Диссертация (1168800), страница 55
Текст из файла (страница 55)
Гладкошерстная собака среднего размера с плоскоймордой. 3. Boxer’s ear (ухо боксера) - утолщение и деформациявнутреннего уха в результате разрыва кровеносных сосудов. 4. Boxer shorts(шорты боксера) – свободные мужские трусы.24. breeder1. Человек, занимающийся разведением растений или животных. 2.(заводчик)Источник, причина чего-либо (напр., a breeder of discontent – заводчик267недовольства).25. broker /1. Агент, который действует по поручению начальника и занимаетсяstockbrokerскупкой или продажей товаров, ценных бумаг и пр., получая комиссию. 2.(брокер)Stockbroker belt (пояс брокера) – район за чертой крупного города, вкотором проживают состоятельные люди.26. buffoon1.
Человек, который веселит других нелепым или чудаковатым(буффон)поведением, шутками и пр. 2. Глупый человек.27. bureaucrat1. Представитель системы управления. 2. Чиновник, пренебрегающий(бюрократ)существом дела ради соблюдения формальностей.28. burgomaster1. Глава органов местного самоуправления в Австрии, Бельгии, Германии(бургомистр)или Нидерландах; мэр. 2. Популярное название полярной чайки.29.
busman1. Тот, кто работает в автобусе, особенно водитель или кондуктор. 2.(водительBusman’s holiday (выходной водителя автобуса) – разг. выходной,автобуса)проведенный за теми же делами, что на работе.30. butcher1. Продавец мяса. 2. Человек, занимающийся убоем скота и разделкой туш.(мясник)3. Беспорядочный и жестокий убийца 4. Человек, который разрушает,уничтожает, портит что-либо 5. Butcherbird (птица-мясник) – птица,которая убивает жертву, насаживая ее на шипы растений 6. Butcher’sbroom (метла мясника) – вечнозеленый кустарник с шипами насплющенных стеблях, который раньше использовался для изготовленияметл.31. captain1. Человек, ответственный за судно. 2.
Лидер команды в игре. 3. Человек,(капитан)командующий группой, организацией и пр.; лидер (напр., a captain ofindustry – капитан производства).32. carpenter1. Человек, занимающийся работой по дереву, особенно при строительстве(плотник)зданий, кораблей и пр. 2. Carpenter bee (пчела-плотник) – крупная пчелаодиночка, которая откладывает яйца в каналах, проделанных в древесине.3. Carpenter moth (моль-плотник) – крупная моль, личинки которойнаносят урон коре деревьев. 4.
Carpenter ant (муравей-плотник) – крупныймуравей, строящий гнезда в деревянных зданиях, стволах деревьев и т.д. 5.Carpenter’s hammer (молоток плотника) – гвоздодер.33. censor1. Человек, наделенный полномочиями проверять публикации,(цензор)театральные постановки, фильмы, письма и пр. и запрещать их целикомили частично по причине оскорбительно, политически неприемлемого и268т.п. содержания.
2. Любой человек, контролирующий или подавляющийдействия других, обычно из соображений морали.34. chevalier1. истор. Воин или рыцарь на коне. 2. Благородный человек, галантный(шевалье)кавалер.35. chieftain1. Глава или предводитель племени или клана. 2. Глава группы лиц.(вождь)36. cleaner1. Человек, занимающийся уборкой помещения. 2. take a person to the(уборщик)cleaners (отвести человека к уборщикам) – разг. обокрасть кого-то илилишить всех денег мошенническим путем.37. clown1.
Комический актер, обычно в гротескном костюме, выступающий в(клоун)цирке. 2. Тот, кто шутит и разыгрывает других 3. Человек, который ведетсебя комично 4. Грубый, неуклюжий, невежественный человек; мужлан.38. cobbler1. Человек, занимающийся изготовлением или починкой обуви. 2.(сапожник)Cobbler’s wax (воск сапожника) – смола для пропитки нити.
3. Cobbler’spegs (колышки сапожника) – растение с заостренной остью.39 comedian1. Эстрадный артист, специализирующийся на шутках, пародиях и пр. 2.(комедиант)ирон. Тот, кто веселит и развлекает других.40. contortionist1. Артист, изгибающий свое тело в необычные формы, чтобы развлечь(человек-змея /других. 2. Человек, искажающий, коверкающий значения фраз, мыслиакробат)(напр., a verbal contortionist – словесный акробат).41. coppersmith1. Человек, работающий с медью или медными сплавами. 2. Птица с(медник)металлической ноткой в голосе.42.
courtier1. Тот, кто состоит на службе при дворе монарха. 2. Тот, кто угодничает с(придворный)целью получить расположение.43. cowboy1. Наемный работник, который пасет стадо, обычно верхом на лошади,(ковбой)особенно на западе США. 2. Безответственный, беспринципныйпредставитель бизнеса. 3. Cowboy boots (сапоги ковбоя) – высокие кожаныесапоги. 4. Cowboy hat (шляпа ковбоя) – шляпа с широкими полями, как уковбоев.44. creator1. Человек, предмет, создающий что-либо; творец. 2. Эпитет Бога.(создатель)45.
crusader1. Воин в средневековых крестовых походах. 2. Человек, яро выступающий(крестоносец)за политические, социальные или религиозные преобразования; участниккампании.26946. demagogue1. Политический агитатор, который с помощью ораторского мастерства(демагог)манипулирует предрассудками и страстями толпы. 2. (в античности)Любой популярный политический лидер или оратор.47. designer1. Человек, который разрабатывает и реализует дизайн предметов(дизайнер)искусства, одежды, техники и пр. 2.
Человек, который что-то замышляет,разрабатывает хитрые схемы, интриган48. dictator1. Правитель, власть которого не ограничена конституцией,(диктатор)законодательством, признанной оппозицией и т.п. 2. Человек, которыйвысказывает суждения о поведении, моде и т.п., и эти суждения считаютсяавторитетными. 3. Человек, который ведет себя в авторитарной илитиранической манере.49. diplomat1. Должностное лицо, напр., посол или первый секретарь, занятый в сфере(дипломат)дипломатии. 2. Человек, тактичный и умелый в общении с людьми.50. ditch-digger1. Тот, кто нанят, чтобы копать канавы. 2.
Тот, кто выполняет очень(копатель канав)тяжелую физическую работу.51. doctor1. Человек, имеющий лицензию для занятия медициной. 2. разг. Человек,(врач)который чинит что-либо. 3. Устройство для ремонта поверхностей сгальванопокрытием. 4. (в производстве бумаги) Лезвие, чистящее ролик, сцелью регулировать толщину бумажной массы. 5. Прохладный морскойветер, дующий в некоторых странах. 6.
разг. Человек, который нанят,чтобы улучшить работу или дать совет (напр., spin doctor (врач пораскрутке) – пиарщик, обеспечивающий подачу информации в СМИ поднужным углом зрения). 7. Искусственная рыболовная приманка, мушка. 8..What the doctor ordered (что доктор прописал) – как раз то, что нужно.52. driver1.
Человек, который управляет транспортным средством. 2. Be in the(водитель)driver’s seat (быть на сиденье водителя) – контролировать ситуацию.53. emperor1. Монарх, управляющий империей. 2. Emperor, or emperor moth(император)(Император, или моль-император) – крупная моль с узором на крыльях,похожим на глаз. 3. Emperor penguin (пингвин-император) – пингвин соранжево-желтыми отметинами на шее.54. enchanter1. Человек, использующий магию, особенно чтоб наложить на кого-то(чародей)заклятье. 2. Enchanter’s nightshade (паслен чародея) – растение семействаКипрейные, род Цирцея, с маленькими белыми цветами и колючимиплодами.27055. engineer1.
Человек, получивший высшее техническое образование. 2. Тот, кто(инженер)создает и контролирует ситуацию, систему и т.п.56. executioner1. Должностное лицо, который приводит в исполнение приговор о(палач)смертной казни. 2. Убийца, нанятый политической или криминальнойгруппировкой.57. evangelist1. Человек, иногда выступающий с проповедями. 2. Человек,(евангелист)проповедующий христианское Евангелие. 3. Ярый сторонник какого-либодела.58. fabulist1. Человек, который пишет или рассказывает басни.
2. Человек, который(баснописец)обманывает или искажает факты.59. farmer1. Человек, владеющий или управляющий фермой. 2. человек,(фермер)приглядывающий за ребенком за плату. 3. Farmer’s lung (легкое фермера) –воспаление альвеол как аллергическая реакция на споры грибов в сене.60. fiddler1. Человек, играющий на скрипке, особенно исполняющий народную(уличный скрипач)музыку. 2. Fiddler-crab (краб-скрипач) – вид краба, мужская особькоторого имеет сильно увеличенную переднюю клешню.61. fighter1.
Человек, который занимается борьбой, особенно профессиональный(борец)боксер. 2. Человек, отличающийся решимостью и целеустремленностью.62. fisherman /1. Человек, который ловит рыбу, чтобы заработать на жизнь либо дляfisherразвлечения. 2. Fishers of men (букв. Рыбаки людей) (Ловцы человеков) –(рыбак)евангелисты.63.
fishwife1. устар. Женщина, торгующая рыбой. 2. Грубая, сварливая женщина.(торговка рыбой)64. flunkey1. Человек, выполняющий черную работу. 2. Подхалим, подлиза. 3.(ливрейный лакей)презрит. Ливрейный слуга или лакей.65. footman1. Слуга-мужчина, особенно в ливрее. 2. Металлическая опора на четырех(лакей)ножках для каминных принадлежностей. 3.
Бабочка семейства Медведицыс желтыми нижними крыльями и коричневыми верхними крыльями сжелтой полосой.66. gamekeeper1. Человек, который нанят для разведения и охраны дичи в охотничьих(егерь)угодьях большого поместья. 2. Poacher turned gamekeeper (браконьер,ставший егерем) – о том, чье поведение или занятия противоположнытому, что он делал раньше, напр., вор стал специалистом по системебезопасности помещений.27167. gatekeeper1.