Диссертация (1168732), страница 7
Текст из файла (страница 7)
С целью построения такой модели в дальнейшем нами представлена схемавзаимодействия между участниками музыкального дискурса (Рис. 7). Мысогласны с учеными, которые считают, что адресант выбирает «способыформатирования транслируемой информации, дискурсивные стратегии,речевые акты и речевые события, а также языковые номинации, конгруэнтныеидеологии и структурному рисунку дискурса», исходя из своей концепциисоциального взаимодействия [Казыдуб 2004: 107]. Таким образом, автор(адресант)музыкальногопроизведения,создаваятекст,учитываетнеобходимость воздействия на терциарного адресата, который долженосуществить актуализацию музыкального текста.издательавтортерциарный адресатисполнителькритикслушательмузыкантпрофессионалпросвещенныйлюбительлюбительнемузыкальнаяаудиторияРис.
7. Схема взаимодействия участников музыкального дискурсаАктуализация предполагает декодирование смысла текста, поэтомуадресантсопровождаетосновной(нотный)текстпаратекстом:концентрирующим перитекстом, который поясняет и уточняет основнойтекст и создает соответственные коммуникативные центры, а такжеэпитекстом – с целью расширения горизонта слушательского восприятия.Эпитекст выходит за рамки основного текста и обращен не только к36терциарному, но и к конечному адресату. Данные виды паратекста былиописаны в главе 1.1.2.Нами учитывается также роль в актуализации смысла музыкальногопроизведения и в воздействии, оказываемом на адресата, которую играетиздатель (издательство) как медиатор, выпускающий нотное издание.Издательский дискурс не противоречит композиторскому. Оба дискурса входятв единое дискурсивное пространство, поэтому введение автором паратекстов вмузыкальное произведение воспринимается издателем позитивно, т.к.
являетсяэффективным для продвижения музыкального продуктаКакужеотмечалось,композиторвходитвпрофессиональноедискурсивное сообщество, и этот факт определяет выбор подобнымадресантом паратекстовых жанров и то содержание, которое им вкладываетсяв каждый вид паратекста и свой дискурс в целом. Паратекст композитора какчлена музыкального дискурсивного сообщества в связи с авторскойконцепцией социального взаимодействия будет рассмотрен ниже на примерефранцузского композитора О.
Мессиана.Композитор, органист, музыкальный теоретик, педагог и орнитологО. Мессиан является создателем принципиально нового музыкального языка.Его новаторство охватывает основные области композиции: лад, гармония,метр, ритм, способ нотации, что вызвало и вызывает неоднозначную оценкумузыкантов-профессионалов. Прежде всего, подобные произведения оченьсложны в прочтении, понимании, требуют глубоких знаний, широкойэрудиции и умения дешифровывать многочисленные коды, которымипользовался композитор.
В то же время, все тексты О. Мессиана тщательнопродуманы, а «хорошо организованный текст, с одной стороны, предполагаетопределенный тип компетенции [адресата], имеющий <…> внетекстовоепроисхождение, но, с другой стороны, сам способствует тому, чтобы создать– собственно текстовыми средствами – требуемую компетенцию» [Эко 2005:19]. Тексты французского автора, лежащие вне нотных записей, стремятсядополнить компетенцию адресата.
Подобно тому, как «функционирование37книги в обществе определяется в значительной степени способностью иподготовленностью адресата идти навстречу тексту, взаимодействуя темсамым с автором» [Викулова 2012: 65], успех музыкального произведениязависит именно от подготовленности адресата к взаимодействию скомпозитором.Как глубоко верующий человек, французский композитор отстаивал всвоих произведениях истины католической веры: «On ne saurait détacherMessiaen du catholicisme romain.
Il en est devenu l`une des figures de proueartistiques». (Невозможно отделить Мессиана от Римско-католической церкви.Он стал одним из ее артистических символов) [Olivier 2008: 11].Исследователь творчества композитора Ф. Оливье выделяет следующиеобщественные явления, оказавшие огромное влияние на творчество и надискурс О. Мессиана:1. Процесс отвержения религии обществом. Уровень знаний большинствав этой области стал близок к нулю: «l`écroulement de la pratique religieusechrétienne», «une défiance à l`égard du phénomène religieux», «les notions de laplupart des individus en spiritualité et en histoire sainte sont souvent proches dunéant» [Там же: 12-13].2.
Обмирщение восприятия религиозной музыки [Там же: 14].3. Обеднение музыкального языка богослужений [Там же: 16-17].К этому добавляется отставание публики, даже образованной, ввосприятии новаторской музыки [Там же: 16, 42-43], её непонимание со стороныпрофессионалов [Там же: 56, 74], критиков [Там же: 70-71]. Публика, вчастности, прихожане храма Святой Троицы в Париже, в котором французскийкомпозитор был штатным органистом и поэтому исполнял на каждой воскресноймессе свои импровизации, была возмущена соседством необычных ритмов итрадиционных грегорианских хоралов [Samuel 1967: 13-14].Исполнение «Трех маленьких литургий» 21 апреля 1945 года вызвалотакуюяростнуюстычкумеждувосхищеннымииоскорбленнымислушателями, что полиция была вынуждена вмешаться [Olivier 2008: 16].38Ф.
Оливье пишет о непонимании («le décalage», «l`incompréhension»),существовавшем в 1930-1980 гг. между О. Мессианом и слушателями воФранции, приведя в пример такую яркую личность, как композиторФ. Пуленк, который обвинял О. Мессиана в желании нравиться публике [Тамже: 56]. Тот же автор цитирует высказывание И. Лорио, жены О. Мессиана,отмечавшей негативную реакцию французской прессы на новаторскиепроизведения: «La presse française n`était pas tendre avec lui. Dans plusieursjournaux, certains musicologues ou critiques ne lui faisaient pas de cadeaux».(Французская пресса не была к нему ласковой.
Во многих газетах музыковедыили критики не баловали его похвальными статьями [Там же: 70-71]).За пределами Франции творчество О. Мессиана освещалось критикойнеоднозначно. В Италии французского автора изначально воспринимали какконсервативного религиозного музыканта, а впоследствии как композитора,отстаивающего свободу. Представители музыкальной среды Испании былиозадачены тем, что Мессиан одновременно был католиком и человекомпередовых взглядов (такое сочетание качеств было весьма редким в серединеXX века). Однако именно испанские композиторы отзывались об О.
Мессианекак о «великом мастере» (great master) [Dingle, Fallon 2016: 278-279].На этом фоне выделяется лишь ситуация, сложившаяся в США:произведения французского автора начали исполнять уже в 1936 г. благодарянескольким дирижерам, восхищавшимся его творчеством. О положительномотношении к композитору в Америке можно судить и по следующим фактам:одна из вершин в каньоне Парован, штат Юта, названа в честь О. Мессиана(после его посещения композитор написал монументальное произведение дляоркестра «Des canyons aux étoiles» – «Из ущелий к звездам»). В США уфранцузского автора было множество студентов; композитор участвовал врепетициях различных оркестров и посещал премьеры своих произведений повсей стране [Dingle, Fallon 2016: 278-279].Однако О.
Мессиан не владел иностранными языками и бóльшую частьвремени проводил во Франции. Кроме того, французский композитор39посвятил свою жизнь не только созданию, но и исполнению произведений наоргане во время литургии в церкви Святой Троицы в Париже, а такжепреподаванию в Парижской консерватории. Недопонимание его творчества вродной стране, по всей видимости, играло определяющую роль для творчествакомпозитора.
В этих условиях возникает «необходимость преодолеть разностьобщего культурного фона» [Викулова 2017: 12] между композитором иисполнителями и слушателями его произведений. Французский автор,который реформировал богослужебную музыку, обогатив ее необычайнымикрасками, и создал новаторские светские произведения, обратился к новойкоммуникативной практике, чтобы обеспечить музыкальным произведениямстатус подлинного культурного продукта [Там же: 11]. При этом дискурскомпозиторахарактеризуетединствоприемов,используемыхкаквмузыкальной, так и в экстрамузыкальной частях.
Эти приемы «выстраиваютсяв целостность» несмотря на их внешнюю разнородность, поскольку «уМессиана все едино» [Виноградова 2008: 37].Как член академического музыкального дискурсивного сообщества,опирающийся на языковые нормы соответствующего профессиональногодискурса, О. Мессиан обращается к следующим дискурсивным жанрам[Алешинская 2014: 8]: обсуждение замысла музыкального сочинения, нотныетексты (этап создания музыкального продукта), концертные выступления,аудио- и видеозаписи (этап готового музыкального продукта), статьи (этапраспространения музыкального продукта).А дляуспешностиэтапавосприятия / оценки музыкального продукта французский автор, учитываясложность восприятия его новаторского музыкального языка, с цельювалоризациисвоихноваторскихсочиненийиспользуетвозможностипаратекста – как перитекста (словесная программа к музыке, вступление,оглавление, комментарии, ремарки в нотах, а также программные заглавия,отражающие основную идею сочинения, поясняющие подзаголовки), так иэпитекста (интервью, фильмы о творчестве композитора с его участием).Выбор способов вербализации содержания музыкального сочинения зависит40от авторской стратегии, направленной на расширение горизонта текстовостипроизведения [DAD 2002: 418-419].Следует отметить, что на этапе восприятия / оценки музыкальногопродуктаглавнымиучастникамидискурсастановятсяисполнители,слушатели и музыкальные критики произведений.
Последние играютнемаловажную роль, поскольку являются посредниками между миром музыкии слушателями, выполняя ряд задач, которые способствуют лучшему и болееглубокому восприятию музыкального произведения.Богатый материал для лингвистического анализа дискурса О. Мессианапредставлен в текстовом экстрамузыкальном материале фортепианного цикла«Двадцать взглядов на Младенца Христа». Композитор использует такиежанры перитекста, как программное заглавие и подзаголовки. Каждая издвадцати частей получает особое название и пояснение: II. Regard de l`Etoile.
Chocde la grâce… l`étoile luit naïvement, surmontée d`une croix… [Messiaen 1971: 6]. (II. ВзглядЗвезды. Потрясение от милости Божией… наивный свет звезды, увенчанной крестом…).VII. Regard de la Croix. La Croix lui dit: tu seras prêtre dans mes bras… [Messiaen 1971: 46].(VII. Взгляд Креста. Крест возвестил ему: ты будешь священнослужителем в моихруках...)3.