Диссертация (1168780), страница 28
Текст из файла (страница 28)
В качестве примера приведем заголовок: TheresaMay is cynically seeking scapegoats with her attempt to pin the blame for radicalisationon Silicon Valley (Ind. 05/06/2017). Смыслообразующим центром этого заголовкаявляется выражение to seek scapegoats, которое основано на метафорическомпереосмыслениилексемыscapegoat,котораяврезультатеэтогосталаиспользоваться для обозначения человека, отдувающегося за чужие поступки,вынужденного расплачиваться за грехи других.Устойчивыеметафорывтекстезаголовкапроявляютсебякакамбивалентные единицы: они одновременно могут выступать как в качествестандартного языкового средства для передачи информационно-фактуальногосодержания, и как средство, усиливающее выразительность заголовка, в техслучаях, когда метафора не в полной степени утеряла элемент образности.В некоторых случаях устойчивая метафора может использоваться в текстезаголовка в деформированном виде.
Деформация устойчивых метафор всовременной английской прессе входит в арсенал «журнализмов» – приёмов,которые используются авторами для придания журналистскому тексту большейэкспрессивно-эмоциональной окраски. Применительно к заголовкам, которыеограничены в текстовом пространстве, такой приём позволяет создавать яркие иёмкие метаметафоры, способствующие реализации воздействующей функции.Деформация может производиться за счёт включения компонентов вустойчивую метафору: Lib Dems throw weak MPs to the wolves (Tel. 23/03/2015).
Вданном заголовке лексема MPs включается в устойчивую метафору to throwsomeone to the wolves (to sacrifice someone to save the rest [MWD]).Включение компонентов в устойчивую метафору может сопровождатьсяодновременной заменой её компонентов: Donald Trump's 'fake news' attacks on NewYork Times have sent its subscriptions 'through the roof' (Ind. 27/02/2017). В данном142заголовке глагол send заменяет глагол go в исходном метафорическом выраженииto go through the roof (to suddenly become extremely angry [MWD]). Одновременнов изменённое выражение включается словосочетание its subscriptions.
Несмотряна это, устойчивое метафорическое выражение остается вполне узнаваемым втексте заголовка.3) Говоря о функциях метафоры в заголовке, можно уверенно сказать, чтоона направлена на точность выражения замысла адресанта, когда информацияпередаётся с установкой на её восприятие. При помощи метафоры расставляютсяакценты и делаются выводы, отражающие позицию адресанта. В концептуальныхметафорах, использующихся в заголовках, на первый план выступает смысл илизначение, тогда как образность зачатую отступает на второй план и служит вкачестве фона, отчасти преобразуясь в оценочность, так как с помощью метафорыавтор передаёт своё восприятие мира и при этом оценивает его.
В стилистическихметафорахнаблюдаетсяпротивоположнаяситуация–напервыйпланвыдвигается образность, которая может вызывать у адресата оценочныеассоциации.Мы разделяем мнение Е.И. Куманицыной о том, что использованиеметафорических образов «становится инструментом информирования, влияния ивоздействия в прагматической коммуникации, благодаря таким их свойствам, каксемиотическаяспособностьккодификацииреальности,символичность,информативность, социальная и ценностная ориентированность, эмоциогенность,способность к воспроизводимости в коммуникативных ситуациях, закреплению всознании индивидуумов и социума в целом, позволяющая визуализироватьинформационное пространство [Куманицына 2006: 111].Анализ материала заголовков изданий The Telegraph и The Independentпозволяет сказать, что, будучи в большей степени направленной на реализациювоздействующей функции, метафора в заголовке может являться средствомкомпрессии, быть текстообразующим элементом, выполнять функцию выраженияоценочного отношения адресанта к событию, описываемому в заголовке, а такжеодновременно служить средством привлечения внимания адресата.143В заголовке, где главной задачей ставится передача большого объёмасодержания в максимально краткой, сжатой форме, метафора, придавая заголовкуопределенную образность, выступает в роли уплотнителя информации и служит вкачестве средства компрессии.
Она в большей степени, чем какой-либо инойстилистический приём, позволяет соблюсти главный принцип публицистическоготворчества: писать так, чтобы словам было тесно, а мыслям просторно. В качествепримера приведём следующий заголовок: Appeal of unpeelability (Tel. 23/03/2015).Данный заголовок полностью выражен в виде метафоры. Более того,прагматический потенциал этого заголовка усиливается игрой слов, котораяоснована на фонетическом сходстве составляющих его лексем appeal (a qualitythat something has that makes people like it or want it [MED]) и peel (to remove skinfrom a fruit or vegetable [MED]).
В связи с этим заголовок в виде фразы appeal ofunpeelability становится созвучным выражению appeal of unappealability, вкотором используется стилистический потенциал оксюморона. Безусловно,анализируемыйзаголовокмалоэффективенсточкизренияреализацииинформативной функции, но является прекрасным средством реализациивоздействующей функции, побуждая читателей обратиться к тексту статьи сцелью найти подтверждение или опровержение возможных вариантов еготолкования, которые рождаются при первичном обращении к тексту заголовка.Таким образом, в тех случаях, когда текст заголовка представлен толькометафорой, экспрессивный потенциал заголовка повышается, а информативныйпонижается. В анализируемом материале заголовков случаи, когда заголовокпредставлен исключительно метафорическим выражением, встречаются нечасто.Как следует из анализа предыдущего заголовка, ещё одной функциейметафоры является то, что она может выступать в роли текстообразующейязыковой единицы, при этом в тексте заголовка могут использоваться несколькометафорических моделей, последовательно сменяющих друг друга.
Следующийзаголовок может служить примером подобного рода: Donald Trump hailsAmerica’s war heroes as cloud of controversy hangs over White House (Ind.29/05/2017). В этом заголовке последовательно реализуется прагматический144потенциал метафор, связанных со сферой-источником «природные климатическиеявления»: глагола hail и выражения cloud of controversy (controversy – adisagreement, especially about a public policy or a moral issue that lot of people havestrong feelings about [MED]).
В заголовке глагол hail (1. if it hails, small balls of icefall from the sky like rain [MED]) метафорически переосмысляется и приобретаетеще одно значение: to shout to someone as a way of attracting their attention [MED].В сочетании с метафорическим выражением cloud of controversy глагол hailпозволяет выразить общее настроение напряжения в атмосфере, предшествующеевыпадению осадков, в данном случае в виде града. Метафоры взаимодополняют ивзаимообусловливаютдругдруга,создаваяцелостныйобразсобытия,описываемого в заголовке. В подобных заголовках метафоры способствуютвосприятию заголовка как смыслового и эмоционально-оценочного единства.Метафора, благодаря своим ярко выраженным оценочным свойствам,является универсальным способом воздействия на адресата.
Заголовки, в которыхприсутствует метафора, в большей степени реализуют воздействующуюфункцию, так как в них на первый план выступает авторская оценка событий илиявлений. Метафора создает ассоциации, желательные для автора заголовка, черезперенос наименования с одного объекта на другой, сходный с ним в каком-либоотношении,позволяетхарактеризоватьпоследнийсотрицательнойилиположительной стороны: Prince Charles ‘black spider’ letters: Political views froman apolitical figure (Ind. 13/05/2015).
В заголовке, представленном в качествепримера, метафорическое выражение «‘black spider’ letters», основано на том, чтопочерк принца Чарльза похож на паутину, что позволяет ассоциировать его втексте заголовка с пауком, плетущим паутину, и усугубить отрицательную оценкупри создании его образа. Лоббирование своих политических интересовпредставителем монаршей семьи, о котором говорится в тексте заголовка, и безтого является нелицеприятным фактом, который создаёт негативный образпринца.Другим примером подобного рода служит заголовок Theresa May accused ofbeing ‘Donald Trump’s mole’ in Europe after UK tries to water down EU climate145change policy (Ind.
29/05/2017). Использование метафорического выражения‘Donald Trump’s mole’, благодаря которому британский премьер-министр ТерезаМей сравнивается с кротом, основано на ассоциациях, возникающих в результатеметафорического обыгрывания значения слова mole, которое приобретает новоезначение (someone who joins or works for an organization in order to give secretinformation about it to other people, especially to its enemies [MED]).
Это создаетнегативный образ политика, основанный на том, что Тереза Мей тайно ведётполитическую игру в пользу Дональда Трампа.Создавая в заголовке образ, несущий определенную оценочную нагрузку,метафора является средством формирования представлений. Благодаря процессуметафоризации,лексическаяединицаможетприобретатьэмоционально-оценочную окраску. Метафоры могут заключать в себе нулевую, положительнуюи отрицательную оценку. Использование метафор, несущих пейоративную илимелиоративную оценку, позволяет косвенно выразить отношение адресантазаголовка к описываемой ситуации или проблеме.В основной части исследуемых заголовков метафора несёт отрицательнуюоценку: Tories accuse Labour of orchestrating ‘stitch up’ letter from doctors (Tel.07/04/2015). Данный заголовок интересен использованием двух метафорическихлексических единиц orchestrating и ‘stitch up’ letter, которые позволяют выразитьотрицательную оценку в отношении действий лейбористской партии.