Диссертация (1168780), страница 23
Текст из файла (страница 23)
12/01/2015); Angela Merkel calls for European unity in face of growingchallenges (Ind.29/05/2017); Isis claims responsibility for Karachi bus attack that killed43 passengers (Ind. 13/05/2015); Majority of Britons don’t think David Cameron willget good deal for EU negotiations (Ind. 13/05/2015); French students concernedthey’re not coping with English exam questions (Ind. 22/06/2015); Ferrari call onFormula One fans to give views on new F1 concept car (Tel. 17/02/2015); Applechanges policy on paying artists after criticism from Taylor Swift (Tel.22/06/2015) и117т.д. Так называемые газетные клише обладают высокой воспроизводимостью втекстах СМИ и отражают тенденцию к стандарту в массмедийном дискурсе.В текстах заголовков встречаются словосочетания, маркированные в планекатегорииидиоматичности,основнымпараметромкоторойслужитневыводимость значения целого из значения его частей.
В тексте заголовкачасто употребляются так называемые стертые метафоры: Al-Queada gains groundin Yemen as country descends into civil war (Ind. 12/01/2015); Sport England launch‘This Girl Can’ campaign to knock down the barriers that is preventing women inparticipating in regular sport (Ind. 12/01/2015); Copenhagen shootings: Scandinavia atcrossroads after latest terror attack (Ind. 12/01/2015) Homophobia alive and well in theUS as pizzeria raises $ 800000 (Ind. 06/04/2015) и т.д. Характерной особенностьюданныхлексическихсочетанийявляетсято,чтоониутратилисвоюпервоначальную образность в связи с частым использованием в СМИ ипревратились в стертые метафоры или штампы журналистского стиля.3.3.2. Лексические способы проявления эмотивности и оценочности взаголовкеВ связи с тем, что любое сообщение в СМИ создаётся людьми и для людей,висследованиизаголовка,безусловно,важенчеловеческийфактор,а,следовательно, и нельзя обойтись без учёта эмоционального и оценочногокомпонента, который направлен на реализацию прагматического потенциалазаголовка и является одним из ярких способов проявления авторской интенции.Следует заметить, что во многих философских и лингвистических работахпонятия «субъективное» и «объективное» противопоставляются в плане«эмоциональное» и «рациональное», а оценочная деятельность человекапонимаетсякакразновидностьпознавательной/когнитивнойдеятельности.Многие исследователи подтверждают тот факт, что когнитивные процессы, ипроцессоценочнойдеятельностивчастности,подверженывлияниюэмоциональных факторов.
Е.М. Вольф выделяет в структуре оценки два основныхфактора: эмоциональный и рациональный. Спор о первичности каждого из этих118компонентов остаётся актуальным для лингвистов на протяжении длительногопериода времени. Рациональная и эмоциональная оценки различаются целью,которую ставит перед собой субъект в процессе оценивания [Вольф 2002: 39].При рациональной оценке говорящий выражает своё отношение к объектуоценки, руководствуясь объективным положением дел. Эмоциональная оценкавыражает субъективное отношение человека к тому, что описывается.Большинство исследователей разделяют мнение о том, что оценкапредставляет собой выражение отношения субъекта речи, которое может бытьпозитивным, негативным или нейтральным.
Оценка основывается на сравнении исопоставлении свойств и характеристик действительности с учетом стандартаобщечеловеческих ценностей, норм или правил, выработанных в определенномобществе с учётом национальной картины мира и культурных установок. Оценказакреплена в семантической структуре слова и может входить как вденотативный, так и в коннотативный компонент слова. Будучи частьюсемантической структуры слова, оценочный компонент тесно связан с предметнологическим значением слова и его эмоциональным компонентом. Посредствомоценочного компонента реализуется оценочное отношение языкового коллективак понятию, соотнесённому со словом, в определённой точке аксиологическойшкалы между полюсами «хорошо» и «плохо».Взаимосвязь оценки и эмоций на лингвистическом уровне проявляется втом, что оценочная лексика зачастую содержит в себе эмотивный компонент.
В.И.Шаховский отмечает, что эмотивность – это «имманентно присущее языкусемантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность какфакт психики, отражённые в семантике языковых единиц социальные ииндивидуальные эмоции» [Шаховский 1987: 24].
Е.М. Вольф отмечает, в своюочередь, что «при классификации эмоций по группам важная роль принадлежитоценочномуаспекту,которыйпозволяетхарактеризоватьэмоциикакположительные и отрицательные» [Вольф 2002: 229].Всовременныхлингвистическихтрудахподаннойтематикепрослеживается точка зрения о неразрывности и взаимодействии эмоционального119и оценочного компонентов. Таким образом, эмоциональное и когнитивноепредставляют собой две разные системы, которые не функционируют независимодруг от друга.Непосредственный интерес для изучения в рамках нашей работыпредставляют лексические способы проявления эмотивности и оценочности втексте заголовка, так как посредством эмоциональной оценки прослеживаетсясубъективное отношение адресанта заголовка к описываемым событиям.Наличие у лексической единицы дополнительного значения, придающегоосновному (денотативному) значению эмоциональную и оценочную окраску,позволяет отнести её к лексическим единицам, маркированным с точки зрениякатегорииконнотативности.Еслирассматриватьзаголовоквкачествеформальной структуры, то лексические единицы, обладающие такой семантикойв единстве структурной организации с другими лексемами в рамках предложения,составляют план выражения заголовка.
Однако при реализации прагматическогопотенциала, направленного на реализацию воздействующей функции, в контекстезаголовка сетевого медиатекста такие лексические единицы, маркированные сточки зрения коннотативности, используются метасемиотически, они становятсявыражением для нового содержания.Прежде всего, рассмотрим лексемы, в которых оценочность и эмотивностьвходят в денотативный компонент лексического значения.Так, в исследуемом материале с целью выражения оценочного отношениямогут использоваться прилагательные good и bad, а также их степени сравнения:Government's bad bank could lose a third of its staff after Osborne's asset sale (Tel.23/03/2015); The full Fox News interview is even worse (Ind. 12/01/2015); The best 10countries for expats to work in (Ind.
02/01/2017).Другим продуктивным способом проявления оценочности подобного родаявляется использование в заголовках прилагательных wrong и right: Whyeverything we know about inflation could be wrong (Tel. 12/01/2015); Liverpool areright to demand £50m for Raheem Sterling (Tel. 22/06/2015); Astrological signs arealmost all wrong, as movement of moon and sun throws out zodiac (Ind. 23/03/2015);120Be careful with your election predictions, the opinion polls could be very wrong.
Again(Ind. 29/05/2017). Следует отметить, что в исследуемом материале заголовковлексемы с денотативным значением оценочности, выражающие отрицательнуюоценку, встречаются сравнительно чаще.Категория эмотивности может проявляться в тексте заголовка посредствомлексических единиц, прямо называющих эмоции и чувства: Rejoice: inflation is sub1pc.
This is what Mark said to George (Ind. 12/01/2015). В заголовке содержитсяпризыв к положительной эмоции, выраженный глаголом rejoice (to feel very happyabout something, or to celebrate something in a happy way [MED]).Следующиезаголовкисодержатлексическиеединицы-наименованияэмоций, выражающие отрицательную оценку: Iran blames Donald Trump forescalatingQatardiplomaticcrisis(Ind.05/06/2017).Глаголtoblame(to say or think that someone or something is responsible for an accident, problem,or bad situation [MED]) используется для вербального обозначения чувства вины,вменяемого Дональду Трампу.The political response to Europe’s migration crisis has been shameful (Ind.22/06/2015); The UK's rejection of the EU plan for refugees is shameful (Ind.13/05/2015). Два вышеприведённых заголовка, содержащие лексему shameful(so bad that you feel ashamed of it [MED]), апеллируют к чувству стыда приописании политики правительства в отношении мигрантов и беженцев,одновременно отрицательно оценивая действия правительства.Teachers live in ‘atmosphere of fear’ (Tel.
06/04/2015). В следующемзаголовке адресант использует метафорическое выражение‘atmosphere of fear’,через описание эмоционального состояния, в котором, по его мнению, живутучителя,адресантзаголовкавыражаетсвоёнегативноеотношениекпроисходящему.A suffocating feeling of dread: What’s it really like to struggle with anxiety anddepression (Ind. 27/02/2017). Данный заголовок интересен тем, что полностьюпостроен на использовании лексических единиц, в денотативном значениикоторыхзаложеновыражениеопределенныхэмоциональныхсостояний.121Усиление эмотивности и без того эмоционально окрашенного заголовкаосуществляется за счёт использования прилагательного suffocating (so hot that youcannot breathe easily [MED]), метафорически описывающего физическое состояниечеловека во время переживания чувства, именуемого в заголовке feeling of dread(fear of something bad that might happen or that is going to happen [MED]).Стремлениекпропагандируемойкачественнымиизданиямибеспристрастности при описании событий, которым посвящен заголовок,проявляется в тенденции, когда описываемая ситуация интерпретируется с точкизрения эмоций, которые она вызывают у участников или окружающих: VladimirPutin and Emmanuel Macron appear awkward as they shake hands in first meeting inVersailles(Ind.29/05/2017).Эмоциональнаяоценкавэтомзаголовкеосуществляется при помощи лексемы awkward (someone who is awkward is difficultto deal with or please, and causes problems often deliberately [MED]), котораяиспользуется адресантом для выражения субъективного восприятия состояния, вкотором пребывали лидеры двух государств.Cristiano Ronaldo ‘angered’ by Real Madrid’s treatment of club’s loyal servantsIker Casillas and Sergio Ramos (Ind.
22/06/2015). Для оценки ситуации,сложившейся в футбольном клубе, используется эмоциональная реакция на неёизвестного футболиста Кристиано Роналдо, выраженная в тексте заголовкалексемой angered (the strong feeling you get when you think someone has treated youbadly or unfairly, that makes you want to hurt them or shout at them [MED]).В собранном материале встречаются заголовки, в которых эмотивностьусиливается за счёт одновременного использования лексических единиц,называющих как сами эмоции, так и обозначающих эмоциональные реакциилюдей на описываемые в заголовке события: Majid Ali: Glasgow student –‘feareddead’ after ‘forced’ deportation – tells lecturer hours before: ‘I’m scared’ (Ind.22/05/2015).Авторзаголовкасоздаетопределенныйнастрой,используясловосочетание feared dead для описания эмоционального состояния сильногостраха, которое испытал студент.