Диссертация (1168762), страница 22
Текст из файла (страница 22)
The exam had many tough questions.d. Informal Unfortunate; too bad: It was a tough break to get sick on the dayof the concert.Значение существительного, находящегося в ЛП, связано со всемизначениями в прямом или в переносном смысле.34) Tone, n1.a. A sound of distinct pitch, quality, and duration; a note.b. The interval of a major second in the diatonic scale; a whole step.c. A recitational melody in a Gregorian chant.2.a. The quality or character of sound.b. The characteristic quality or timbre of a particular instrument or voice.3.a. The pitch of a word used to determine its meaning or to distinguishdifferences in meaning.b. The particular or relative pitch of a word, phrase, or sentence.4.Manner of expression in speech or writing: took the angry tone to thereports1265.A general quality, effect or atmosphere: a room with an elegant tone6.a.
A color or shade of color: light tones of blue.b. Quality of color: The green wallpaper had a particularly somber tone.7. The general effect in painting of light, color and shade8. The healthy tightness of the person’s body, especially the muscles.Большинство значений связано с музыкальной сферой и в переводе санглийского языка на русский означает «тон». В тоже время «тон»используется для обозначения оттенков цвета, манеры разговора и дляописания обстановки/атмосферы.
Значение, связанное с полем, не связаносемантически с предыдущими дефинициями и означает «тонус». Определиммногозначность как радиально-цепочечную.35) Verdure, n1. Greenness, especially of fresh, flourishing vegetation.2. Green vegetation, especially grass or herbage.3. A person’s condition of health and vigorВ данном примере прослеживается связь между качеством свежих,полезных овощей и таким же состоянием человеческого тела – здорового иполного энергии. Тип многозначности – цепочечная полисемия.36) Vigour, n1.
Active strength or force.2. Physical strength and good health of a person3. Energetic activity; energy; intensity: The economic recovery has given thecountry a new vigor.4. Force of healthy growth in any living matter or organism, as a plant.5. Active or effective force, especially legal validity.В данномпримеремывидимзначения,связанныессилой(применительно для живого/неживого объекта), активностью и энергией(применительно для живого/неживого объекта), силой и процветаниемрастений, а также с использованием понятия силы в юридической сфере.Следовательно,понятиесилыприменяется127вовсехдефинициях,семантическая связь присутствует.
Тип многозначности – радиальноцепочечная полисемия.37) Vitality, n1. The state of a person being strong and active: a person of great vitality.2. Capacity for survival or for the continuation of a meaningful or purposefulexistence: the vitality of an institution.3. Power to live or grow: the vitality of a language.4. Vital force or principle.Дефиниция (первая в списке), относящаяся к ЛСП со значением «бытьсильным и активным», семантически связана с последующими значениями:сила жить, жизненная сила и т.д.38) Wellness, n1. The condition of good physical and mental health of a person, whenactively maintained by proper diet and exercise2.
An approach to healthcare that emphasizes preventing illness andprolonging life, as opposed to emphasizing treating diseases.Первое значение используется для описания состояния человека, тогдакак второе подразумевает подход, применяемый для того чтобы достичьфизического, психического здоровья, иметь хорошую физическую форму ипротивостоять болезням.
Охарактеризуем этот тип многозначности какцепочечный.39) Wholeness, n1.An unreduced or unbroken completeness or totality2.A state of robust and good health of a personДанныйтипмногозначностиможноописатькакцепочечнуюполисемию. Состояние «крепкого здоровья человека» является производнымот первого значения «целостность, отсутствие повреждений».40) Wholesomeness, n1.The state of bodily health of a personМоносемичная лексическая единица.12841) Well-being, n1.The state of a person being happy, healthy, and prosperousМоносемичная лексическая единица.42) Weal, n1.The state of a person being healthy and prosperous2.The body politic; the state; common wealth.Так как в первом значении, вошедшем в ЛСП «Fitness», присутствуетуказание не только на здоровье, но и на благополучие человека, то второезначение связано с общим благосостоянием, как индивида, так и государствав целом и т.д.
Имеет место цепочечная многозначность.43) Welfare, n1.Physical and mental health, happiness and prosperity of a person2.Governmental provision of economic assistance to persons in needВ первом значении, помимо указания на здоровье и счастье,присутствует такая характеристика, как благосостояние человека. Второезначение связано семантически с первым, так как социальная защитанаселения – это определенные меры и действия, направленные на то, чтобысделать жизнь населения лучше во всех сферах, указанных в первойдефиниции.Анализ показал, что такие лексемы, как durability, clout, agility, fettle,good health, strength, stamina обладают двумя отличающимися друг от другазначениями с указанием в первом случае только на физические качества иупоминанием только психических факторов во втором.
Это свидетельствует,что для человека сочетание двух состояний – физического и психического неявляется обязательным условием. Они могут проявляться, присутствоватьотдельно друг от друга. Человек может быть сильным, выносливым, можетобладать привлекательным внешним видом (физически развитое тело), но егопсихическое здоровье может быть не таким крепким, как физическое, инаоборот. Дополнительно отметим, что две лексические единицы, такие какclout и agility, имеют в своем значении указание на наличие у индивида таких129«сильных» черт характера, как быстрота в принятии решений/ влияние накого-либо или что-либо и проявление власти.В ходе рассмотрения лексических единиц поля нами была выявленазакономерность: у дериватов, образованных от имен прилагательных,существует только одно значение, в то время как у самих прилагательных –два и более.
Такими примерами служат ruggedness, activeness, athleticism,lustiness, muscularity, soundness, toughness, sturdiness, stalwartness, stoutness.Выявленная закономерность говорит о том, что такие слова являютсязаимствованными из других языков.2.8Многозначность в лексическом поле «Фитнес»Далее мы рассмотрим состав ЛП «Фитнес», чтобы определить, какиелексические единицы внутри поля принадлежат к разряду моносемных,присутствуют ли в нем многозначные единицы. Для сбора всех значенийкаждой единицы мы использовали одинаковый набор словарей, как и дляпостроения ЛП «Фитнес».В случае, если слово обладает несколькими значениями, дефиниции,относящиеся к ЛП «Фитнес», выделены нижним подчеркиванием.Активность1.способность человека энергично и продолжительно двигаться2.деятельное участие в чем-либо.Оба значения связаны друг с другом семантически.
В первом значениивыделяется физическая способность, а во втором, помимо физическойактивности, предполагается и умственная деятельность. Представлен примерцепочной полисемии.Атлетизм1.крепкое, сильное телосложение с высоким уровнем развитияфизических качеств, свойственное атлету2.направленность тренировок на развитие качеств, свойственных130атлету.Развитьфизическиекачествавозможнотолькоприпомощиспортивных тренировок, следовательно, взаимосвязь значений присутствует.Данный вид полисемии относится к цепочечной.Выносливость1.способность организма (функциональной системы, органов)противостоять утомлению при длительном выполнении определеннойработы, в т.ч. связанной с интенсивной мышечной нагрузкой.Лексема представлена только в одном значении.Живость1.
состояние человека, характеризующееся полнотой сил, активнойфизической деятельностью2. способность быстро чувствовать, понимать.Пример цепочечной полисемии. В первом значении указана физическаядеятельность, а во втором ментальная.Здоровье1.состояниеполногофизического,душевногоравновесия,отсутствие болезней и физических дефектов.Лексема представлена только в одном значении.Закалка/Закаленность1. один из видов термической обработки стали и некоторых сплавов(напр. латуни) путем нагрева их выше критической точки с последующимбыстрым охлаждением2. физическая стойкость, выносливость/сопротивляемость простуднымзаболеваниям.Несмотря на то, что первое значение относится к специальной областизнаний, в каждом толковом словаре оно присутствует.
Закаливание человекав чем-то похоже на обработку металлов: в русской бане сначала на теловоздействует высокая температура, а далее низкая – при обливании холоднойводой.131Координация1.процессы согласования активности мышц тела, направленные науспешное выполнение двигательной задачи2.расположение чего-либо в заданном порядке.Мышцы тела должны работать в определенной последовательности длятого, чтобы двигательная задача была решена. Во втором значении речь идето предметах, которые должны находиться/быть расставленными также вопределенной последовательности.Крепкость1.обладание хорошим здоровьем и сильными мышцами.Лексема представлена только в одном значении.Крепкое телосложение1.обладание развитой мускулатурой.Лексема представлена только в одном значении.Крепкое здоровье1.нормальноесостояниеправильнофункционирующего,неповрежденного организма, при котором он способен бороться с разнымичужеродными факторами, бактериями, вирусами и т.д.Лексема представлена только в одном значении.Ловкость1.обладание двигательными физическими навыками, при помощикоторых человек способен производить сложные действия в меняющихсяусловиях времени и пространства.2.Изворотливость, умение устраивать свои дела, находить выход изположения.В первом значении речь идет о физических способностях, во второмзначении указывается ментальная способность, как и в большинстве случаев,описанных выше.
Пример цепочечной полисемии.Мускулистость1.обладание мышцами132Лексема представлена только в одном значении.Подвижность1.способность быстро и легко двигаться2.способность часто менять место жительства.Присутствует семантическая связь. Способность к частой сменежительства может быть обусловлена тем, что человек активен и ему несоставляет труда быстро и легко менять обстановку.Сила1.это способность человека преодолевать внешнее сопротивление илипротивостоять ему за счет мышечных усилий (напряжений).2.напряжение, энергия как причина, выводящая тело, материю изсостояния покоя или изменяющая направление, скорость движения3.способностьхарактеризующаясяпроявлениястепенью,какой-либоустремленностьюдеятельности,проявленияэтойдеятельности.Понятиесилывыражаетсячерезфизическиеспособностиодушевленного лица в первом случае, через физические способностинеодушевленного лица во втором, и через ментальные способности(ментальная сила).Хорошая спортивная форма1.обладание здоровьем, гибкостью, мышечной силой и мышечнойвыносливостью.Лексема представлена только в одном значении.Анализ показал, что в русском языке, как и в английском,присутствуют лексические единицы, которые обладают двумя отличнымидруг от друга значениями с указанием в первом случае только на физическиекачества и на наличие только психических факторов во втором.
К этимлексемам в русском языке относятся следующие: активность, живость,ловкость,сила.Этоподтверждает,133какмыужеотмечаливыше,необязательность сочетания двух состояний человека: физического ипсихического.В двух языках присутствует одна общая лексическая единица, укоторой совпадают значения ментального и физического характера – этоstrength/сила. Вероятно, причина в том, что сила у всех народов всегдавысоко ценилась и использовалась как основная и важная характеристикакачеств человека.