Диссертация (1168764), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Но, с другой стороны, свобода Уилли – это прямое следствие ееодиночества. У нее нет близких людей. Подобного рода свобода иллюзорна, ивряд ли ее можно считать залогом благополучия. В такой жизни отсутствуютосновные для человека факторы счастья, а именно: любовь, тепло и забота.Такое сочетание анималистической и цветовой иносказательных техникобладает сильным выразительным эффектом, поскольку оба элемента создаютв смысловом наполнении пьесы явный антагонизм.Зажатая в руках героини Растрепка (так зовут куклу) также вносит впьесу символический подтекст.
Читателю может показаться странным, чтодевочка-подросток до сих пор играет с куклами. Однако эта игрушка служит151определенным намеком на дальнейшую судьбу девочки. В разговоре с ТомомУилли просит его подержать Растрепку, так как боится ее разбить. Героиняуверена, что не сможет долго сохранять равновесие, балансируя на рельсе: «Idon’t wanta – break her when – I fall! I don’t think I can – stay on much – longer –do you?» [8: p. 383].
Падение девочки во многом предопределено. Уилли знаето том, что не сможет долго передвигаться по узкой и бесконечно длиннойплоскости дороги – рельсу. Ведь она постоянно делает попытки пройти какможно дальше и срывается, не достигая цели, о чем и сообщает своемусобеседнику: «This is the furthest – I ever gone – without once – falling off» [Ibid.].Неловкие шаги девочки могут быть интерпретированы как некаяшаткость положения, в котором она находится, как ее неуверенность всобственном будущем.
Вполне вероятно, что потенциальная возможностьразбить куклу также служит знаком того, что скоро у Уилли закончитсядетство, и начнется новый этап жизни – она станет женщиной. А игрушка –этовещь,котораянапоминаетдевочкеоееуходящемдетстве.Подразумевается здесь не просто естественное для каждого индивидавзросление и приобретение опыта, но, скорее, возможное моральное падениеглавной героини и даже совершение ею определенных нежелательныхпроступков.Необратимость печальной судьбы Уилли заложена уже в самом заглавиианализируемой пьесы «This Property is Condemned» («Предназначено наслом»).
Заглавие это содержит в себе своеобразное предсказание того, чтоожидает девочку-подростка в будущем. Английское страдательное причастиеcondemned получает разные толкования и не всегда обозначает лишьпредназначенное на слом здание или строение. В словаре Collins [29] такжеданы и другие варианты трактовки этого слова. Так, данная лексемаиспользуется в традиционных словосочетаниях condemned to life imprisonment(приговорен к пожизненному заключению) или condemned to death(приговорен к смертной казни), которые, например, можно услышать во время152проведения судебных заседаний.
Встречается это причастие в речи и взначении бракованный, неприемлемый, что можно выявить в выражении thefood is condemned [29]. Во всех вышеперечисленных случаях названное словоимеет негативную окраску. Очевидно, что под ярким заглавием драматургметафорически подразумевает не просто заброшенный дом, который в скоромвремени будет снесен, но и будущее героини, тот жизненный путь, которыйей, вероятно, придется пройти. Автор явно намекает, что он будет непрост идаже трагичен.В связи с вышесказанным обращает на себя внимание грязь на волосахРастрепки и руках главной героини.
Неряшливое состояние обеих указываеткак на отсутствие порядка, так и радужных перспектив в жизни Уилли. За свойнеопрятный вид девочка-подросток нередко получала замечания в свой адресот учительницы мисс Престон (Miss Preston), пока Уилли не объяснила ей, чтопальцы у нее перемазаны золой просто потому, что она постоянно падает сжелезнодорожных рельсов. Эта характеристика героини намеренно введенаавтором в монолог, ведь любой аморальный поступок меняет человека,оставляя в его душе темный след, своеобразное клеймо, от котороговпоследствии очень сложно очиститься.
Непрекращающиеся падения служатв пьесе аллегорической репрезентацией потенциального несовершенствадевушки, что проявляется в тексте в виде упоминания о грязи на руках Уилли.Последующее развитие действия, а также монолог главной героини о себеполностью подтверждают высказанное предположение.Из слов юной особы становится известно, что на жизненном пути ееподстерегали серьезные проблемы.
Причиной последних косвенно была все таже железная дорога. Началось с того, что родная мать девочки ушла из семьи,сбежав с кондуктором. Отец тяжело переживал это предательство жены, запили в скором времени также исчез. Уилли и ее старшая сестра Элва (Alva)остались одни.
А потом и Элва серьезно заболела и умерла.153Из текста пьесы также становится известно, что Уилли бросила школу.Она объясняет свое решение тем, что самое главное в ее жизни вовсе необразование, а светское воспитание, которое, по ее собственному признанию,она успешно получила у старшей сестры: «What a girl needs to get along is socialtraining. I learned all of that from my sister Alva» [8: p. 385]. Элва играласущественную роль в жизни Уилли.
Можно сказать, что, выбирая свойжизненный путь, девочка руководствовалась тем, что видела в поведениисвоей сестры. Однако Элву трудно назвать моделью для подражания, накоторую, с точки зрения нравственности, стоит ориентироваться юнойбарышне. Родители девочек держали меблированные комнаты для служащихжелезной дороги. Элва пользовалась у последних огромным успехом,привлекаямужчин-машинистов,кочегаров,проводников,товарныхкондукторов: «She had a wonderful popularity with the railroad men» [Ibid.].Обладая природной красотой и обаянием, девушка в сложившихсяобстоятельствах служила для них как бы главной приманкой (The MainAttraction).
Так, по сути, железная дорога повлияла на начало распада семьиглавной героини.Существование Уилли неотделимо от железнодорожных путей, которыефактически становятся образной репрезентацией и символом смысла еепребывания в мире. Дорога Уилли – железнодорожный рельс. Для некоторыхлюдей – это возможность приятного путешествия, для нее же – источникбесчисленных падений. Значимым в этом отношении является фрагмент, вкотором Том пытается помочь девочке сохранить равновесие во время еепередвижения по рельсам. Как бы то ни было, она не принимает помощь,мотивируя это тем, что должна пройти все намеченное расстояние сама: «No,don’t touch me. It’s no fair helping.
You’ve got to do it – all – by yourself!» [8: p.383]. Вполне вероятно, что в основе этого утверждения лежит мысль о том,что у каждого человека свой крест, который ему выпало нести. Каждый из насимеет свою судьбу, свой жизненный путь, который необходимо пройти лично.154По словам Уилли, ее собственная жизнь далеко не всегда была мрачной.Когда-то их семья весело проводила время в своем желтом доме: «We used tohave some high old times in that big yellow house» [8: p. 385]. Тем не менее cгодами все изменилось, а на стене полуразрушенного дома, где прошло еедетство, теперь висит объявление «Предназначено на слом» (THIS PROPERTYIS CONDEMNED). Использование драматургом эпитета yellow в описаниипрежнего жилища Уилли также представляется символичным. В мировойкультуре желтый цвет трактуется неоднозначно. Так, например, он можетассоциироваться с солнцем, золотом, а потому наличие в описании слов,указывающих на это цветообозначение, может приобретать положительнуюконнотацию.
Некоторые боги в древности изображались с кожей золотистожелтого цвета [12: с. 86].Нередко желтый цвет воспринимается негативно. Так, его частоинтерпретируют как символ предательства. Этот феномен, в частности,получил свое воплощение в иконографическом изображении Иуды Искариотав желтом одеянии, что можно наблюдать на многих средневековых фресках, атакже на полотнах таких признанных мастеров европейской живописи, какДжотто ди Бондоне и Антонис ван Дейк.
В статье «Мир цвета в повестиВс. Иванова«Цветныеветра»современныйотечественныйфилологА.В. Громова пишет о том, что в русской классической литературе желтыйиспользуется как цвет тления и смерти. В этом виде он встречается, например,в прозе Ф.М. Достоевского, в поэзии А.А. Блока [62: с. 28]. Аналогичнымобразом используется символика анализируемого цвета в пьесе Т. Уильямса«Предназначено на слом», где желтый однозначно приобретает негативнуюконнотацию. Желтизна дома, в котором произошли все печальные событияанализируемой пьесы, также служит указанием на некую болезнь илинездоровье.
Эта трактовка применима как к описанию физического недуга(болезнь Элвы), так и к общей характеристике атмосферы аморальности,155царящей в семье Уилли (измена и уход матери, алкоголизм отца, нравственноепадение девочек).О последнем неблагоприятном факторе свидетельствует включение всимволический подтекст пьесы еще одного цвета, красного. В этот цвет, вчастности, окрашен воздушный змей, которого запускает Том. В разныеисторические периоды и в разных культурах значение красного цветаполучало противоречивые интерпретации. Однако в христианстве он нередкоассоциируется с такими понятиями, как грехопадение, преисподняя, адскоепламя и дьявол.
Так, например, в Откровении Иоанна Богослова вавилонскаяблудница облечена в порфиру и багряницу и восседает на «звере багряном,преисполненном именами богохульными» [2: Откр. 17]. Само сочетаниесимволики красного цвета и образа змея становится явным указанием наперспективу совершения греха главной героиней в будущем. Ведь в Библиизмей – это прежде всего искуситель, Люцифер, толкающий людей насовершение непотребных поступков (см.