Диссертация (1168762), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Дефиниции всехпредставленных лексических единиц в полной мере отражают современныезначения.К лексемам, появившимся в XIX веке, относятся ruggedness (ON),stalwartness и vitality (L). Зафиксированные в этимологическом словаре ихзначения идентичны современным значениям.Слова, образованные путем расширения значения.В XIX веке использовалось следующее значение слова athleticism: «thepractice of, or devotion to, athletic exercises; training like an athlete».Современные словари фиксируют только значение, связанное с качествами,которыми обладает человек: athleticism – the physical qualities that arecharacteristic of athletes, such as strength, fitness, and agility [Oxford dictionary:http].Произошелпереходотпроцесса(тренировки,практическаядеятельность) к конечному результату – обладание присущими атлетичномучеловеку качествами – силой, развитыми физическими данными и т.д.Слова, образованные при помощи метафоры.В X веке зафиксирована одна лексическая единица sap со значением«the vital juice or fluid which circulates in plants».
В настоящее время у этогослова существует дополнительное значение «health and energy». Можно81проследить перенос значения X века на современное значение. Как растениюдля роста и цветения жизненно необходим сок, циркулирующий в егостеблях, так и человеку для нормального существования необходимыздоровье и энергия.В XV веке единица clout представлена в значении «a heavy solid blow»,а в современных словарях используется значение «power, muscles».Вероятно, произошел метафорический перенос значения, так как толькосильный, физически развитый человек способен нанести «сильный, крепкийудар кулаком».Важно отметить, что в этимологическом словаре, в описании всехединиц, вне зависимости от времени их появления, используется набор такихже определяющих слов, как и в современных словарях, которые мыиспользовали для построения ЛП «Fitness» (e.g.
Cambridge Advanced Learner'sDictionary, Colin’s New English Dictionary, Food and Fitness: A dictionary ofDiet and Exercise, Longman Dictionary of Contemporary English, MerriamWebster Dictionary etc.), а именно: agility, energy, activity, muscularity, strength,vitality, vigour, soundness, good condition, robustness, vividness, sturdiness,stalwartness, liveliness, physical welfare, being active, health, power. Анализпоказал, что большинство единиц поля составляют слова, значения которыхне изменились или претерпели небольшие изменения с течением времени:эту группу составляют 92% (37 лексических единиц) от общего числа единицполя. Слова, образованные при помощи метафоры обнаружено у 5% слов (2лексические единицы).
Минимальное количество – всего 3% (1 лексическаяединица) – составляют значения, образованные путем расширения значения.Проведенный анализ проиллюстрируем диаграммой, рис 11.823%5%Неизмененное значениеРасширение значенияМетафорический перенос92%Рисунок 11. Соотношение лексических единиц внутри ЛП Fitness,которые появились при помощи разных способов словообразованияПодводяитогсказанному,следуетотметить,чтолексемы,составляющие ЛП «Fitness», структурно неоднородны; большую его частьсоставляют корневые и аффиксальные лексические единицы.
По своейэтимологии преобладающую часть поля составляют истинно английские изаимствованные из французского языка лексемы. Сравнивая с современнымитолкованиями значения единиц, датируемых IX – XIX веками включительно,нужно подчеркнуть, что с течением времени все значения рассматриваемыхединиц практически (за исключением некоторых) не претерпели изменений.Это свидетельствует о наличии ясных, понятных определений, которые непотребовали серьезных изменений, несмотря на эволюцию человека и,следовательно, языка, а также о четком отнесении слов к определенным«предметам» и наличию подвижной системы связей, которые являютсяосновой значений слов [Лурия, 2007].832.3Гипонимические отношения внутри лексического поля«Fitness»Лексические единицы внутри ЛП «Fitness» связаны между собойгипонимическимигипонимические)отношениями.отношенияРодо-видовыепредставляютсобой(илигиперо-парадигматическиеотношения, с помощью которых можно структурировать словарный запасязыка, а также получить более полную информацию о слове и определитьсвязь с другими единицами поля.
Такие отношения существуют «междушироким по объему понятием и входящим в него более узким» (ГриневГриневич: 2008, с. 82). Лингвистический энциклопедический словарьраскрывает значение гипонимии как иерархически построенной организацииэлементов, которые основываются на родо-видовых отношениях (Лингвист.энц. словарь, 1990). В эти отношения вовлечены единицы поля, которыепредставляют собой класс наименований. М.А. Кронгауз понимает подгипонимией «отношения между частными и общими понятиями» [Кронгауз:2011, с. 177].
Лингвист Дж. Лайонс предложил назвать слово с более общимзначением гиперонимом, а слово с более частным, узким значением –гипонимом. [Фрумкина: 1991, с. 28]. Так, например, слова конфета –шоколадка – печенье являются гипонимами к гиперониму кондитерскиеизделия. Стоит отметить, что содержание видового понятия всегда ширеродового, следовательно, значение гипонимов содержит в себе большееколичество семантических элементов, чем значение гиперонимов [Головин,1987]. Согласно Дж.
Лайонсу, термин «гипонимия» был создан по аналогии ссинонимией и антонимией, однако основой гипонимии служит логика. Вотличие от синонимии, в родо-видовых отношениях возможна заменапонятий, но только в одностороннем порядке, например: «я увидел собаку – яувидел животное». Заменить понятия не представляется возможным, так какживотным может быть не только собака [Лайонс: 2003, с. 140; 1978, с. 479].Гипонимические отношения можно назвать транзитивными, т.е.построенными на параллельности, равенстве.
Пример таких отношений84приводит Дж. Лайонс: если х – это гипоним y и y – это гипоним z, то х –гипоним z. «Корова» – это гипоним «млекопитающее», а «млекопитающее» –это гипоним «животное», следовательно, «корова» – это «животное» [Lyons:1996, с. 292].Лингвисты используют разные подходы при описании гипонимическихотношений.Г.Е.КрейдлиниЕ.Л.Гинзбургприменяюттермин«таксономические операторы», которыми называют слова вид, тип и т.д.Примерыиспользованияоператороввродо-видовыхотношениях:автомобиль – это вид транспорта, кресло – тип мебели, кофе – это роднапитка [Гинзбург, Крейдлин, 1982]. Но ранее такие же слова использовалДж. Лайонс в книге «Семантика»: «вид», «тип» в следующей форме: «х» is akind (type) of y» – a cow is a type of animal (корова – это тип животного), tulipis a kind of flower (тюльпан – это вид цветка).
В работе Крейдлина иГинзбургатакжеможнонайтитриразновидностигипонимическихотношений, например:а) вид – родb) подмножество – множествоc) элемент – множество.Обратившись к толковым словарям И.С. Ожегова и Д. Н. Ушакова, мынаходим следующие определения [Ожегов: http, Ушаков: htpp]:- вид – совокупность понятий, объединенных общими признаками;понятия, входящие в состав высшего понятия – рода;- род – категория понятий, включающих в себя ряд частных понятий собщими, объединяющими их признаками;- подмножество – часть множества;- множество – это совокупность элементов, объединенных по какомулибо признаку;- элемент – составная часть чего-либо.Можно заметить, что в дефинициях род – множество есть указание насовокупность элементов, объединенных одним признаком. А дефиниции85вид–подмножество–элементопределяютсякакчастицелого.Следовательно, можно сделать вывод, что разновидности гипонимии,предложенные лингвистами, ничем не отличаются друг от друга.В работе А.
Вежбицкой «Apples are not a kind of fruit – the semantics ofhuman categorization» находим высказывание «apples are not a kind fruit»[Wierzbicka: 1984, с. 313–328]. Смысл выражения заключается в том, чтояблоки нельзя отождествлять со всеми фруктами, так как существуют идругие фрукты: груши, бананы и т.д. По мнению Р.М. Фрумкиной, перевестиэто выражение можно как «яблоки – это такие фрукты» [Фрумкина: 1991,с.36].Ванглийскойсуществительного«kind»,версииранееможновсвоихзаметитьработахиспользованиеточнотакоежесуществительное использовал Дж. Лайонс. Еще одно подтверждение тому,что подход Лайонса остается весьма популярным, находим в работеA. Рэдфорда, который использует похожую формулу: Х – это вид/тип Y, гдеХ – это гипоним Y, а Y – это гипероним [Radford: 1999, с.
195–196].М. Мерфи показывает два разных вида гипонимии: таксономическую ифункциональную. Таксономия – это иерархическая классификация, в данномслучаетаксономическаягипонимияпредставляетсобойлогическуюнеобходимость, неизбежность. Функциональная гипонимия выступает вкачестве возможности [Murphy, 2003]. Например, штанга – это спортивныйснаряд, в данном случае любая штанга будет относиться к спортивномуснаряду (таксономическаягипонимия).В случаесфункциональнойгипонимией штанга – это подарок (роль предмета изменилась) [Murphy: 2003,с.220].Е.Е.Котцовапонимаетподфункциональнойгипонимией«расширение состава гипонимов в речи» [Котцова: 2009, с. 80]. Приведемсобственный пример по аналогии с тем, что представлен в работе Е.Е.Котцовой: он хотел прыгать, подтягиваться, отжиматься – тренироваться.Как поясняет лингвист, разнородные элементы общего действия объединеныобобщающим глаголом, характерным для функционирования гипонимов.86В иерархические отношения входят также отношения части – целогоили как их принято называть «партитивные отношения».
Отличиегипонимических отношений от партитивных в том, что первые основываютсяна сходстве и различии понятий, а вторые – партитивные отношения – насвязях и зависимостях понятий [Никитин, 1996]. Родо-видовые отношениясвязаны с понятиями в языке, разными, но принадлежащими одному и томужеклассу(роду),тогдакакпартитивныеотношениясвойственныопределенному понятию, часть которого не может обозначать целое понятие[Супрун, 1983], однако и родо-видовые отношения, и цело-частные являютсяраспространеннымиформамивыражениясвязиявлений,понятийипредметов [Татаринов, 2006].
Приведем пример партитивных отношений:мышцы ноги как единое целое и ее разделимые понятия – бицепс бедра,квадрицепс бедра, ягодичная, камбаловидная мышца и т.д., все они являютсячастями, составляющими целое понятие (пример авт.). Партитивныеотношения можно выразить с помощью граблевидной диаграммы [ГОСТ,2012] (рис. 12), тогда как родо-видовые отношения выражаются с помощьюдревовидной классификации.Мышцы ногиБицепсКвадрицепсЯгодичнаяКамбаловиднаяРисунок 12. Пример древовидной классификации родо-видовых отношенийКак правило, система понятий часть – целое не может обеспечитьполный анализ понятий. Важно знать, что партитивные понятия являютсяобщими к двум или более координатным понятиям в родовых отношениях имогут быть получены из общего родового понятия [ГОСТ, 2012]. Например,понятие «дисплей кардиотренажера» не является уникальным по отношению87к понятию «беговая дорожка» (существуют также и эллиптический тренажер,велоэргометр, степпер, гребной тренажер).