Диссертация (1168764), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Как известно, управлять обществом необразованных людей,лишенных способности критически мыслить, намного легче.Аллюзия к пернатым появляется и в речи Маргариты Готье. Онанеоднократно называет Жака Казанову старым ястребом (old hawk). Проводясравнение между собой, Жаком и птицами, героиня восклицает: «Caged birdsaccept each other but flight is what they long for» [8: p. 792]. Маргарита прямоговорит, что, сидя в клетке, птицы принимают своих соседей такими, какимиони являются, но все они мечтают о свободе полета. Схожая по смыслуанималистическая метафора звучит из ее уст и в десятом блоке пьесы: «Oh,Jacques, we’re used to each other, we’re a pair of captive hawks caught in the samecage, and so we’ve grown used to each other. That’s what passes for love at thisdim, shadowy end of the Camino Real» [8: p.
807]. Здесь героиня не только Жака,но и саму себя причисляет к хищным птицам. Это – своеобразная референцияк тому неподобающему поведению, что было свойственно ей самой и ееспутнику в прежние годы. Ястребы охотятся на более слабых животных.Жизнь Жака и Маргариты в прошлом также напоминала своеобразную охоту.Они искали компаньонов, чтобы приятно провести время, не связывая себяобременительными отношениями.Вместе с тем в произнесенных Маргаритой словах слышна горечьсожаления по поводу того, что их любовь пришла к своему логическомузавершению. Глубокое и сильное чувство прошлых лет превратилось впростую привязанность.
Женщина считает, что их жизнь с Жаком напоминаетпроцесс заточения в клетку. Для нее символ птицы во многом негативный.Прежде всего он связан с неволей и несвободой. Для Жака, напротив, образптицы позитивен. Для него это – символ надежды. Он замечает, что в душекаждого человека живет отчаянная птица, и верит, что все мы храним память188о далеком прошлом, которое помогает людям обрести крылья: «All of us havea desperate bird in our hearts, a memory of – some distant mother with – wings» [8:p. 806].Драматург обращается к образу птиц, вводя в действие и иных жителейгорода. Так, например, район, в котором разворачивается действие пьесы«Камино Реаль», зовется птичьим (the Bird Circuit), а местные увеселительныезаведения носят весьма символичные имена из мира пернатых: «Розовыйфламинго» (the Pink Flamingo), «Желтый пеликан» (the Yellow Pelican),«Голубая цапля» (the Blue Heron) и «Певчая птичка» (the Prothonotary Warbler).Отметим, что в самом начале пьесы мистер Гутмэн выходит на балкончикотеля «Сьете Марес» (the Siete Mares hotel) с белым какаду, сидящим у него наруке.
И этот пернатый персонаж играет существенную роль для пониманияглубинного смысла пьесы. Гутмэн приручил птицу. Теперь она полностьюнаходится в его власти. Аналогичным образом в его подчинении находятся игорожане. Они готовы бездумно следовать всему, что говорит диктатор, ивторить ему, подобно ручной птице.Автор использует символ птицы и применительно к Килрою. Герою,который находится в полубредовом состоянии после избиения головорезамиГутмэна, кажется, что в его голове щебечет канарейка: «Kilroy’s head moves ina dizzy circle and a canary warbles inside it» [8: p. 819]. Маленькая певчая птичкасимволизирует неугасающее в душе молодого человека пламя борьбы засобственную свободу. В пятнадцатом блоке пьесы одна из героинь по имениМадресита (La Madrecita) говорит, что после смерти душа молодого человекадолжна взлететь и воспарить над миром: «Rise, ghost! Go! Go bird!» [8: p.
836].Очередная метафора в тексте указывает на желание протагониста расправитькрылья и обрести свободу полета, отправиться в путь и после того, как егоземная жизнь завершена.Подводя итог всему вышесказанному, отметим, что проведенный анализпьесы «Камино Реаль» дает основание усмотреть наличие в ней переплетения189мотивов путь и бегство. Оба они взаимосвязаны. Подобная корреляцияобусловлена присутствием в идейно-смысловом наполнении произведенияфеномена свобода. Стремление к ней в определенной степени объединяет всехдействующих лиц анализируемого сочинения, несмотря на их очевидныеразличия.
Свобода, бесспорно, может быть названа необходимым условиемдля процесса формирования личности, ее развития и самоопределения, и,следовательно, поиска собственного жизненного пути.Находящиеся на пути своего личностного становления, герои пьесыТ. Уильямса сталкиваются с различными ограничивающими их стремлениясилами. Так, беспредел, творимый власть имущими, социальное неравенство,а иногда и просто непонимание со стороны окружающих приводят к тому, чтогерои испытывают чувство неудовлетворения из-за обстоятельств, в которыхони находятся.
Давление извне нередко заставляет действующих лиц пьесы«Камино Реаль» бежать от несправедливого общества. Обладающиесвободолюбивой натурой, они просто не в силах прокладывать свойсобственный путь в искусственно созданных условиях. Следовательно,бегство для отвергнутого окружением индивида становится не простоединственным выходом из некомфортных условий существования, но вполнелогичным этапом на пути к осознанию себя и обретению гармонии со своимсобственным «Я».190ЗАКЛЮЧЕНИЕНастоящая диссертационная работа представляет собой комплексныйанализ художественной системы пьес американского драматурга середины XXстолетия Т.
Уильямса. Цель этого анализа заключалась в выявлении иисследовании стилистических и языковых приемов, а также иных средств,выступающих основой драматургической реализации архетипов в творчествеавтора, что позволило обосновать наличие архетипического ядра в созданныхдраматургом художественных образах и прослеживающихся в его пьесахмотивах.Впервойподробныйобзорглаведиссертационногосуществующихвисследованиясовременномпредставленлитературоведенииопределений терминов архетип, образ и мотив.
Проведены анализ иобобщение основных научных положений в области теоретическогоосмысления названных литературоведческих категорий, что позволилосделать вывод об их тесной взаимосвязи в композиции художественныхпроизведений Т. Уильямса. Главная сложность изучения рассмотренныхявлений на современном этапе развития литературоведения заключается втом, что исследуемые термины не получают единого научного толкования.Однако сопоставление существующих вариантов интерпретации последних исоответствующие обобщения позволяют усмотреть наличие определенныхтенденций в их использовании.Так, некоторые ученые достаточно четко разграничивают терминыархетип, образ и мотив, трактуя последние два как воплощение первого [82,133, 134, 180]. Иными словами, архетип выступает в качестве определенногоструктурного базиса, который приобретает какие-то новые характеристики вконкретном контексте.
Вместе с тем в наши дни в литературоведениисуществует практика объяснять архетип через образ и мотив [16, 17, 21, 27,155]. Иногда исследователи, не ограничиваясь толкованием одного понятияпри помощи двух других, прибегают к отождествлению всех трех терминов,191ставя знак равенства между ними. При этом все они оказываются как бывзаимопереплетенными. Связано это, по всей вероятности, с тем, что и образы,и мотивы могут приобретать свойства архетипичности. Необходимо признать,что подобная двусмысленность в трактовке объясняется как сложнымхарактером самих явлений, стоящих за ними, так и различием во взглядах наих генезис.Формулировкаединственноверноготолкованияанализируемыхтерминов не является целью настоящего диссертационного исследования.Вместе с тем, обобщив основные научные положенияв областитеоретического осмысления названных литературоведческих категорий,представляется возможным сделать следующие выводы.Под термином архетип в диссертации понимается некая повторяющаясямодель или структура, которая находится в основе литературных образов имотивов.
При этом в работе образы и мотивы выступают как воплощениеархетипа, или, иными словами, представляют собой его литературнуюобъективацию.Литературный образ трактуется большинством исследователей какспецифическая форма отражения действительности. Материалом его созданиястановится язык литературного произведения. Вслед за М.М.
Бахтиным,Н.А. Дмитриевой и М.Б. Храпченко мы признаем, что язык определяет особуювыразительность литературного образа по сравнению с художественнымиобразами других видов искусства.Опираясь на работы отечественных литературоведов, посвященныепроблеме мотива [16, 45], мы рассматриваем последний как важнейшийструктурный элемент повествования, который повторяется в произведенияхсловесного творчества на протяжении определенного периода времени. Мотивможет быть выделен в пределах одного или нескольких сочинений автора, врамках всего творчества художника слова, а нередко и в контексте целоголитературного направления или исторического периода.192Отметим,чтосвойствоархетипичности,присущеенекоторымкомпонентам литературного текста, может быть изучено как бы двумяспособами.
Первый подразумевает широкий мифопоэтический подход, прикотором под архетипом понимается некая модель, составляющая структурноеядро мотивов и образов, имеющих место в различных культурах. О наличииэтого архетипического базиса можно судить по имеющимся у названныххудожественных категорий общих черт.Следуя вторым путем, сопряженным с более узким рассмотрениемтермина архетип, можно наметить некие элементы литературного сочинения,неуклонно повторяющиеся в творчестве одного автора, так называемыеавторские архетипы.
На наш взгляд, драматургическое наследие, оставленноеТ. Уильямсом, предоставляет возможность для выявления архетипическихструктур, придерживаясь обоих направлений исследования, что, собственно,и показано во второй и третьей главах настоящей диссертационной работы,в которых был описан ряд значимых образов и мотивов в пьесах Т. Уильямса,в структуре которых содержится определенный архетипический базис. Длядостижения поставленной задачи были выполнены их подробный анализ иинтерпретациятекстаналингвистическом,философскомикультурологическом уровнях.Во второй главе были выделены три ведущих архетипа анализируемыхпьес тень, рай и мать, и проведено их структурно-содержательноеисследование.
Названные архетипы находят свое воплощение в разныхобразах, созданных американским драматургом. Можно заключить, чтобазисом для анализа прообразов служит именно развитая символическаясоставляющая произведений, которые обладают во многом иносказательнымхарактером.Анализ архетипа тень в пьесах Т.