Автореферат (1168844), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Иллокутивная цель – «благодарение»: рекламные кампании благодарениянаправлены на упрочение и манифестацию принятых в обществе моральныхстимулов. Массив англоязычных и русскоязычных примеров структурно исполнен26следующим образом – «спасибо + предлог + существительное / местоимение»(«Спасибо за наше счастливое детство!», “Mother! Thank you for everything!”) и«спасибо + существительное» («Спасибо родителям!», “Thanks our teachers!”).Перформативная часть представлена в усеченном виде спасибо / thank; в пропозицииобозначается либо объект благодарения, либо событие благодарения. Что касаетсядейктического компонента, указывающего на адресата сообщения, то он оформлен вряде случаев имплицитно или представлен обобщенным объектом (спасибородителям, спасибо маме и др.).4.
Иллокутивная цель – «порицание». Данный вид речевого акта может бытьреализован как при разностатусных, так и равностатусных отношенияхкоммуникантов. Условием реализации и фактором выбора языковых / неязыковыхсредств выражения иллокутивной цели порицания, по нашим наблюдениям, являетсяопределенная коммуникативная ситуация.
В рассматриваемом типе рекламногодискурса в качестве продуцента выступает общество, которое актом порицанияманифестирует принятые социальные нормы поведения.Обращение в социальной рекламе к высказываниям, которые построены наоснове речевых актов класса декларативов, объясняется не столько их экспрессивнойинтенциональной маркированностью, сколько второстепенностью иллокуцииоткрытого типа для маскировки директивного намерения продуцента сообщения.Структурная и семантическая схожесть таких высказываний с лозунгами отводит имроль своеобразного аттрактора для привлечения внимания реципиента.
Изысканиепоказывает, что значимый массив англо- и русскоязычной рекламы класса декларацийявляется однотипным и по структуре, и по интенциональной направленности (борьбапротив курения; загрязнение окружающей среды; бережное отношения к детству иматеринству и др.).Говоря о политической рекламе, мы склоняемся к следующему определению –это вид коммуникации, направленный на изменение политического поведенияобщества в условиях политического выбора, объектами которой являютсяполитические организации, деятели, программы и инициативы. Нельзя не отметитьтот факт, что термин «политическая реклама» не имеет четкого представления взаконодательных документах. Такие понятия, например, «агитация», «политическаякампания», «агитационная кампания», «предвыборная агитация» нередкоиспользуются в качестве тождественных.
Однако наша позиция такова, что онивключены в поле бытия рекламного политического дискурса. Анализируя корпусрекламных текстов, мы принимаем во внимание тот факт, что высказываниевыступает одновременно и продуктом речевого акта, и инструментом достиженияцели. Исследуя условия успешности коммуникативного акта, было установлено, чтомногие из данных условий связаны с адресатом, а цель коммуникативного актаопределяет адресант. Автор текста (продуцент) моделирует типового адресата,осуществляя коммуникативный акт, направленный на целевую аудиторию.Поскольку политическая рекламная коммуникация (особенно предвыборнаяреклама) рассчитана на широкую аудиторию, продуценту приходится принимать вовнимание довольно широкий спектр социальных стимулов или факторов ожиданияэлектората, которые строятся на основе иерархии потребностей в мотивациииндивидуума.Наше исследование дает основание утверждать, что комиссивная интенция(интенция обещания), является превалирующей в анализируемом виде дискурса,оставаясь промежуточным шагом для директивного намерения адресанта.
Нами27выявлено, что обращение к комиссивным перформативным высказываниям сядерным речеактовым глаголом «обещать» и глаголами, входящими в егосемантическое поле, считается активно используемой речевой тактикой.Корпус рекламных текстов содержит примеры, когда обращение кперформативу «обещать» не связано с иллокуцией возложить на продуцента какиелибо обязательства, а в косвенной форме – выразить интенцию порицания /обвинения (класс экспрессивов). Речевой эмотивно-оценочный акт порицаниянаправлен на то, чтобы с помощью отрицательной оценки действий адресата вызватьу него состояние эмоционального дискомфорта.
Однако в политической рекламнойкоммуникации реальным адресатом не является лицо, подвергаемое порицанию, а«слушающие речевой акт» – электорат, который во время предвыборной кампаниипринял «дефектное» решение. Например: “Four years ago, candidate Obama promisedto do so very much, but he has fallen so very short. He promised to be a "post-partisanpresident" but he became the most partisan – blaming, attacking, dividing” (М. Romney,2012. Wisconsin).Характернымявлениемрусскоязычнойполитическойрекламнойкоммуникации можно считать обращение к директивным речевым актам силлокуцией требования, которые построены в виде лозунгов: 1.
Усилить охранунаиболее; 2. Покончить с безработицей; 3. Определить границы зарплаты иувеличить пенсии и др. Форма высказывания «лозунг» не активно используется ванглоязычном дискурсе, хотя избирательная кампания Б. Обамы (2008) проходилапод лозунгом “Hope. Action. Change”, который заменили на “Forward” в 2012 году; атакже предвыборные речи М. Ромни и Д.
Кэмерона содержали несколькоконструкций, которые напоминают лозунги: “A better job; a better life for our kids; abigger, better country” (3) (М. Ромни, 2012), “To make Britain a country that everyone isproud to call home” (5) (D. Кэмерон, 2014). Анализ показал низкий прагматическийэффект таких речевых актов, так как они не осложнены определеннымиобязательствами.Политическая рекламная коммуникация отмечена обращением к менассивам –РА угрозам. Менассивная интенция продуцента формируется как ответная реакция нанедовольствоизбирателядействиямиправительства,являясьфактором«моделирования ожиданий адресата (электората)» со стороны продуцента речевоговысказывания.
Выборка примеров политической рекламы с менассивной интенцией ианализ структуры высказываний позволил выделить три активные речевыеструктуры:1. К первой структуре относятся высказывания с имплицитно выраженнойкоммуникативной интенцией (перформативная часть) и эксплицитной формойинформативной интенции (пропозициональная часть).2. Вторая речевая структура включает компонент «слушающий речевой акт»,который является реальным адресатом (потенциальный избиратель), на которогонаправлен речевой акт.3. Третья речевая структура характеризуется имплицитной формой адресатасообщения, который восстанавливается из контекста; компонент «слушающийречевой акт» выполняет функцию реального адресата, для которого реализуетсявысказывание:Способы косвенной передачи интенции продуцента активны и в политическомдискурсе, и политической рекламе:28а) класс косвенных обязательств в исследуемом типе дискурса включаетбольшое число условных предложений, причем придаточное условное предложениекасается подготовительного условия или наличия причины для осуществления акта«А»;б) обращение к речевым актам рогативам достаточно продуктивный способвыражения интенции продуцента.
В рамках манипулятивных тактик речевогоповедения адресант апеллирует к информации, выраженной в форме риторическоговопроса, которую адресат «считывает» как утверждение, констатацию факта.Проведенное исследование выявило, что англоязычная и русскоязычнаяполитическая реклама характеризуется следующими факторами:1) преобладанием речевых актов – комиссивов, директивов, репрезентативов(ассертивов);2) обращением в рамках высказывания к сочетанию речевых актов (какправило, это сочетание директива и репрезентатива);3) макроречевой уровень отмечен директивной интенцией, направленной напобуждение реципиента к определенным действиям; реализация директивногонамерения и перлокутивного эффекта могут быть достигнуты за счет выполненияпромежуточных речевых актов – репрезентатива, комиссива и косвенных речевыхактов;4) иллокутивная цель речевых актов класса экспрессивов актуализируется засчет обращения к имплицитной форме (напомним, что иллокутивная направленностьданного типа речевых актов состоит в том, чтобы выразить психологическоесостояние, задаваемое условием искренности относительно положения вещей,определенного в рамках пропозиционального содержания).Можно заключить, что воздействие на аудиторию должно опираться насформированные установкивосприятиясообщения,которые позволяютпрогнозировать ответную реакцию аудитории, поскольку эффективное воздействиедолжно строиться так, чтобы содержать оптимальное условие постоянных,прогнозируемых элементов деятельности адресанта и адресата.Таким образом, в нашем изыскании текст рекламы (РТ) получает следующееопределение:1.