Диссертация (1168780), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Такие лексические единицыиспользуются в заголовках не столько как средство компрессии, сколько каксредство проявления эмотивности. Они в большей степени способствуютвыражению эмотивности, нежели полные формы: More women are losing their hairthan ever before, warns celeb stylist (Tel. 12/01/2015); Lemon water: a healthy way tostart the day or silly celeb fad? (Tel. 13/05/2015). В этих заголовках используетсяусеченный вариант лексемы сelebrity>celeb.Еще одним примером подобного рода служит заголовок Paris attacks:Hollywood says Je Suis Charlie at Golden Globes, in pics (Tel. 12/01/2015), в которомиспользуется усеченная форма существительного pictures>pics.В заголовках сетевых медиатекстов могут использоваться усечённые формыприлагательных: The best all-inclusive Tenerife hotels: The Fab Five (Tel.12/01/2015).
В данном заголовке fab – это усечённый вариант прилагательногоfabulous.В собранном материале встречаются заголовки, в состав которых входятусечения,образованныесиспользованиемуменьшительно-ласкательногосуффикса –ie: Jamie Oliver goes veggie: six things we learnt about the chef (Tel.13/05/2015).Вданномслучаеусечениеveggie<vegetarianусиливаетвоздействующий потенциал заголовка в связи с тем, что оно обладаетгипокористической (ласкательной) окраской и реализует интенцию адресантаоказать положительное воздействие на адресата.Употребление в составе заголовка суффигированного усечения можетслужить средством проявления иронического отношения к описываемомуобъекту:David Cameron cutie 'caught naked with married headmaster' (Tel.13212/01/2015).
Использование усечения cutie в рамках отрицательно-заряженногоконтекста привносит коннотацию отрицательной характеристики.В связи с конкуренцией в борьбе за читательскую аудиторию, в заголовкахсовременных сетевых версий качественных изданий прослеживается тенденция кполиадресатности, ориентированности на представителей разных социальныхгрупп людей.
Это, несомненно, отражается в отборе лексических средств,использующихся для создания заголовков. Установка на экспрессивность иреализацию воздействующей функции языка в современных заголовках сетевойкачественнойпрессыпроявляется черезиспользование стилистически иэмоционально окрашенной лексики, являющейся средством стилизации подразговорную речь, направленной на установление контакта с предполагаемымчитателем. Разговорная речь носит универсальный характер, в связи с тем, что еюпользуются все члены общества, независимо от социального статуса, уровняобразования и половой принадлежности.
В связи с этим в заголовках современнойсетевой прессы можно встретить примеры использования коллоквиализмов,которые маркированы как с точки зрения категории коннотативности, так и сточкизрениякатегорийидиоматичностиисоциолингвистическойобусловленности. Следует заметить, что практически все коллоквиализмы висследуемом материале заголовков несут отрицательную коннотацию: BernieEcclestone deal with Bahrain puts skids under Qatar Grand Prix (Tel. 12/01/2015).Коллоквиализм put skids (to make something or someone likely or certain to fail[MWD]; to cause something to fail, or stop it from continuing to happen [MED]),маркированный с точки зрения идиоматичности, так как его значение невозможновывести из значения лексем, входящих в его состав, используется адресантом длявыражения скептического отрицательного отношения к тому, что сделка междуБерни Экклстоуном и Бахрейном состоится.Ed Miliband is 'more of a toff' than David Cameron, Labour MP says (Tel.23/03/2015).
Коллоквиализм toff (someone from a high social class [MED]),посредствомкотороговтекстезаголовкаактуализируетсякатегориясоциолингвистической обусловленности, также маркирован с точки зрения133категории коннотативности, так как он выражает оттенок пренебрежительногоотношения. В данном заголовке он служит в качестве средства выраженияотрицательной оценки личности двух британских политиков.С целью выразить отрицательное оценочное отношение к предмету речиадресанты заголовков сетевых медиатекстов часто прибегают к инвективе. Всловаре инвектива определяется как резкое выступление против кого-либо, чеголибо, обличение; оскорбительная речь; выпад [НСИС]. Являясь ярким способомреализации прагматического потенциала, инвектива реализуется на лексическомуровне, являясь, прежде всего, средством актуализации такой категории какконнотативность.
Даже в заголовках печатных сетевых изданий, относящихся ккачественной прессе, используютсяклассу инвективной лексики.группы:литературнуюнепечатные слова, которые относятся кВнутри инвективной лексики различают две(входящуювсоставлитературногоязыка)ивнелитературную, в состав которой входят жаргонная лексика, просторечия,диалектные слова и обсценная лексика.Лексико-фразеологическийанализсобранногоматериалазаголовковпозволяет сделать вывод о том, что в заголовках британских сетевыхмедиатекстов, публикуемых в изданиях The Telegraph и The Independent,традиционно относящихся к изданиям качественной прессы, используетсяобсценная лексика, которая носит ненормативный характер и заключает в себеотрицательную коннотацию.
Однако в словах и словосочетаниях, принадлежащихк классу обсценной лексики, печатается лишь первая буква, а оставшаяся частьслова забивается звёздочками, соответствующими количеству букв. Приведёмпримеры использования такой лексики в тексте заголовка: Rangers' financedirector said Three Bears consortium 's*** themselves' when they thought offer wasaccepted (Tel. 17/02/2015); Nigel Farage told blaming the NHS for losing your testicleis 'b*****ks' (Ind. 23/03/2015); Traumatised doctor called 'P*** terrorist' after 48hours saving Manchester victims (Ind.
29/05/2017); Liam Gallagher calls brother Noel'sad f**k' for no-show at One Love Manchester concert (Ind. 05/06/2017).134Анализ лексического состава заголовков сетевых версий изданий TheTelegraph и The Independent позволяет сделать вывод о том, что для реализациипрагматическогопотенциалазаголовкаиспользуетсяширокийдиапазонлексических средств, маркированных в плане категорий коннотативности,идиоматичности, социолингвистической обусловленности, которые используютсяв качестве средств выражения эмоционального и оценочного содержания.
Такиелексические единицы в контексте заголовка могут вступать в различныесочетания (синонимические и антонимические пары, повторы, столкновениеединицразнойэмоциональнойтерриториальнойисоциальнойокраскизначимости(иноязычныевкрапления),(окказионализмы,усечения,коллоквиализмы, инвективы), а также использоваться в стилистических приёмах(зевгма)),чтовконтекстезаголовкапозволяетусилитьреализациюпрагматической функции заголовка, оказывая определенное манипулятивноевоздействие на адресата.3.3.3. Использование метафорической репрезентации события взаголовкеМетафорическая репрезентация события в заголовке является одним изэффективных средств, направленных в большей степени на реализациюзаголовком прагматической функции.
Это обусловлено тем, что метафорыпредставляют собой лексические единицы, которые могут быть маркированы каквпланевнутриязыковыхклишированность),такикатегорийвплане(коннотативность,категорийидиоматичность,экстралингвистических(концептуальная полноценность и социальная обусловленность).Метафораможет являться как смыслообразующим, так и текстообразующим компонентомзаголовка.Механизмметафоризацииоснованнасопоставленииобъектов,находящихся в определенном сходстве, но принадлежащих к различным классампредметов или явлений.
Переход из одного класса в другой осуществляется наоснове ассоциации, которая является следствием наличия в сознании третьего135понятия, присутствующего в семантической структуре первых двух, ноотсутствующего непосредственно в самой метафоре.Особенность использования метафоры в СМИ обусловливается тенденциейк трансформации значения исходного слова. В этом случае метафорическоезначение сближается с прямым за счёт усиления одной из сем прямого значения.В результате этого возникает оценочность и расширяется сфера распространениялексемы, относящейся к той группе лексики, которой принадлежит идея переноса.В качестве примера приведём следующий заголовок: Theresa May suffers primetime grilling as Jeremy Corbyn outperforms expectations in TV leadership battle (Ind.29/05/2017). В анализируемом заголовке процесс напряжённых телевизионныхдебатов представляется в виде процесса жарки (prime-time grilling) и в виде битвы(leadership battle).
Данный заголовок примечателен совокупностью двухметафорических репрезентаций в тексте одного заголовка, которые одновременномаркированы в плане коннотативности, клишированности, идиоматичности икатегории концептуальной полноценности, что, несомненно, повышает егообразность и усиливает прагматический потенциал.С целью исследовать особенности метафорической репрезентации событияв заголовке в изданиях The Telegraph и The Independent, рассмотрим 1) способыоформления метафоры в тексте заголовка, 2) виды метафор, использующиеся взаголовках и 3) функции метафоры в заголовке.1) Прежде всего, обратимся к способам оформления метафоры в текстезаголовка.
Анализ материала заголовков изданий The Telegraph и The Independentпозволил выделить несколько продуктивных способов введения метафоры в текстзаголовка. Начнём со случаев, когда метафора является смыслообразующимкомпонентомзаголовка,представленнымввидеклишированного,идиоматического выражения.В заголовках изданий The Telegraph и The Independent могут использоватьсяметафорические глагольные выражения: Two girls aged six and seven die after carploughs into pedestrians (Tel. 22/06/2015) – to plough into (to crash into someone orsomething with force, especially because you are moving or driving too quickly or in a136careless or uncontrolled way [MED]); Donald Trump biographer says President-electkicked him off his Florida golf course (The Ind. 02/01/2017) – to kick off (to forcesomeone to leave [MED]); Syria rebels freeze talks on Russia-backed peace conferencedue to ceasefire violations (Ind.