Автореферат (1168844), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Болееактивно промиссивное намерение продуцента сообщения эксплицируется23лексическими единицами с вторичным семантическим значением обещания –гарантия, связывание обязательством, клятва, заключение пари.Нами установлено, что комиссивная интенция в рекламном коммерческомдискурсе может быть реализована эксплицитно с помощью перформативноговысказывания (образцовая перформативная формула; усечение пропозиции;отсутствие пропозиции), имплицитно (перформативный глагол с вторичнымлексическим промиссивным значением); с помощью ассертивного высказывания симплицитным выражением интенции обещания.Анализ англо- и русскоязычных рекламных текстов коммерческого характеравыявил наиболее активные речевые структуры с промиссивной интенцией: 1)эксплицитно выраженные перформативная и пропозициональная части; 2)имплицитно выраженная перформативная часть и эксплицитная форма актуализациипропозициональной части; 3) косвенная форма репрезентации комиссивнойинтенции, которая выявляется на основе интерпретации формально ассертивноговысказывания и выведения логической импликатуры.Итак, в коммерческом рекламном дискурсе поле промиссивностихарактеризуется следующими параметрами:1) структурой: комиссивные речевыеакты могут быть полными, неполными, осложненными, а также наблюдаетсякосвенная репрезентация промиссивного намерения; 2) прагматическойвалентностью: с помощью ядерного глагола класса комиссивов можно выразитьобещание; с помощью глаголов с вторичным семантическим значением обещанияэксплицируются – гарантия, заключение пари и др.; 3) иллокутивной целью:возложение на адресата обязательства выполнить действие.Рекламный англо- и русскоязычный дискурс эксплуатируют потенциал такихперформативных глаголов класса экспрессивов, которые относятся к социативам(благодарить, приветствовать и поздравлять / thank, welcome, congratulate), чтоопределяется прагматическими особенностями данного типа дискурса: воздействиена аудиторию с целью вызвать определенные эмоции (как правило, положительные)для успешной реализации коммуникативного процесса.Обращение к комплименту в коммерческом дискурсе отмечено егополифункциональным характером.
Проведенный нами анализ массива рекламныхтекстов с интенцией комплимента показал следующие результаты: 1) продуцентсообщения выражает намерение сделать комплимент имплицитно, не прибегая кядерному речеактовому глаголу «делать / говорить комплимент»; 2) исследуемыепримеры мы относим к полиинтенциональным. Пропозициональная частьэксплицирует иллокутивные цели: а) зафиксировать положение дел; б) директивную вкачестве прагматического фокуса; в) сделать комплимент – иллокуция комплимента врекламном коммерческом дискурсе является вторичной, выполняя сопутствующуюфункцию в процессе реализации основного замысла продуцента сообщения; 3) наязыковом уровне интенция комплимента эксплицируется: а) глаголами с выражениемположительной оценки, направленной на адресата; б) использованиемприлагательных для выражения положительной оценки; в) усилителями речевогонамерения (наречиями / частицами); г) выразительными средствами (например,метафорой); д) оценочными существительными с положительной коннотацией.Эмоция, как правило, в речевом акте комплимента в устно-речевыхвысказываниях маркируется различными голосовыми модуляциями (крик, визг,возглас, шепот, стон и др.).
В свою очередь печатное комплиментарное сообщение24задействует спектр лексических, орфографических, графических средств, которыеслужат усилению, интенсификации речевого намерения продуцента сообщения.В ходе исследования определены активные мишени комплимента в дискурсерекламы: внешний вид коммуниканта; его личностные положительные ипрофессиональные качества; личные вещи; родственники / друзья коммуниканта.Декларативные высказывания в рекламном дискурсе являются эмоциональномаркированными.Поверхностно-синтаксическаяструктурадекларативноговысказывания в большинстве случаев не соответствует реальной иллокутивной цели,поскольку ядерные глаголы интенционального поля деклараций «давать имя»,«нарекать», «объявлять войну» и др. используются в качестве метафоры и,соответственно, имеют иллокуцию ассертивного высказывания.
В ряде случаевусловия успешности перформативных декларативных высказываний считаемдефектными из-за несоответствия правомочного лица, либо обстоятельства: врассматриваемом случае нарушается конвенциональная процедура, которая должнапривести к определенному конвенциональному результату.Анализ позволяет сделать некоторые обобщения: 1) структурно декларативныерекламные тексты представлены в форме образцового перформативноговысказывания;2)декларативныерекламныевысказыванияявляютсяполиинтенциональными, поскольку иллокуция класса декларативных речевых актоввторична относительно основной интенции.К некоммерческой рекламе относят – социальную и политическую, а именнорекламу нетоварных отношений. Основополагающим принципом данного рекламногодискурса является изменение поведенческой модели личности / общества вотношении предмета рекламы.Анализ рекламного материала дает нам основание выделить активныенаправления работы социальной рекламы – 1) общество (гражданскаяответственность; проблемы развития общества; проблемы достижения равных прав исоциальных гарантий; привлечение внимания общества к социально незащищеннымгражданам); 2) здравоохранение (здоровый образ жизни; профилактика опасныхзаболеваний; профилактика табакокурения, наркотической и алкогольнойзависимости); 3) экология (проблемы загрязнения окружающей среды, защитаотдельных исчезающих видов растений и животных и др.); 4) семья (охрана семьи,детства и материнства; пропаганда против насилия в семье).
Представленныенаправления сопряжены с задачами, на решение которых ориентирована социальнаяреклама – изменение поведенческих моделей с помощью формированияопределенного общественного мнения; привлечение внимания к проблемамобщественной жизни; актуализация действий, направленных на решение социальныхпроблем; укрепление институтов гражданского общества и поддержкагосударственной политики; репрезентация социальной ответственности бизнеса.Значимая часть корпуса социальных рекламных текстов представленаассертивными речевыми актами, которые в анализируемом типе дискурса проявляютполиинтенциональную природу.
Например, имплицитно выраженная директивная икомиссивная интенции активно эксплицируются с помощью ассертивных речевыхактов директивного и комиссивного типов, которые структурно представлены:1) имплицитно выраженной предикативной частью, отвечающей за передачукоммуникативной интенции, и эксплицитной формой пропозициональной части,транслирующей информативную интенцию;252) имплицитно выраженной предикативной частью и эксплицитной формойпропозиции, которые сопровождаются осложнением в форме придаточного условногопредложения.Директивное речевое намерение является превалирующим в социальнойрекламе и активно представлено а) перформативными высказываниями, в которыхопущена перформативная часть [Я / мы советую(ем), рекомендую(ем)],пропозициональнаячастьреализуетсяимперативнойконструкцией;б)перформативными директивными высказываниями с осложнением в формепридаточного условного предложения; в) эротетивным речевым актом с иллокуциейдирективности.Высказывания, построенные с использованием экспрессивных речевых актов,занимают незначительный процент в массиве англо- и русскоязычного корпусасоциальной рекламы.
Это, как правило, приветствия, поздравления, благодарности.Рекламные сообщения, реализующие иллокутивную цель за счет обращения ксоциативам (подкласс экспрессивов), активны в определенные временные моменты –праздники, памятные даты, рекламные акции. Если рассматривать особенностиреализации анализируемых перформативных высказываний, к которым прибегаетпродуцент, можно выделить следующие:1. Иллокутивная цель – «пожелание»: отсутствие в данном типе рекламы речевыхактов пожелания с негативной интенцией продуцента сообщения; речевой актпожелания в социальном рекламном дискурсе имеет форму клише и в русскоязычном,и англоязычном социальном дискурсе; структурно можно выделить следующие актыпожелания: а) образцовые перформативные высказывания (перформативная часть +пропозициональная часть).
Например, “I wish you health, happiness, and a smile thatwill always shine on your face!”; б) экспрессивные перформативные высказывания симплицитно представленной перформативной частью – “Merry Christmas!”; в)перформативные высказывания, в которых иллокутивная цель пожелания реализуетсяна грамматическом уровне с помощью директивных предложений – “Be happy!”.Подобные перформативные высказывания можно обозначить как экспрессивныедирективного типа; г) полиинтенциональные экспрессивные перформативныевысказывания, которые сочетают как интенцию пожелания, так и интенциюпоздравления.
Сюда можно отнести следующие клишированные высказывания:“Happy Easter!”, “Merry Christmas!”, “Happy New Year!”. Имплицитно выраженнаяперформативная часть может включать речеактовые глаголы “wish” и “congratulate”,тем самым реализуя две иллокутивные цели – «пожелание» и «поздравление».2. Иллокутивная цель – «поздравление»: отсутствие речевых актов поздравления снегативной интенцией продуцента сообщения, направленной на адресата (ирония,сарказм и др.); речевой акт поздравления имеет форму клише и в русско-, ианглоязычном социальном рекламном дискурсе; структурно можно выделитьследующие акты-поздравления: а) экспрессивные перформативные высказывания симплицитно представленной перформативной частью: “Happy saint’s day!”, «СНовым годом!»; б) перформативные высказывания с речеактовым глаголомпоздравлять / congratulate, реализованные в форме косвенных вопросов: «Разрешитепоздравить Вас с рождением ребенка», “Let us congratulate you on the birth of yourchild”.3.