Диссертация (1168764), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Эту ее открытость Т. Уильямс подчеркивает, изображаянелюбовь женщины к закрытым дверям, о чем она прямо заявляет, пытаясьвойти в комнату Брика и Маргарет: «I hate locked doors in a house» [Ibid.].Свойственные Большой Маме от природы мудрость, всепрощение ипонимание позволяют ей в течение многих лет сохранять свой брак. В семьеПоллит явно ощущается напряженность, но благодаря качествам дипломата,которые пожилая дама неоднократно демонстрирует в общении с роднымилюдьми, они все до сих пор вместе. Чтобы «сгладить шероховатости», она тои дело пытается превратить возникающие неловкие моменты в шутку,стараясь угодить всем и каждому. Особенно это касается непростых ситуацийс ее мужем. Последний никогда не упускает случая грубо пошутить.
В ответего супруга часто просто перебивает мужчину, не позволяя ему тем самымзакончить неприятную фразу, или отвечает на его реплики мягкимизамечаниями: «Big Daddy, I will not allow you to talk that way, not even on yourbirthday» [8: p. 921], «You don’t mean that!» [8: p. 922]. Иными словами,женщина всеми силами пытается спасти ситуацию и сохранить и без тогошаткий мир своей семьи.121Особые чувства испытывает Большая Мама к своему младшему сынуБрику, страдающему алкоголизмом. Это – смесь любви, искренней нежностии сильного беспокойства за него.
По ходу действия она неоднократно называетего своим бесценным ребенком: «Wha’s my Brick, wha’s mah precious baby!!»[8: p. 915], или: «OH! – there’s Brick! My precious baby» [8: p. 958]. Дажеупрекая его, Большая Мама произносит то же сочетание.
Она просит сынаперестать пьянствовать и при этом строит фразу так, будто наказываетмальчишку, играющего со спичками: «Here he is, here’s my precious baby!What’s that you’ve got in your hand? You put that liquor down, son, your hand wasmade fo’ holdin’ somethin’ better than that!» [Ibid.].Т. Уильямс подчеркивает гипертрофированную нежность, которойБольшая Мама окружила Брика: «Oh, you bad boy, you, you’re my bad little boy.Give Big Mama a kiss, you bad boy, you!» [8: p.
916]. У читателя поройскладывается впечатление, что она по-прежнему видит в своем сынемаленького ребенка: «Tonight Brick looks like he used to look when he was a littleboy, just like he did when he played wild games and used to come home all sweatyand pink-cheeked and sleepy, with his red curls shining» [8: p. 970].Отметим, что образ Брика важен для анализа архетипа мать в рамкахнашего исследования. Сущность этого молодого человека и его положение всемье свидетельствуют о его врожденной исключительности. Например, ксвоему старшему сыну Гуперу (Gooper) Большая Мама особой нежности изаботы не проявляет.
Брик живет на правах инфанта, наследника.Доказательством этому могут служить также и намерения отца касательнобудущего их семейного состояния. «I thought about you. Should I or should I not,if the jig was up, give you this place when I go – since I hate Gooper an’ Mae an’know that they hate me» [8: p. 942]. Иными словами, Большой Папа ненавидитвсех, кроме Брика. Он готов оставить младшему сыну свое дело. Это непростообъяснить, ведь молодой человек, по сути, не сделал в своей жизни ничего122экстраординарного. Более того, он даже не является первенцем, чтобыбезраздельно владеть плантацией.
Вместе с тем эксклюзивность положения, вкотором находится этот герой, позволяет сделать вывод о наличии в структуреэтого образа архетипа ребенок, выделяемого К.Г. Юнгом в учении обархетипах, причем в статусе детского божества [134: с. 89 – 124]. АрхетипребенокиархетипВеликаяМатькоррелируютдругсдругом.Подтверждением этому служат такие библейские образы, как Иисус Христоси Мария, Моисей и Иохаведа, Самуил и Анна.
Герои Т. Уильямса Брик иБольшая Мама – не исключение, и они продолжают этот ряд.Беспокойство Большой Мамы усиливается еще и потому, что Брик неочень ладит со своей женой Маргарет. В первом действии пьесы свекровьсправляется у Маргарет о характере их отношений и задает своей невесткепрямой вопрос: «D’you make Brick happy in bed? ˂…˃ When a marriage goes onthe rocks, the rocks are there, right there!» [8: p. 903]. Пожилая дама убеждена,что если брак не клеится, то причину прежде всего следует искать в интимнойсфере, ведь младший сын – алкоголик, а Маргарет бездетна: «Something’s notright! You’re childless and my son drinks!» [Ibid.].
Отсутствие расположениямежду Бриком и Маргарет – это, по ее мнению, «звоночек», сообщающий обих несчастливом союзе. Большая Мама особым образом надеется напродолжение рода Поллитов именно со стороны своего любимца Брика,несмотря на то, что старший сын Гупер и его жена Мэй уже подарили мирупятерых детей и ожидают шестого: «Oh, Brick, son of Big Daddy! Big Daddydoes so love you! Y’know what would be his fondest dream come true? If beforehe passed on, if Big Daddy has to pass on, you gave him a child of yours, a grandsonas much like his son as his son is like Big Daddy!» [8: p. 971].Архетип мать проявляется и в отношениях Большой Мамы с мужем.Связано это во многом с партией матриарха семьи, которую Ида успешноисполняет в течение долгого времени. Отметим, что немалое значение всложившейся ситуации имеет ее происхождение.
По социальному уровню она123бесспорно выше Большого Папы, хоть и ненамного: «Her family was maybe alittle superior to Big Daddy’s, but not much» [8: p. 899]. Власть женщины в семьеощущается явно, что отчасти объясняется неиссякаемой энергетикой героини.Блеск ее туалета, звучный голос и раскатистый смех господствуют в домеПоллитов, не вызывая у супруга Большой Мамы ничего, кроме отвращения:« ˂…˃ the luster of her great diamonds and many pearls, the brilliants set in thesilver frames of her glasses, her riotous voice, booming laugh, have dominated theroom since she entered. Big Daddy has been regarding her with a steady grimace ofchronic annoyance» [8: p.
916].Безоговорочноедоминированиеженывопределеннойстепенибеспокоит Большого Папу. Последний неоднократно подшучивает надсупругой и, как упоминалось выше, даже достаточно жестоко высмеивает ее:«Big Daddy is famous for his jokes at Big Mama’s expense, and nobody laughslouder at these jokes than Big Mama herself, though sometimes they’re pretty crueland Big Mama has to pick up or fuss with something to cover the hurt that the loudlaugh doesn’t quite cover» [8: p. 915]. Хотя Большая Мама и смеется громче всехнад шутками своего мужа, совершенно очевидно, что иногда они довольносильно ранят женщину. Тем не менее нежелание нарушить общую атмосферусемейного веселья заставляет ее скрывать свою боль.Так, во втором действии Большой Папа, обращаясь к жене,пребывающей в приподнятом настроении, заявляет вслух: «BIG MAMA, WILLYOU QUIT HORSIN’? – You’re too old an’ too fat fo’ that sort of crazy kid stuffan’ besides a woman with your blood-pressure – she had two hundred last spring!– is riskin’ a stroke when you mess around like that» [8: p.
917]. Большая Мамаславится по всей округе шутками, которые нередко разыгрывает над гостямии окружающими. Т. Уильямс называет их horseplay (буквально игра влошадки), подчеркивая тем самым неугасающее озорство героини, еежизнерадостную натуру. Однако муж Большой Мамы не разделяет ее любви к124подобным выходкам. Отзываясь о них крайне нелестно, он использует лексемуhorsin’, которая в определенном контексте приобретает стилистическисниженную, а порой и нецензурную окраску.Кроме того, вышеприведенная фраза мистера Поллита вряд лисвидетельствует о его искренней заботе о самочувствии жены. Обращаявсеобщее внимание на ее возраст, конституцию и болезнь, он в очередной разстарается самоутвердиться и упрочить свое положение среди близких емулюдей. Мужчина серьезно болен, и врачи не могут дать на будущее никакихположительных прогнозов.
Неприкрытая бестактность мистера Поллита вотношении своей супруги служит неумелым способом напомнить ей, что онне единственный стареющий и больной человек в семье. Большой Папавсячески пытается отвести от себя взгляды жалеющих его родственников. Насамом деле, за его действиями стоит острое нежелание признать своебессилие.
Он не хочет находиться в тени женщины, которая является сильнымматриархом. Присутствие жены слишком ощутимо, а потому раздражает его:«Your loud voice everywhere, your fat old body butting in here and there!» [8: p.922].Проблема Большого Папы заключается не только в том, что он боитсяуступить своей супруге место главы семьи, но, как выясняется позже, в том,что он никогда по-настоящему не любил ее: «I slept with Big Mama ˂…˃ till Iwas sixty and she was fifty-eight, and never even liked her, never did! ˂…˃ Why,when Big Mama goes out of a room, I can’t remember what that woman looks like,but when Big Mama comes back into the room, boy, then I see what she looks like,and I wish I didn’t!» [8: p. 933].
Как следует из приведенной цитаты, ни близостьс супругой, ни ее вид никогда не доставляли Большому Папе удовлетворения.Но Ида отвечает на нападки со стороны мужа лишь лаской и всепрощением:«In all these years you never believed that I loved you? ˂…˃ And I did, I did somuch, I did love you! – I even loved your hate and your hardness, Big Daddy!» [8:125p.
923]. Героиня всегда любила супруга, прощая даже ненависть и грубость, накоторые он не скупился.Безоговорочная преданность мужу проявляется еще сильнее, когдаБольшая Мама узнает о его болезни и грядущем печальном исходе: « ˂…˃ BigMama reviews the history of her forty-five years with Big Daddy, her great, almostembarrassingly true-hearted and simple-minded devotion to Big Daddy» [8: p.