Диссертация (1168961), страница 45
Текст из файла (страница 45)
В предложении 22 можно выделить главные топик 1950 年至 2016 年 икомментарий 中國在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下,累計對外提供援款 4000 多億元人民幣,實施各類援外項目 5000 多個,其中成套項目近 3000 個,舉辦 11000 多期培訓班,為發展中國家在華培訓各類人員 26 萬多名, который является следующей предикационной цепью с топиком 中國 итремя комментариями 1) 在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下,累計對外提供援款 4000 多億元人民幣, 2) 實施各類援外項目 5000 多個, 其中成套項目近 3000 個, 3) 舉辦 11000 多期培訓班,為發展中國家在華培訓各類人員26 萬多名. В первом из них ярко выражен топик следующей предикации 在自身長 期 發 展 水 平 和 人 民 生 活 水 平 不 高 的 情 況 下 , которому соответствуюткомментарий 累計對外提供援款 4000 多億元人民幣, а также комментарии 2, 3предшествующей предикационной цепи.2.
В рамках третьего комментария, с точки зрения европейских грамматик,можно выделить отдельное предикативное единство с подлежащим 發展中國家и сказуемым 培訓.2873. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:1950 年至 2016 年(啊/呢),中國(啊/呢)在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下(啊/呢),累計對外提供援款 4000 多億元人民幣,實施各類援外項目 5000 多個,其中成套項目近 3000 個,舉辦 11000 多期培訓班,為發展中國家在華培訓各類人員 26 萬多名。Т1К11950 年至中國在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下,累計對外2016 年提供援款 4000 多億元人民幣,實施各類援外項目 5000 多個,其中成套項目近 3000 個,舉辦 11000 多期培訓班,為發展中國家在華培訓各類人員 26 萬多名Т3Т2К2а中國在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下,累計對外提供援款 4000 多億元人民在自身長期發展水平和人民生活水平不高的情況下幣К3аК2б / К3б累計對外提供援款實施各類援外項目 5000 多個,其中成套項目近 3000 個4000 多億元人民幣К2в / К3в舉辦 11000 多期培訓班,為發展中國家在華培訓各類人員 26 萬多名 26 万多名Схема 22.
Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 22из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод:Впредложении22главномутопикуТ1соответствуеткомментарий, который представляет собой предикационную цепь второгоуровня, состоящую из одного топика Т2 и трех комментариев. В рамках288первого из них имеется топик третьего уровня Т3, который помимокомментариясоответствующегоуровнясоответствуеткомментариямпредикационной цепи второго уровня.Предложение 23改革開放以來,中國累計吸引外資超過 1.7 萬億美元,累計對外直接投資超過 1.2 萬億美元,為世界經濟發展作出了巨大貢獻。Gǎigé kāifàng yǐlái, Zhōngguó lěijì xīyǐn wàizī chāoguò 1.7 wàn yì měiyuán,lěijì duìwài zhíjiē tóuzī chāoguò 1.2 wàn yì měiyuán, wèi shìjiè jīngjì fāzhǎnzuòchūle jùdà gòngxiàn.Дословно: Политика реформ и открытости + с того времени, как + Китай+ общий итог + привлекать + иностранные инвестиции + превысить + 1.7триллиона долларов + общий итог + исходящие прямые инвестиции +превысить + 1.2 триллиона долларов + ради + мир + экономика + развитие +составлять + формант завершенности + огромный вклад.С момента начала политики реформ и открытости Китай в суммепривлек более 1.7 триллиона долларов иностранных инвестиций и составилболее 1.2 триллиона долларов исходящих прямых инвестиций, внеся огромныйвклад в глобальное экономическое развитие.1.
В предложении 23 можно выделить главные топик 改革開放以來 икомментарий 中國累計吸引外資超過 1.7 萬億美元,累計對外直接投資超過 1.2萬億美元,為世界經濟發展作出了巨大貢獻 , который является следующейпредикационной цепью с топиком 中國 и тремя комментариями 1) 累計吸引外資超過 1.7 萬億美元, 2) 累計對外直接投資超過 1.2 萬億美元, 3) 為世界經濟發展 作 出 了 巨 大 貢 獻 . Каждый из данных комментариев также являетсяпредикационной цепью следующего уровня: 1) топик 累 計 吸 引 外 資 –комментарий 超過 1.7 萬億美元, 2) топик 累計對外直接投資 – комментарий 超過 1.2 萬億美元, 3) топик 為世界經濟發展 – комментарий 作出了巨大貢獻.2892. В рамках комментариев, с точки зрения европейских грамматик, можновыделить отдельные предикативные единства: 1) подлежащее 中 國 / 外 資 –глагольное сказуемое 超過, 2) подлежащее 中國/外資 – сказуемое 超過, 3)подлежащее 中國 – сказуемое 作出.3.
Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:改革開放以來(啊/呢),中國(啊/呢)累計吸引外資(啊/呢)超過 1.7萬億美元,累計對外直接投資(啊/呢)超過 1.2 萬億美元,為世界經濟發(啊/呢)展作出了巨大貢獻。Т1К1改革開放中國累計吸引外資超過 1.7 萬億美元,累計對外直接投資超過 1.2 萬以來億美元,為世界經濟發展作出了巨大貢獻К3аТ2К2аТ3а中國累計吸引外資超過 1.7 萬億美元累計吸引外資超過 1.7 萬億美元К2бТ3б累計對外直接投資超過 1.2 萬億累計對外美元直接投資К3б超過 1.2 萬億美元К2в為世界經濟發展作出了巨大貢獻Т3вК3в世界經濟作出了巨大貢獻發展Схема 23.
Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 23из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод:Впредложении23главномутопикуТ1соответствуеткомментарий, который представляет собой предикационную цепь второго290уровня, состоящую из одного топика Т2 и трех комментариев. Каждый из нихтакже является предикационной цепью третьего уровня.Предложение 24國際金融危機爆發以來,中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率年均在30%以上。Guójì jīnróng wéijī bàofā yǐlái, Zhōngguó jīngjì zēngzhǎng duì shìjiè jīngjìzēngzhǎng de gòngxiàn lǜ nián jūn zài 30% yǐshàng.Дословно: Мировой финансовый кризис + разразиться + с того времени,как + Китай + экономика + рост + по отношению к + мир + экономика + рост +притяжательная частица + вклад + среднегодовой + в + 30% + свыше.В годы, последовавшие за началом мирового финансового кризиса,экономический рост Китая в среднем ежегодно приносил более 30 процентовмирового роста.1.
В предложении 24 отчетливо видны предицируемый 國際金融危機爆發以來 и предицирующий 中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率年均在 30%以上 компоненты. Внутри предицирующей части есть еще одна цепь, состоящаяиз топика 2 中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率 и комментария 2 年均在30%以上.2. С точки зрения европейских грамматик, комментарий 2 являетсяотдельным предикативным единством с подлежащим 贡 献 и глагольнымсказуемым 在.3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4.
При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:國際金融危機爆發以來(啊/呢),中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率(啊/呢)年均在 30%以上。291Т1К1國際金融危機爆發以來中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率年均在 30%以上Т2К2中國經濟增長對世界經濟增長的貢獻率年均在 30%以上Схема 24. Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 24из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: Предложение 24 представляет собой систему предикационныхцепей, в которой можно выделить два уровня синтаксических рамок Т-К, гдекомментарий первого уровня является предикационной цепью второго.Предложение 25這些數字,在世界上都是名列前茅的。Zhèxiē shùzì, zài shìjiè shàng dōu shì mínglièqiánmáo de.Дословно: Эти + цифры + в + мир + послелог «в» + все + есть + бытьпервым + притяжательная частица.Все эти цифры являются одними из самых высоких в мире.1.
В предложении 25 отчетливо видны предицируемый 這 些 數 字 ипредицирующий 在 世 界 上 都 是 名 列 前 茅 的компоненты. Внутрипредицирующей части существует еще одна цепь, состоящаю из топика 在世界上 и комментария 都是名列前茅的.2. Отдельные предикативные единства внутри топика / комментария ненайдены.
С точки зрения европейских грамматик, 这些数字 выступает в ролиподлежащего, 是前茅的 – составного именного сказуемого.3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:這些數字(啊/呢),在世界上(啊/呢)都是名列前茅的。292Т1К1這些數字在世界上都是名列前茅的Т2К2在世界上都是名列前茅的Схема 25. Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 25из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод:Предложение25предсталяетсобойраспространеннуюпредикацию, в рамках которой есть главные топик 這些數字 и комментарий 在世 界 上 都 是 名 列 前 茅 的 , который также можно рассматривать как вторуюпредикационную цепь.Предложение 26從這些數字可以看出,中國的發展是世界的機遇,中國是經濟全球化的受益者,更是貢獻者。Cóng zhèxiē shùzì kěyǐ kàn chū, Zhōngguó de fāzhǎn shì shìjiè de jīyù,Zhōngguó shì jīngjì quánqiú huà de shòuyìzhě, gèng shì gòngxiànzhě.Дословно: Из + эти + цифры + можно + видеть + модификатор результата+ Китай + притяжательная частица + есть + мир + притяжательная частица +благоприятная возможность + Китай + есть + экономика + глобализация +притяжательная частица + получать выгоду + тот, кто + еще более + есть +делать вклад + тот, ктоЦифры демонстрируют, что развитие Китая – это возможность длявсего мира; Китай не только получил выгоду от экономической глобализации,но и внес в нее свой вклад.1.
В предложении 19 можно выделить главные топик 從這些數字可以看出 и два комментария 1) 中國的發展是世界的機遇, 2) 中國是經濟全球化的受益者 , 更 是 貢 獻 者 , каждый из которых является отдельной предикационнойцепью: 1) топик 中國的發展 – комментарий 是世界的機遇, 2) топик 中國 –комментарии 是經濟全球化的受益者 и 更是貢獻者.2932. С точки зрения европейских грамматик, в качестве отдельныхпредикативных единств в данном предложении выступают комментариипервого уровня: 1) подлежащее 发展 – составное именное сказуемое 是机遇, 2)подлежащее 中国 – составные именные сказуемые 是受益者 и 是贡献者.3. Очевидны реальные / логические паузы в предполагаемых местахграницы предицируемых и предицирующих компонентов.4. При постановке модальных частиц между Т-К органичностьпредложения не нарушается, следовательно, можно считать, что границаопределена верно:從這些數字可以看出(啊/呢),中國的發展(啊/呢)是世界的機遇,中國(啊/呢)是經濟全球化的受益者,更是貢獻者。Т1К1аТ2аК2а中國的發展是世界的機遇中國的發展是世界的機遇從這些數字К1бТ2аК2а可以看出中國是經濟全球化的受益者,更中國是經濟全球化的受益者是貢獻者К2а更是貢獻者Схема 26.
Синтаксический анализ по топиковым составляющим предложения 26из речи Си Цзиньпина на Всемирном экономическом форуме в ДавосеВывод: В предложении 26 главному топику Т1 соответствуют двакомментария, каждый из которых образует предикационную цепь второгоуровня.Предложение 27中國經濟快速增長,為全球經濟穩定和增長提供了持續強大的推動。Zhōngguó jīngjì kuàisù zēngzhǎng, wèi quánqiú jīngjì wěndìng hé zēngzhǎngtígōngle chíxù qiángdà de tuīdòng.Дословно: Китай + экономика + быстрый + рост + для + глобальный +экономика + стабилизация + и + увеличение + предоставлять + модификатор294завершенности + непрерывный + мощный + притяжательная частица +стимулировать.Быстрый рост экономики Китая стал устойчивым мощным двигателемдля глобальной экономической стабильности и развития.1.