъекте субъект получает посредством различных органов чувств. Такое знаниеформирует особую парадигму концептуальных признаков.Концептуальная картина мира народа – это все знания народа о мире,накопленные им за всю историю. Концептуальная картина мира не совпадает сязыковой. Особенностью первой является её многоуровневость. В языкесуществуют процессы архаизации и десемантизации, а в концептуальной картинемира аккумулируются всё, что когда-то было познано.
На самом первом уровненаходятся самые древние знания – знания дописьменного периода. Далеепоявляется уровни знаний письменного периода и знания различных наук. Язык«запомнил» и сохранил эти знания в своих знаках и категориях.Совокупность всех имеющихся в ментальном фонде языка концептовобразуют концептуальную систему. Концепты между собой находятся вразличных типах отношений. Их репрезентантами являются знаки языка.Концептуальную систему можно назвать ментальным каркасом языковойкартины мира.
В структуре концептуальной системы имеются концептуальныеподсистемы, такие, например, как концепты небесного мира (солнце, звезды,луна, комета, планета, небо и др.), ландшафтные концепты (земля, море, река, луг,лес, тайга, океан, озеро и др.), антропоконцепты (властитель, правитель,подданный,воин,(политическиепутник,концепты,музыкант,учительидеологическиеиконцепты,др.),социоконцептыинтерперсональныеконцепты, религиозные концепты, этические концепты) и т. д. У каждого народасвоя мифология, свой путь в донаучном познании мира, т. е. своя культура.
Всеэто тоже оказывает влияние на концептуальную систему.Концептуальный анализ в нашем исследовании включает в себя:1) Выявление понятийных признаков на основе анализа словарныхдефиниций;682) Исследование этимологии слова-репрезентанта концепта – выявлениемотивирующих признаков;3) Психолингвистический эксперимент.В ходе эксперимента методом опроса через социальные сети нами былопредложено респондентам дать наиболее яркие ассоциации относительно понятияВОЙНА и понятия ПОЛИТИКА.
В опросе принимало участие 80 носителейрусской социокультуры, среди которых было 20 кадровых военнослужащих, и 80носителей китайской социокультуры, среди которых было 20 кадровыхвоеннослужащих.Такойперевесотносительнопрофессиональногокритерияподборареципиентов обусловлен теорией изучения социокультурного аспекта дискурса.Так как предметом нашего исследования является военно-политический дискурс,то наиболее вероятными субъектами данного дискурса являются кадровыевоеннослужащие. Кроме того, данный подход позволяет сопоставить содержаниеконцептов ВОЙНА и ПОЛИТИКА не только в межкультурном но и вмежпрофессиональном ключе.Реципиентам задавался простой вопрос – «Что такое война? Что такоеполитика?» При этом предлагалось ответить одним словом или словосочетанием.2) Анализ содержания когнитивной метафоры со сферой-целью ВОЙНА иПОЛИТИКАвязыковойреальностиносителейрусскойикитайскойсоциокультур.Метафора с точки зрения когнитивной лингвистики – это способпереосмысления окружающего мира, его концептуализации в языке.
Основывоззрения на метафору с точки зрения когнитивной лингвистики были заложеныДж. Лакоффом и М. Джонсоном в теории концептуальной метафоры.Согласно данной теории, в основе метафоризации лежит процессвзаимодействия между структурами знаний, которые обычно принято называть втерминах Дж. Лакоффа фреймами, двух концептуальных доменов сферыисточника (source domain) и сферы-мишени (target domain).
То есть значениесферы-источника переносится на сферу-мишень, где под воздействием различных69когнитивных и социальных факторов приобретает новое значение, котороестановится метафорой.Иными словами, происходит однонаправленная метафорическая проекция(metaphorical mapping) из сферы-источника в сферу-мишень. При этом обе сферыформируются как результат взаимодействия человека с окружающим миром.Сущностные семантические элементы сферы-источника представляют собойконцептуальнуюсферу-мишень,чтосоставляетсущностькогнитивногопотенциала метафоры, который реализуется в сфере-мишени.Основой концептуального домена, как мы писали выше, является опытнепосредственного взаимодействия человека с окружающим миром, причем, помнению исследователей, первичным является физический опыт, организующийкатегоризацию действительности в виде простых когнитивных образов-схем.Для анализа концептуальной метафоры ВОЙНЫ и ПОЛИТИКИ мыреализовали несколько этапов:1) отбор экспертной группой наиболее характерных сфер-источниковхарактерных для указанных сфер-целей, их группировка по семантическомупринципу и обсуждение допустимости использования сфер-источников дляисследуемых сфер-целей.2) уточнение содержательной связи найденных в результате мозговогоштурма сфер-источников с исследуемыми сферами-целями и поиск конкретныхязыковых реализаций найденных метафор.3) лингвокогнитивный экспериментВ ходе эксперимента конкретные языковые реализации когнитивныхметафор, представленные в виде законченных предложений на русском икитайском языках, предлагались для оценки реципиентам-носителям русской икитайской социокультур соответственно.