Диссертация (1168961), страница 42
Текст из файла (страница 42)
Предложение 7имеет достаточнораспространенную системупредикации, в нем можно обозначить один главный топик 誰 都 и двакомментария 1) 不應該把自己的發展道路定為一尊, 2) 更不應該把自己的發展道路強加於人. При этом, с нашей точки зрения, внутри комментариев такжеможно выделить предикационные цепи: топик 自己的發展道路 – комментарий定為一尊 в первом и топик 自己的發展道路 (повторяет топик первого) –комментарий 強加於人 в шестом.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены. С точки зрения европейских грамматик, 谁都 является подлежащим(деятелем), 不應該, 定為, 不應該, 強加 – глагольными сказуемыми(действиями).3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:誰都(啊/呢)不應該把自己的發展道路(啊/呢)定為一尊,更不應該把自己的發展道路(啊/呢)強加於人。К 2аК 1а定為一尊不應該把自己的發展道路定為一尊Т1Т 2аб誰都自己的發展道路К 1б更不應該把自己的發展道路強加於人К 2б強加於人262Схема 7.
Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 7из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 7 является сложной распространенной системойпредикационных цепей, состоящей из главного топика 谁 都и двухкомментариев 1) 不應該把自己的發展道路定為一尊, 2) 更不應該把自己的發展道 路 強 加 於 人 , которые далее развиваются в новые предикационные цепи,внутри этих цепей комментарии второго уровня имеют общий топик 自己的發展 道 路 . Относительно правомерности такого выделения может возникнутьсомнение из-за наличия в предложениях служебного предлога 把, который втеорминологииевропейскихграмматикосуществляетт.н.инверсиюдополнения. Однако, с нашей точки зрения, данный грамматический показательникак не мешает рассматривать фразу 自己的發展道路 в качестве топика.Предложение 8這是一條把人民利益放在首位的道路。Zhè shì yītiáo bǎ rénmín lìyì fàng zài shǒuwèi de dàolù.Дословно: Это + есть + один + счетное слово + модификатор инверсии«дополнения» + народ + интересы + ставить + на + первое место +притяжательная частица + путь.Это путь, который на первое место ставит интересы людей.1.Впредложении8отчетливовидныпредицируемый這ипредицирующий 是 一 條 把 人 民 利 益 放 在 首 位 的 道 路 компоненты.
Внутрипредицирующей части есть еще одна цепь, состоящаю из топика 人民利益 икомментария 放在首位.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены. С точки зрения европейских грамматик, 這 выступает в ролиподлежащего, 是道路 – составного именного сказуемого.3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.2634. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:這(啊/呢)是一條把人民利益(啊/呢)放在首位的道路。Т1К1這是一條把人民利益放在首位的道路Т2К2人民利益放在首位Схема 8. Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 8из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 8 отражает распространенную предикацию, врамках которой есть главные топик 這 и комментарий 是一條把人民利益放在首位的道路, который далее можно рассматривать как вторую предикационнуюцепь.Предложение 9中國秉持以人民為中心的發展思想,把改善人民生活、增進人民福祉作為出發點和落腳點,在人民中尋找發展動力、依靠人民推動發展、使發展造福人民。Zhōngguó bǐngchí yǐ rénmín wéi zhōngxīn de fāzhǎn sīxiǎng, bǎ gǎishànrénmín shēnghuó, zēngjìn rénmín fúzhǐ zuòwéi chūfādiǎn hé luòjiǎodiǎn, zài rénmínzhōng xúnzhǎo fāzhǎn dònglì, yīkào rénmín tuīdòng fāzhǎn, shǐ fāzhǎn zàofú rénmín.Дословно: Китай + придерживаться + модификатор ввода «дополнения» +народ + в качестве + центр + притяжательная частица + развитие + идея +модификатор инверсии «дополнения» + улучшать + народ + жизнь + улучшать+ народ + благосостояние + становиться + исходная точка + и + конечная точка+ в + народ + искать + развитие + движущие силы + опираться + народ +стимулировать + развитие + сделать так что + развитие + принести пользу +народ.264Китай придерживается философии развития, ориентированной налюдей, в качестве отправной точки и конечной цели видит улучшениеблагосостояния народа, в народе изыскивает движущие силы развития,стимулирует развитие благодаря народу и для народа.1.
Предложение 9 имеет широкораспространенную систему предикации, внем можно обозначить один главный топик 中國 и пять комментариев 1) 秉持以人民為中心的發展思想, 2) 把改善人民生活、增進人民福祉作為出發點和落腳點, 3) 在人民中尋找發展動力, 4) 依靠人民推動發展, 5) 使發展造福人民. При этом, с нашей точки зрения, каждый из комментариев представляетсобой отдельную предикационную цепь: 1) топик 人民 – комментарий 為中心,2) топик 改善人民生活、增進人民福祉 – комментарий 作為出發點和落腳點, 3)топик 在 人 民 中 – комментарий 尋 找 發 展 動 力 , 4) топик 依 靠 人 民 –комментарий 推動發展, 5) топик 發展 – комментарий 造福人民.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены.
С точки зрения европейских грамматик, 中國 является подлежащим(деятелем), 秉持, 作為, 尋找, 推動, 造福 – глагольными сказуемыми(действиями).3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:中國(啊/呢)秉持以人民(啊/呢)為中心的發展思想,把改善人民生活、增進人民福祉(啊/呢)作為出發點和落腳點,在人民中(啊/呢)尋找發展動力、依靠人民(啊/呢)推動發展、使發展(啊/呢)造福人民。265Т 2а人民К 1аК 2а秉持以人民為中心的發展思想為中心Т 2бК 1б把改善人民生活、增進人民福祉作為出發改善人民生活、增進人民福祉點和落腳點К 2б作為出發點和落腳點Т 2в在人民中К 1вТ1在人民中尋找發展動力中國К 2в尋找發展動力Т 2г依靠人民К 1г依靠人民推動發展К 2г推動發展Т 2дК 1д發展使發展造福人民К 2д造福人民Схема 9. Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 9из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 9 является сложным распространенным видомпредикации, где одному главному топику Т1 соответствуют пять комментариев,266каждый из которых представляет собой отдельную предикационную цепьвторого уровня.Предложение 10中國堅持共同富裕的目標,大力推進減貧事業,讓 7 億多人口擺脫貧困,正在向著全面建成小康社會目標快步前進。Zhōngguó jiānchí gòngtóng fùyù de mùbiāo, dàlì tuījìn jiǎnpín shìyè, ràng 7 yìduō rénkǒu bǎituō pínkùn, zhèngzài xiàngzhe quánmiàn jiànchéng xiǎokāng shèhuìmùbiāo kuài bù qiánjìn.Китай+твердопридерживаться+общий+зажиточность+притяжательная частица + цель + всеми силами + стимулировать + снижение +бедность + деятельность + велеть + 700 млн + более + население + выбиться +нищета + как раз в + быть расположенным к + всесторонний + построение +среднезажиточное общество + цель + быстрыми шагами + идти вперед.Китай преследует цель общего процветания, мы предприняли важныешаги по сокращению масштабов нищеты и помогли более 700 миллионамлюдей выйти из нужды, и в наших усилиях по всестороннему построениюсреднезажиточного общества виден хороший прогресс.1.
Предложение 10 имеет достаточно распространенную системупредикации, в нем можно выделить главные топик 中國 и четыре комментария1) 堅持共同富裕的目標, 2) 大力推進減貧事業, 3) 讓 7 億多人口擺脫貧困,4) 正在向著全面建成小康社會目標快步前進. При этом, с нашей точки зрения,третий и четвертый комментарии можно рассматривать как отдельныепредикационные цепи: 3) топик 7 億多人口 – комментарий 擺脫貧困, 4) топик全面建成小康社會目標 – комментарий 快步前進.2. Что касается отдельных предикативных единств, таковым можносчитать третий комментарий, который, с точки зрения европейких грамматик,состоит из подлежащего 7 億多人口 и сказуемого 擺脫. Также внутри всехкомментариев, с этой же точки зрения, можно увидеть глагольные сказуемые267(действия) 堅, 持, 推進, 讓, 前進, которые соотносятся с подлежащим (деятелем)中國.3.
Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:中國(啊/呢)堅持共同富裕的目標,大力推進減貧事業,讓 7 億多人口(啊/呢)擺脫貧困,正在向著全面建成小康社會目標(啊/呢)快步前進。К 1а堅持共同富裕的目標К 1бТ 2в大力推進減貧事業7 億多人口Т1К 1в中國讓 7 億多人口擺脫貧困К 2в擺脫貧困К 1гТ 2г正在向著全面建成小康社會目標快步前進全面建成小康社會目標К 2г快步前進Схема 10. Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 10из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 10 является сложным распространенным видомпредикации,гдеодномуглавномутопикуТ1соответствуютчетырекомментария, третий и четвертый из которых представляет собой отдельнуюпредикационную цепь второго уровня.Предложение 11這是一條改革創新的道路。268Zhè shì yītiáo gǎigé chuàngxīn de dàolù.Дословно: Это + есть + один + счетное слово + реформы + инновации +притяжательная частица + путь.Это путь реформ и инноваций.1.
Находим в предложении предицируемый 這 и предицирующий 是一條改 革 創 新 的 道 路 компоненты. Предложение простое, состоит из однойпредикационной цепи.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены. С точки зрения европейских грамматик, 這 выступает в ролиподлежащего, 是道路 – составного именного сказуемого.3. Между Т-К присутствует реальная / логическая пауза.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:這(啊/呢)是一條改革創新的道路。Т1К1這是一條改革創新的道路Схема 11.
Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 11из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 11 является простым, состоящим из однойпредикационной цепи Т-К.Предложение 12中國堅持通過改革破解前進中遇到的困難和挑戰,敢於啃硬骨頭、涉險灘,勇於破除妨礙發展的體制機制障礙,不斷解放和發展社會生產力,不斷解放和增強社會活力。Zhōngguó jiānchí tōngguò gǎigé pòjiě qiánjìn zhōng yù dào de kùnnán hétiǎozhàn, gǎnyú kěn yìnggǔtou, shè xiǎntān, yǒngyú pòchú fáng'ài fāzhǎn de tǐzhìjīzhì zhàng'ài, bùduàn jiěfàng hé fāzhǎn shèhuì shēngchǎnlì, bùduàn jiěfàng hézēngqiáng shèhuì huólì.269Дословно: Китай + твердо придерживаться + посредством + реформа +ломать + продвигаться + послелог «в» + сталкиваться с + притяжательнаячастица + трудности + и + вызов + быть смелым + справляться с трудностями +подвергаться + опасности + быть смелым в + устранить + мешать + развитие +притяжательная частица + система + механизм + препятствие + непрерывно +освобождать + и + развивать + общественные производительные силы +непрерывно + освобождать + укреплять + общество + жизненные силы.Китай посредством реформ справляется с проблемами и трудностями,стоящими на пути продвижения, демонстрирует смелость в решениисложных задач, в устранении инстиитуциональных барьеров, стоящих напути развития, непрерывно развивая социальную производительность ижизнеспособность.1.
В предложении 12 можно выделить один топик 中 國и пятькомментариев 1) 堅持通過改革破解前進中遇到的困難和挑戰, 2) 敢於啃硬骨頭、涉險灘, 3) 勇於破除妨礙發展的體制機制障礙, 4) 不斷解放和發展社會生產力, 5) 不斷解放和增強社會活力.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены. С точки зрения европейских грамматик, 中國 является подлежащим(деятелем), 堅持, 破解, 敢於, 勇於, 解放, 發展, 解放, 增強 – глагольнымисказуемыми (действиями).3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:中國(啊/呢)堅持通過改革破解前進中遇到的困難和挑戰,敢於啃硬骨頭、涉險灘,勇於破除妨礙發展的體制機制障礙,不斷解放和發展社會生產力,不斷解放和增強社會活力。270К 1а堅持通過改革破解前進中遇到的困難和挑戰К 1б敢於啃硬骨頭、涉險灘Т1К 1в中國勇於破除妨礙發展的體制機制障礙К 1г不斷解放和發展社會生產力К 1д不斷解放和增強社會活力Схема 12.