Диссертация (1168758), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Примером может послужить рецензия А. Пикард (Anna Picard) на диск с записью вокальных произведений Г.Ф. Генделя, исполняемыхоперной певицей Ю. Лежневой (Julia Lezhneva). С помощью указанногосоюза критик словно ставит под сомнение все то, что было сказано впредыдущем абзаце. В зачине рецензии автор пишет о ранней славе опернойпевицы, «переливающихся высоких нотах и легком колоратурном сопрано»,об успешной работе с камерным ансамблем Il Giardino Armonico. Однаковторой абзац начинается с союза but:But there is a wealth of nuance to be found between carefree flamboyance and thehushed purity that Lezhneva brings to Salve Regina, and this all-Handel programme reveals thatgap in her artistry (Однако можно обнаружить множество нюансов между беззаботнойэкспрессией и тихой чистотой, которую Лежнева привносит в Salve Regina (Радуйся,Царица).
Программа, состоящая из произведений Генделя, обнаруживает пробел в еемастерстве) [BBC MM, February 2016, HANDEL: 70–71].Союзом but музыкальный критик в некоторой степени приуменьшаетзаслуги исполнительницы, о которых говорилось в зачине, а также спомощью эмоционально-окрашенного существительного gap указывает напробел в ее мастерстве.Схожее ощущение отрицания предыдущего высказывания можнонаблюдать в рецензии Р.
Николса (Roger Nichols) на диск DEBUSSY.Противительный союз but стоит не в начале абзаца, тем не менее помогаетавтору приуменьшить положительную оценку исполнителя, представленнуюв предыдущем предложении:Rutkowski has a splendid technique and the lighter passages can bring a smile to the lips,as with his delightfully crisp ornaments in the second Arabesque. But he is too cavalier with thecomposer’s instructions (Рутковски обладает блестящей техникой, и более легкие пассажимогут вызвать улыбку, например, когда он играет восхитительные отрывистые украшения118во второй части Арабески.
Но он слишком беспечен в отношении ремарок композитора)[BBC MM, December 2015, DEBUSSY: 93].С помощью союза but автор-критик переходит от мелиоративнойоценки к пейоративной, что является стандартным приемом при написаниирецензий, несущих удовлетворительную оценку.Наряду с противительными союзами в рецензиях, несущих оценку втри звезды, музыкальные критики журнала BBC Music Magazine используютпредлог уступки despite (несмотря на). С его помощью авторы показывают,что, несмотря на наличие или отсутствие каких-либо качеств, тот или инойаспектмузыкальногопроизведения/дисказаслуживаетименномелиоративной/пейоративной оценки. Так, в рецензии на диск PROKOFIEVЭ.
Леви (Erik Levi) в одном абзаце использует предлог despite дважды:<…> this problem also affects continuity in the ensuing Andante tranquillo, despite somewonderfully sensitive solo woodwind playing. Indeed, a direct comparison with the KirillKarabits recording of the same work demonstrates that despite the disadvantage of noticeablyinferior recorded sound, the Ukrainian presents a far more strongly characterized view of themusic <…> (<…> эта проблема влияет на развитие музыкальной темы в последующем Andante tranquillo, несмотря на удивительно нежную игру духовых. Более того, еслисравнить эту запись с записью этого же произведения, исполненного КирилломКарабицем, станет ясно, что, несмотря на недостатки низкокачественной записи,украинец представляет гораздо более сильный по характеру взгляд на музыку <…>) [BBCMM, February 2016, PROKOFIEV: 66].Оценка критика не является однозначной.
Предлог despite помогаетпередатьодновременноположительныеиотрицательныеэмоции,полученные при прослушивании диска.Х. Уоллес (Helen Wallace) в рецензии на диск CHAMMINADE передаетсвои негативные ощущения от исполнения виолончелиста, которое, по еемнению, не может исправить достойная игра находящейся с ним в дуэтепианистки с помощью предлога despite:This works in a beautifully sustained ‘Louange à l’éternité de Jésus’ from Messaien’s famous quartet, but less so in Fauré’s sensuous Après un rêve: rather than enlarging its scope, heleaves it diminished, despite Kathryn Stott’s warm eloquence (Такой подход прекрасно119подходит знаменитому квартету О.
Мессиана ‘Louange à l’éternité de Jésus’ (Хвалавечности Иисуса), но гораздо меньше чувственной Après un rêve Г. Форе: вместо того,чтобы нарастить объем, он оставляет его на прежнем уровне, несмотря на мягкуювыразительность Кэтрин Стотт) [BBC MM, December 2015, SONGS FROM THE ARC OFLIFE: 91].В рецензиях, передающих удовлетворительную оценку, в отличие отчетырехзвездных и пятизвездных, чаще встречается глагол с дерогативнойсемой to lack (недоставать, не хватать). Так, на общее число анализируемыхрецензий с мелиоративной оценкой (123) приходится 14 глаголов to lack (восновном авторы употребляют их, когда ставят четыре звезды), в то времякак в 23 удовлетворительных рецензиях глагол to lack употребляется пятьраз.
Подобная статистика показывает, что в сознании музыкальных критиковесть некий музыкальный идеал, для достижения которого исполнителямчего-то не хватает, и, как правило, авторы указывают, чего именно:<…> and these Hilliard performances are rather lacking in bite and drive (<…> а этимпредставлениям ансамбля Хиллиард не хватает остроты и энергии) [BBC MM, February2016, HOLLIGER: 75–76].В рецензии на диск с записью оперы П.И.
Чайковского Иолантакритик Д. Найс (David Nice) коснулся недостатков сразу нескольких аспектовмузыкального произведения: сюжета, вокального исполнения, записи иоформления диска:<…> he lacks the suppleness that would lend enchantment to this glowing if odd fable ofthe blind girl led to see the world (<…> ему не хватает гибкости, которая позволила быпривнести очарования в это яркое, если не сказать эксцентричное, либретто, когда слепаяотправляется посмотреть мир);Golovneva in any case lacks the luminous soprano pathos essential for the vulnerableprincess <…> (в любом случае Головневой недостает яркого воодушевленного сопрано,неотъемлемого для роли беззащитной принцессы);<…> but their lack of nuance combines with sound that’s way too close (<…> однакоим недостает оттенков в совокупности со звуком, который записали со слишком близкогорасстояния);Presentation is plain, lacks a libretto and gives two different names for one of the bitpartsingers (Презентациянезамысловатая, не хватает либретто, а для одного из120эпизодических актеров указано два разных имени) [BBC MM, December 2015, TCHAIKOVSKI: 85].По мнению критика, диск проигрывает по нескольким показателям,поэтому он ставит оценку три звезды и за исполнение, и за звукозапись.Взаключительнойчастисвоихрецензий,имеющихудовлетворительную оценку, музыкальные критики нередко используютнаречие still (все-таки/все же), поскольку оно позволяет подвести итог иболее четко обозначить позицию автора: диск скорее хорош, чем плох илинаоборот:<…> and his stylistic language can seem rather dated.
Still, there is an impressive culminating effect when voices and instruments come together on the final track (<…> а его стильможет показаться устаревшим. Все же, кульминационный эффект впечатляет: голоса иинструменты сливаются воедино в финальной песне) [BBC MM, February 2016, HOLLIGER: 75–76];Despite echoes of Britten, there’s rather too much modal thumb-twiddling which flowsand lilts rather than offers variety.
Still, in its odd way, the opera casts a spell (Несмотря наотголоски Бриттена, здесь слишком много ладовой пустоты, которая просто весело течет,не привнося разнообразия. Все-таки, как ни странно, опера очаровывает) [BBC MM, July2015, METCALF: 79].Контраст при трехзвездной оценке достигается не только за счетиспользования противительных союзов, предлога despite и глагола сдерогативнойсемойtolack.Какправило,критикииспользуютпротивоположные по окраске эпитеты, что также помогает им создать ввоображении читателей противоречивую картину. Так, если в текстахрецензий,несущихмелиоративнуюоценку(пятьзвезд)негативноокрашенных эпитетов практически нет, а в четырехзвездных их может бытьтолько два или три, в рецензиях удовлетворительных можно наблюдать, каккритик переходит от + к – и наоборот, оперируя различными по окраскеэпитетами.
Распространенным средством усиления образности эпитетов приэтом является использование перед ними наречий (см. параграф 3.2).121В рецензии критика Х. Уоллес на диск SONGS FROM THE ARC OFLIFE можно наблюдать, как автор противопоставляет качество исполненияразныхпроизведенийоднимитемжемузыкантом,используяпротивительный союз but:The opening works – Bach’s Ave Maria, Brahms’s Lullaby and Dvořák's Songs mymother taught me – are peculiarly colourless; but then comes Debussy’s manic Papillons and adelightfully fluent Gershwin Prelude, and the programme begins to take shape (Первыепроизведения – Аве Мария Баха, Колыбельная Брамса и Песни, которым научила менямама Дворжака – совершенно непримечательны; но затем мы слышим восторженныхБабочек Дебюсси и восхитительно подвижную (досл.
текущую) Прелюдию Гершвина – ипрограмма начинает вырисовываться) [BBC MM, December 2015, SONGS FROM THEARC OF LIFE: 91].Приведенный пример показывает, как в рамках одного предложенияменяетсявосприятиеопределенныхотрицательнокритика.Этоотражаетсялексико-стилистическихокрашенныхэпитетоввсредств:виспользованииположительносопровождениинаречийиипротивительного союза, придающего контраст всей фразе.Подобным образом музыкальный критик Н. Андерсон (Nicholas Anderson) передает свои эмоции и чувства, полученные при прослушиванииисполнения японской виолончелисткой произведений И.С. Баха:The Adagio is bland and the Fugue bowed in that stabbing, aggressive manner whichtoo often does this music a disservice.
Thereafter matters improve. Midori's bowing is more relaxed as we quickly discover in the Fugue of the A minor Sonatа (Адажио пресное, а в Фугеудары смычка подобны уколам ножа (досл. колющие), исполнены в агрессивной манере,что слишком часто портит это произведение. Дальше – лучше. Смычок Мидоридвижется более плавно в Фуге Сонаты ля-минор) [BBC MM, February 2016, JS BACH: 80–81].Автор показывает, что исполнение музыканта неодинаково, ономеняется от произведения к произведению, поэтому и оценка критикаменяетсясотрицательнойнаположительную,использованием контрастных по окраске эпитетов.122чтоподтверждаетсяВ приведенном примере рецензии, принадлежащей перу Н.