Диссертация (1168784), страница 15
Текст из файла (страница 15)
На промежуточном этапе исходноевербальное сообщение передается художнику для последующей интерпретации.На этом этапе автор и художник вступают в отношения адресанта и адресатаретранслятора (в терминологии Г.Г. Почепцова). Задача художника состоит втом, чтобы посредством языка художественного мышления осуществитьперекодировку полученного вербального сообщения в сообщение иконическое.После соответствующего авторского утверждения итоговое произведениестановится доступным конечному адресату (читателю). Наконец, задачаконечного адресата в рамках художественной коммуникации – комплекснаяинтерпретация художественного произведения.752.2.1.
Иконографические традиции в творчестве Ч. Диккенса и Х.Н.БраунаДля успешной комплексной интерпретации поликодового произведениячитателю необходимо обладать соответствующими фоновыми знаниями, ккоторым относятся и господствующие иконографические традиции. Основывзаимодействия литературы и живописи в английской культуре были заложены вXVIII веке, когда формировалась национальная английская школа живописи, а влитературе господствовал просветительский реализм [Михальская 1978: 180]. Ввикторианской Англии эти виды искусств продолжали тесное взаимодействие.Широко распространяется такой жанр, как «повествовательная живопись» ииллюстрации к литературным произведениями, так называемая «литературнаяживопись» [Соколова 1995: 115].
Подобная тенденция прослеживается у Р.Уилсона, У. Блейка, Дж.У.М. Тернера, Дж. Констебля, а идея родственностиискусств разрабатывается в работах Дж. Рескина, Д.С. Милля, У. Ханта.АвторыииллюстраторыXIXвекапродолжаюттрадициюиллюстрирования как способа организации содержания текста и усиления егопрагматического воздействия. Вспомним исключительных романисток сестерБронте; работы Джордж Элиот и Джорджа Мередита, за редким исключением,также публиковались с иллюстрациями.
Произведения Энтони Троллопа тожеиздавались с иллюстрациями, хотя и в течение непродолжительного периода.Практикаиллюстрированияпервыхвыпусковромановбылаширокораспространена, а для некоторых авторов иллюстрации были значительнойчастью процесса создания персонажей и книги в целом. Художник в подобныхпроизведениях взаимодействует с писателем в соответствии со своимтворческим замыслом.
А писатель в свою очередь принимает активное участие вформировании конечного текста: определяет отбор страниц для иллюстрации,создавая порой новые редакции собственного текста, их определеннуюпоследовательность с учетом создания книги как целостного произведения. Темне менее, писатель, прежде всего автор вербального ряда; часто именно онвыбирает художника, с которым ему предстоит взаимодействовать.76Книжнаяграфикаорнаментальныепредлагаетизображения,композиционно-графическомиллюстративныеэлементысвоитакиансамблеподчиненысредствавоплощения:иллюстративныекнигисюжеты.орнаментальныепроблематикетекстанакакВилиосновеассоциативных, предметных и числовых значений традиционных смысловыхэлементов.
Обращение к иллюстрации и первоначально к эмблеме, а такжежанрам с ними связанным, в первую очередь, дидактическим, и послужилотолчком к созданию так называемых гибридных жанров. Изначально кэмблематике активно обращалась морализаторская литература малой формы(басня, сказка), что и способствовало распространению этих жанров в обществе.Как отмечает Л.Г. Викулова, эмблема еще в XV-XVII вв.
становится одним изважнейших жанров, выражающим стремление к синтезу слова и изображения.Термин emblème происходит от греч. emblema, означавшего illustration,иллюстрацию. Структура эмблемы представляла собой триаду: надпись (илидевиз), выстраиваемая преимущественно по типу пословицы, изображение итекст комментария. Источником эмблематических символов первичнослужила античная мифология, откуда заимствовались цитаты и образы.Позднее, в XVII в. происходит христианизация античного наследия,сопровождающаяся его аллегорико-символическим толкованием. Мифы сталирассматриваться как аллегорические действия, имеющие скрытый смысл, чтобыло, по мнению исследователей проблемы эмблематики, обращением кновым формам эстетического воздействия [Морозов, Софронова 1979: 21].Метафорические осмысления составляли сложную систему символов иаллегорий, что привело к изменениям в структуре эмблемы.
Таким образом,эмблема в новом контексте получает несвойственную ей ранее рольизобразительногокомментария.Наличиеподобныхэмблематическихтрадиций широко прослеживается и в работах художников-иллюстраторовXIX века [Викулова 2001].77Известно, что Ч. Диккенс проявлял большой интерес к художественнойжизни своей эпохи, был знаком и дружил с художниками и иллюстраторами,среди которых можно назвать Д. Маклиза, У.К. Стэнфилда, неоднократноупомянутых Х.Н.
Брауна и Дж. Крукшенка. Неудивительно, что предложение осовместной работе с иллюстратором Р. Сеймуром и впоследствии заменившимего Х.Н. Брауном, было им сразу принято. При этом иконические элементы вроманах Ч. Диккенса имеют определенные параллели с системами значений вискусстве графики, в частности, с морализаторским искусством УильямаХогарта, Томаса Роулендсона7, Крукшенка и других.
Во-первых, они являютсязрительным воплощением образов романа, что могло служить важной функции –поддержанию связности повествования в сознании читателя, поскольку выходилроман раз в месяц. Во-вторых, посредством надписей и символов иллюстрациячасто подчеркивает морализаторский аспект повествования, который прописанне явно или же вовсе не упомянут. Иногда иллюстрации подсказываютнеобходимые связи, которых нет в самом тексте.
Наконец, они дают пояснениянекоторых сюжетных линий, раскрывая идеи автора, имплицитно заложенные вромане.Сатирические работы Уильяма Хогарта (1697–1764), живописца, гравера итеоретика искусства, в частности его серии картин на заданные сюжеты, оказалибольшое влияние на Ч. Диккенса и Х.Н. Брауна. Согласно Роналду Полсону,образно-повествовательное искусство Хогарта развивается в формах «научнопопулярной» иконографии и «значении, главным образом основанном на явных,понимаемых структурах значения пространственных и формальных категориях».В своих работах Ч. Диккенс часто обращается к творчеству художника, считаяХогарта единственным сумевшим отразить реальность, какая она есть, мастерскивоплотить «жалкую действительность».Творчество У.
Хогарта, основателя национальной школы изобразительногоискусства, всегда воспринималось в Англии частью литературного процесса (Ч.7Томас Роулендсон (Thomas Rowlandson; 1756—1827) — английский художник, карикатурист, книжныйиллюстратор.78Лэм «О характере и гении Хогарта», У. Теккерей «Английские юмористы» и др.).У. Теккерей, который, как уже было отмечено, самостоятельно иллюстрировалнекоторые свои произведения, в своей лекции «Хогарт, Смоллетт и Филдинг»сравнивает У. Хогарта с ведущими романистами XVIII века. Художественнойосновой образов и приемов живописца стали идеи эпохи Просвещения, являясьпластическим эквивалентом творчества.Так, важным источником формирования диккенсовского видения ЛондонаТ.О. Беленкова называет образ города, запечатленный именно УильямомХогартом.
Они оба – У. Хогарт и Ч. Диккенс – считаются признаннымизнатоками особенностей британского мировосприятия. Оба автора былижителями Лондона, вовлеченными в городскую жизнь своего времени, и оба онибыли непревзойденными художниками в передаче атмосферы города. Англичанеузнавали себя и в художественных произведениях Ч. Диккенса и на гравюрах У.Хогарта. «Хогартовский Лондон – один из первых образцов освоениянациональной темы в искусстве, постоянным признаком которой в XIX векестанет пространство и существо города, а одним из ее ведущих выразителей вАнглии – Ч.
Диккенс» [Беленкова 2008: 146].Переход к приемам смежных искусств происходит в результате сменыведущего живописного жанра: от парадного великосветского портрета (ВанДейк, Лели, Годфри Неллер) – к разговорной картинке и позднее к сериямгравюр У.
Хогарта («Карьера проститутки», «Карьера мота», «Брак à-lamode»,«Четыре времени суток»). В автобиографии У. Хогарт пишет: «Я<…>обратилсяк новому жанру, а именно к писанию и гравированию современных моральныхсюжетов – области, оставшейся до сих пор девственной во всех странах и во всевремена… Я думал, что как писатели, так и живописцы исторического стилясовершенно оставили без внимания тот промежуточный род сюжетов, которыйможет быть расположен между возвышенным и гротеском. Я поэтому решилсоздать на полотне картины, подобные театральным сценам… Я имею в видутолько те сцены, где актерами выступают живые люди» [Цит. по: Герман 1971:66].79Известно, что систематического художественного образования У.
Хогартне имел, к путешествиям относился индифферентно, предпочитая изображать то,чтонаблюдаетнепосредственно.Содержаниемегоработстановитсяокружающая действительность, знакомые каждому пороки и недостатки:нищета, нравственная распущенность, продажность парламентеров и прочиесцены, подсмотренные в реальной жизни. С таким же вниманием к деталям быта,как и Ч. Диккенс, У. Хогарт запечатлевает так называемый «драматизмсовременности» – события, происходящие здесь и сейчас. Это стремлениезапечатлеть все возможные детали связывается с возникновением новойпроблематики рассматриваемой эпохи – отражением неповторимого обликавремени.
У. Теккерей следующим образом характеризует работы художника:«Для историка эти восхитительные работы просто бесценны, ибо они полно иправдиво отражают нравы и даже мысли людей минувшего века. Мы смотрим наних, и перед нашими глазами предстает Англия, какой она была сто лет назад…»[Теккерей 1977: 668].«Очерки Боза» как раз и представляют собой «портрет города», в которомЛондон отражается во всей полноте и красках, и в которых Ч. Диккенс следуетэстетике У. Хогарта. Именно такой черно-белый визуальный образ ЛондонаУильяма Хогарта запечатлелся в памяти многих поколений, удачно соотносясь склиматическими условиями города – смогом, серостью и дождем.
Как пишет самЧ. Диккенс, «во всей красе улицы Лондона предстают перед вами в темный,промозглый зимний вечер, когда влаги оседает достаточно, чтобы тротуарыстали скользкими, но слишком мало для того, чтобы смыть с них грязь и мусор;когда тяжелый, ленивый туман обволакивает все предметы…» [Диккенс, URL].Продолжая наметившуюся в «Очерках» задачу, Ч.