Диссертация (1168780), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Он умер вскорепосле того, как мюзикл «Звуки музыки» (The Sound of Music) был впервыепоставлен на Бродвее, но он не увидел превращение своего мюзикла в успешныйфильм, получивший пять премий «Оскар». Использование в заголовкетрансформированного названия известного мюзикла в сочетании с именем егоавтора и обстоятельствами его жизни, несомненно, усиливает прагматическийэффект, оказываемый на читателя, интригуя его и побуждая его к дальнейшемуобращению к тексту статьи.I wandered lonely through a secret daffodil wood (Ind. 23/03/2015) Данныйзаголовок является ярким примером использования аллюзии в заголовках.Заголовок представляет собой видоизмененное название стихотворения «IWandered Lonely as a Cloud», написанного английским поэтом УильямомВордсвортом после прогулки по полю бледно-желтых нарциссов. Неудивительно,что автор избрал именно это известное стихотворение для того, чтобы озаглавить157статью, посвященную этому цветку, который является национальной эмблемойваллийцев.To tip or not to tip? Where in Britain is the most generous for leaving restaurantgratuities? (Ind.
13/05/2015). Данный заголовок построен с использованиемаллюзии на известную фразу из трагедии У. Шекспира «Гамлет».Несмотря на тенденции к демократизации современной качественнойпрессы, проявляющейся в ориентации на среднестатистического читателя, она всёже рассчитана на читательскую аудиторию с определённым уровнем образования,поэтому в заголовках новостной британской качественной прессы частоиспользуются аллюзии на произведения классиков английской литературы.Приведем в качестве примера еще один заголовок, подтверждающий этот факт:England’s loss is a football gain (Ind. 13/05/2015).
Основой для создания заголовкастатьи, посвященной ситуации, сложившейся в английском футболе, вероятнеевсего, послужила аллюзия на пословицу «Оne man loss is another man’s gain».Случаи использования реминисценции в тексте новостных заголовков всобранном корпусе материалов встречаются не столь часто. Это можно объяснитьтем, что подобные заголовки сами по себе малоинформативны. Они скореереализуют воздействующую функцию, интригуя читателя и побуждая егопрочесть текст статьи, находящийся в гиперссылочных отношениях с текстомзаголовка.В качестве примера приведем следующий заголовок: Dominique StraussKahn joins twitter to announce his comeback tells the world ‘Jack is back’ (Ind.22/06/2015).
После прочтения заголовка ассоциативное восприятие читателяподсказывает ему то, что процитированная автором фраза, принадлежащаяДоминику Стросс-Кану, графически выделенная одиночнымикавычками,содержит прецедентное имя. Однако без обращения к тексту статьи весьмазатруднительно сказать, какого же Джека имел в виду известный французскийполитик, что побуждает читателя обратиться к тексту статьи.
В самом концетекста статьи автор даёт разгадку к головоломке, в которую он вовлёк читателя,используя реминисценцию в тексте статьи. Он пишет: What did he mean by calling158himself, Jack? Most commentators thought that this was a reference to Jack Bauer, thefictional hero of the American TV series “24” who emerges intact from endless scrapes.However, one anonymous contributor to the Le Monde website pointed out that “jack”had a particular meaning in the Urban Dictionary, an on-line compilation of streetwiseslang. “JACK=Highly Attractive and Sexually Intriguing Individual.
An Ultimate SexGod.” Таким образом, автор предлагает читателю самостоятельно выбрать из двухвариантов источника реминисценции.Включениевзаголовокцитируемогоинтертекстуальногоэлементапозволяет расширить структурно-содержательное поле текста заголовка, вовлекаячитателя в поиск и соотнесение текста заголовка с текстом, к которому отсылаетцитата в любом её виде.
Интертекстуальные элементы представляют собойготовые знаки, хранящиеся в памяти читателя в виде инвариантов восприятия,которые вербализируются при использовании их в заголовках медиатекстов. Вовсех проанализированных случаях, которые мы относим к скрытой цитации,используемая в тексте заголовка цитата участвует в организации нового смысла,обращаяськфоновымзнаниямчитателей,которыеоснованынаихпринадлежности к определенной социальной и лингвокультурной общности.3.4.
Приёмы речевого воздействия в заголовкеВ настоящее время многие понимают, что средства массовой информацииотражают определенное мировоззрение, идеологию адресанта или редакцииинформационного источника. Однако в силу специфики СМИ личность адресантазачастую остаётся завуалированной. Современная журналистика сознательноформирует готовность читателя воспринимать тот или иной объект описываемойдействительности определенным образом. Любое средство массовой информациивсегда ведет заданную редакцией политику, которая направлена на ожидаемое ипрограммируемое понимание информации читателем.Заголовок сетевого медиатекста – это сообщение, передаваемое в процессеписьменной коммуникации, в котором на первый план выдвигается содержание,сознательно или бессознательно представленное как истинное/объективное,159якобы лишённое авторской позиции.
Тем не менее, заголовок всё же в той илииной мере отражает мнение адресанта, фиксирует его точку зрения по поводупредмета сообщения, в нём отражается заданное видение той или иной ситуацииили события, которое представляется как истинное. Заголовок, по сути,представляет собой информационное сообщение, ограниченное по размерутекстового пространства. В связи с этим механизмы реализации прагматическогопотенциала проявляются как на внешнем (внеязыковом) уровне, так и навнутреннем (языковом) уровне.Дляреализациипрагматическогопотенциалазаголовкасетевогомедиатекста на внеязыковом уровне используются неязыковые знаки имеханизмы, которые носят экстралингвистический характер.
Среди подобныхмеханизмов можно назвать отбор и размещение заголовков для домашнейстраницы сетевого издания, величину и яркость гарнитуры титульного шрифта,его кегль, насыщенность, сопровождение заголовка фото- или видеоматериалом.Изучение особенностей заголовка как сложного, речевого знака с точкизрения лингвистической прагматики подразумевает его рассмотрение с позицииметасемиотического уровня.
Метасемиотический уровень анализа следует изсемантического в том смысле, что дополнительное содержание заголовка, или егопрагматический потенциал, может быть осмыслен только с учетом семантикисоставляющих его единиц синтаксического и лексического уровня. Другимисловами, совокупное функционирование заголовка в единстве плана еговыражения и плана его содержания, в целом, становится выражением для новогометасодержания – оказать речевое воздействие на адресата, склонив его копределённому, заданному заранее восприятию заголовка.В подавляющем большинстве исследований, посвящённых проблемамсовременных средств массовой информации, серьёзное внимание уделяется ихцеленаправленному воздействию на адресата, или речевой манипуляции.
Разделяямнение В.Е. Чернявской, под манипуляцией мы понимаем «речевое воздействие,направленное на неявное, скрытое побуждение адресата к совершениюопределённых действий; как скрытое внедрение в его сознание желаний,160отношений,установок,служащихосуществлениюинтересовотправителясообщения, которые необязательно совпадают с интересами адресата. Цельречевой манипуляции – склонить манипулируемое лицо к тому, чтобы принятьопределённые высказывания за истинные без учёта всех аргументов» [Чернявская2006: 19].Знакомясь с содержанием заголовков, которые отражают определеннуюсоциальную реальность, читатель воспринимает тот её образ, который созданавтором/адресантом заголовка, и он может не быть идентичен самой реальности.Вербально-образное изображение событий социальной реальности являетсяпосредником между событиями реальности и сознанием читателя/адресатазаголовка.
В связи с этим, неизбежно происходит определенное искажениедействительности, так как способ описания явлений действительности включаетсистему имплицитно выраженных интерпретаций и оценок действительности,присущих автору/адресанту заголовка.На основе приёмов речевого воздействия, рассматриваемых в рамках такогонаправления как политическая лингвистика (Е.Г. Борисова, М.Р. Желтухина, В.И.Карасик, В.Е.
Чернявская, А.П. Чудинов и др.), возможно представить типологиюманипулятивных приёмов, использующиеся в заголовках британских сетевыхизданий качественной прессы The Telegraph и The Independent:1) Увеличение объёма информации, передаваемой посредством заголовка.Цели информационного воздействия могут достигаться за счёт использованиязначительного объема сведений, которые заключены в заголовках современногоанглоязычного медиатекста.Анализ архивов заголовков на сайтах изданий The Telegraph и TheIndependent показал, что новый заголовок появляется с периодичностьюпримерно в 3 – 5 минут.
Данный факт объясняется тем, что в рамках сетевойкоммуникации обновление информационных материалов происходит в режиме24/7. Количественный анализ заголовков, составляющих архив сетевых версийизданий «The Telegraph» и «The Independent» в 2015 и 2017 гг. показал, чтоданные издания в среднем публикуют от 120 до 250 озаглавленных статей161ежедневно. В процессе сетевой коммуникации различного рода данных, фактов имнений становится так много, что рядовому читателю становится трудно, аиногда и невозможно их осмыслить.