Диссертация (1168748), страница 2
Текст из файла (страница 2)
л.). Единицейанализа выступает медиатекст медицинской или косметической рекламы накитайском или русском языке, представленный в СМИ.Методика исследования. В соответствии с поставленной целью изадачами в работе использовались следующие методы исследования:-индуктивныйметодвисследованииединичныхпризнаковмедиарекламы для нахождения общих существенных признаков;- дедуктивный метод для выведения общего заключения о функцияхмедицинской и косметической медиарекламы на основе точных фактов;- лингвокультурный концептуальный анализ для поиска общихконцептов «красота» и «здоровье» как значимых когнитивных структур вкитайскойирусскойлингвокультурахдляоказаниярекламногомедиавоздействия на адресата;- дефиниционный анализ для уточнения определений ключевыхпонятий и формулирования понятийного аппарата исследования;- этимологический анализ для раскрытия истории слов и их значений вкитайском и русском языках;- лексико-семантический анализ для исследования слов и значенийтекстов китайской и русской медицинской и косметической медиарекламы;- лексико-грамматический анализ для установления связи междусмысловыми группами и между словами в них с целью понимания содержанияобразцов китайской и русской медицинской и косметической медиарекламы;9- стилистический анализ для раскрытия стилистического оформленияречи в китайской и русской медицинской и косметической медиарекламе наразных уровнях языка (фонетическом, лексическом, грамматическом);- интерпретационный анализ для представления речевого смыслакитайского и русского медицинского и косметического рекламногомедиатекста;- сравнительно-сопоставительный анализ для сравнения особенностейвоздействия китайской и русской медицинской и косметической рекламы всовременном медиадискурсе;- контент-анализ текстовой и графической информации рекламныхмедиатекстовдляустановлениясодержанияпосредствомфиксацииопределенных единиц и их квантификации для описания особенностейвоздействия медицинской и косметической рекламы в современноммедиадискурсе;- прием количественных подсчетов для обобщения наглядностипредставления сравнительно-сопоставительных результатов исследования;- лингвистическое неформализованное интервьюирование носителейкитайскогоирусскогоязыковвкачественномиколичественномсоотношении для подтверждения выдвигаемых гипотез и получениядостоверных результатов сопоставительного исследования.Методологияисследования.Методологическойосновойисследования является системный подход, включающий когнитивный,прагматический, лингвокультурологический, социальный, психологическийаспекты, согласно которому любое явление рассматривается как целостностьв единстве всех его связей и отношений.Теоретическую базу научного исследования составляют работыотечественных и зарубежных лингвистов в области сопоставительногоязыкознания, социо- и психолингвистики, прагмалингвистики, когнитивнойлингвистики, лингвокультурологии, стилистики, а также теории дискурса итеории воздействия, а также психологов, социологов, культурологов (Harris,101952; Hymes, 1974; Beaugrande, 1981; Почепцов, 1986; Богданов, 1990;Кибрик, 1994; Бове, Аренс, 1995; Демьянков, 1995; Котлер, 1995; Шмелева,1995; Звегинцев, 1996; Астафурова, 1997; Дементьев, Седов, 1998;Московичи, 1998; Арутюнова, 1999; Кочетова, 1999; Красавский, 1999;Кубрякова, 1999; Желтухина, 2000; 2003; Москвин, 2000; Осипов, 2000;Слышкин, 2000; Вежбицкая, 2001; Карасик, 2002; Макаров, 2003; Пели, 2003;Крюкова, 2004; Борисова, 2005; Сулейманова, 2007; Хопкинс, 2007;Викулова, Шарунов 2008; Борботько, 2011; Пономаренко, 2011; Костина,Макаревич, Карпухин 2012; Красных, 2012; Бирюкова, Попова, 2015 и др.).Объем и структура работы.
Работа состоит из введения, трех глав,заключения, списка литературы, включающего библиографический список,лексикографические издания и медиаисточники.Во введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования,выдвигается научная гипотеза, излагаются цель и задачи исследования,раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическаяценностьработы,указываютсятеоретическаябазаисследования,формулируютсяматериал,исследования,методологияописываютсяположения,объемвыносимыеииметоды,структураназащиту,сообщается об апробации работы и публикациях.В первой главе «Теоретические основы исследования медицинскойи косметической рекламы в медиапространстве» уточняются определенияключевыхпонятийкосметическойдискурсивногомедиарекламы,исследованияраскрываютсямедицинскойосновныеифункциимедицинской и косметической медиарекламы в современном китайском ирусскоммедиадискурсе;китайскихирусскихописываетсямедицинскихрекламнаяимедиаадресованностькосметическихрекламныхмедиатекстов, необходимая для эффективного воздействия на адресата.Во второй главе «Интралингвистические маркеры воздействия вкитайской и русской медицинской и косметической медиарекламе»выявляютсяинтралингвистические(лексико-грамматические,лексико-11семантические, лексико-стилистические) маркеры воздействия в китайской ирусской медицинской и косметической медиарекламе.В третьей главе «Экстралингвистические маркеры воздействия вкитайской и русской медицинской и косметической медиарекламе»устанавливаются экстралингвистические (невербальные, лингвокультурныеконцептуальные,культурно-исторические,когнитивно-психологические)маркеры воздействия в китайской и русской медицинской и косметическоймедиарекламе.Взаключении подводятся итоги исследования и намечаютсяперспективы его дальнейшего развития.На защиту выносятся следующие положения:1.
Медицинская и косметическая медиареклама представляет собойрекламу в массмедиа, направленную на распространение и внедрениемедицинских и косметических товаров и услуг, напрямую связанных создоровьем и красотой современного человека как значимыми концептами сдоминирующей ценностной составляющей в разных лингвокультурах, черезразличные каналы связи (печать, радио, телевидение и Интернет).Медицинская и косметическая реклама выполняет информационную ивоздействующуюфункциимедиадискурсесмедиаадресованностьвсовременномдоминированиеммедицинскихикитайскомирусскомпоследней.Рекламнаякосметическихрекламныхмедиатекстов на китайском и русском языках необходима для эффективноговоздействия на адресата и представлена следующими разновидностями: 1)межсубъектная и 2) междискурсная.2. Основными интралингвистическими маркерами воздействия вкитайскойвыступаютирусскоймедицинскойлексико-грамматические,стилистическиемаркеры.Викосметическоймедиарекламелексико-семантические,китайскойирусскойлексико-медицинскойикосметической медиарекламе выявлены схожие маркеры воздействия наадресата в данных аспектах.12русскойЛексико-грамматическими маркерами воздействия в китайской имедицинскойикосметическоймедиарекламеслужатморфологические (66,65 и 57,57%) и синтаксические (33,34 и 42,42%).
Изперечисленных морфологических маркеров наиболее частотна частеречнаядоминанта (55,56% в китайской и 42,42% в русской медиарекламе).Синтаксические маркеры рекламного медиавоздействия немного уступаютпо частотности морфологическим (33,34 и 42,42% в китайской и русскоймедицинской и косметической медиарекламе соответственно).русскойЛексико-семантическими маркерами воздействия в китайской имедицинскойикосметическоймедиарекламеявляютсяатрибутизация, синонимизация, гипонимизация. Процент расхождениямежду уровнями частотности лексико-семантических маркеров воздействия врекламных текстах в китайском и русском медиадискурсе незначителен.Преобладающимикитайскойлексико-семантическимимедицинскойимаркерамикосметическойвоздействиямедиарекламеввыступаютатрибутизация (41%) и синонимизация (39,5%).
В русской медицинской икосметической медиарекламе данные маркеры также доминируют, нопредставлены несколько меньшим процентом (37,6 и 37,4% соответственно).китайскойОсновными лексико-стилистическими маркерами воздействия вирусскоймедицинскойикосметическоймедиарекламевыступают эпитет, анафора, олицетворение, гипербола, фразеологизм,параллелизм, полисиндетон, метафора, апосиопеза, сравнение, инверсия.Наиболее популярными из них являются олицетворение (14,29 и 21,08%),эпитет (14,31 и 14,38%), сравнение (14,15 и 14,39%) и метафора (10,13 и13,38%). Сравнение чаще применяется в косметической медиарекламе.Олицетворение, эпитет и метафора часто используются как в медицинскойрекламе, так и в косметической.
Минимальную частотность употребления врусскомрекламноммедицинскомикосметическоммедиадискурсепоказывают апосиопеза (5,75%), полисиндетон (4,64%), гипербола (4,5%),13фразеологизм (4,14%) и инверсия (2,13%), а в китайском медиадискурсе –инверсия (6,14%), фразеологизм (2,14%), полисиндетон (2,13%).3. Основными экстралингвистическими маркерами воздействия вкитайской и русской медицинской и косметической медиарекламе являютсяневербальные, лингвокультурные концептуальные, культурно-исторические,когнитивно-психологические маркеры.Невербальные маркеры воздействия в китайской и русскоймедицинской и косметической медиарекламе незначительно различаются впроцентном соотношении: размер букв (17,67 и 15,67%), шрифт (18,87и 16,36%), цвет (14,47 и 17,67%), наличие иллюстраций (15,67 и 16,98%),пунктуация (34,23 и 32,43%).
Для русской лингвокультуры в медицинской икосметической медиарекламе более важны цветовая гамма изображаемого ииллюстрации, а для китайской – шрифт и размер букв. Важно подчеркнуть,что в обеих лингвокультурах пунктуация значительно преобладает над всемиостальными показателями.Основными лингвокультурными концептуальными маркерамивоздействия в современной китайской и русской медицинской икосметической медиарекламе выступают красота (52 и 47%) и здоровье(48 и 53%).русскойК культурно-историческим маркерам воздействия в китайской имедицинскойикосметическоймедиарекламеотносятсянаименования народных медицинских и косметических препаратов (82 и85%), а также наименования народных медицинских и косметических услуг(18 и 15%), характерных для традиционной китайской медицины (30%китайских рекламных медиатекстов) и народной медицины в России (25%русских рекламных медиатекстов).Наиболее частотными когнитивно-психологическими маркерамивоздействия в китайской и русской медицинской и косметическоймедиарекламе выступают встроенные сообщения (необычное решение,побуждение к деятельности, беседы с другими и рассказы о других) − 33,4 и1435% соответственно.
Для китайской лингвокультуры более значимы такиемаркеры, как метафорическая коммуникация и экспансия массмедийныхобразов (по 12%), фрагментизация сознания (11,6%), тогда как для русскойлингвокультуры – метафорическая коммуникация (16%), иллюзия выбора(14%), экспансия массмедийных образов (11%), что демонстрирует сходстводоминирующих маркеров воздействия на адресата. Менее частотны врусской медиарекламе медицинских и косметических товаров и услуг такиемаркеры воздействия, как фрагментизация сознания (9%), активизациясубмодальностей (8%) и разрушение ощущения времени (7%), а в китайскоймедиарекламе – иллюзия выбора (10,9%), разрушение ощущения времени(10,3%) и активизация субмодальностей (9,8%).Апробация работы и внедрение. Основные положения и выводыисследования были изложены на теоретических семинарах, заседанияхнаучно-исследовательской лаборатории «Дискурсивная лингвистика», СНОВГСПУ, на Международной научной конференции «Романские языки икультура: конкуренция на международной арене и перспективы развития» вМосковском государственном областном университете (Москва, 24–25 июня2014 г.); VII и VIII международных научно-практических конференциях«Россия – Китай: история и культура» в Казанском (Приволжском)федеральном университете (Казань, 8–11 октября 2014 г.; 8–11 октября 2015г.); Всероссийской научно-практической конференции с международнымучастием «Эффективность массовых коммуникаций: социальные и языковыеаспекты» в Московском государственном педагогическом университете(Москва, 18–19 февраля 2016 г.); межвузовской научно-практическойконференции «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков насовременном этапе» в Волгоградской академии МВД Российской Федерации(Волгоград, 4 февраля 2015 г.); 7-й Международной научно-практическойконференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики:междисциплинарный подход в гуманитарных науках» в Волгоградскомгосударственном университете (Волгоград, 10–12 мая 2017 г.); 6-й15Международнойкультуреинаучно-практическойсоциуме»вИнститутеконференции«ЖизньязыкознанияРАН,языкавРоссийскомуниверситете дружбы народов (Москва, 26–27 мая 2017 г.).